The information before the Committee does not provide substantiation for a conclusion that decisions of the district and regional courts suffered from such defects. |
Представленная Комитету информация не дает оснований для вывода о том, что решения районного и областного судов характеризовались такого рода изъянами. |
The Committee is of the view that each case on which it is called upon to rule must be considered on the basis of its specific characteristics and that this claim is therefore devoid of substantiation. |
Комитет считает, что каждый случай, в отношении которого ему надлежит высказаться, должен рассматриваться с учетом его конкретных обстоятельств, и поэтому эта жалоба не имеет оснований. |
4.6 Finally, the State party considers the complaint manifestly unfounded, as the complainant's claims fail to rise to the basic level of substantiation required in light of the arguments on the merits set out below. |
4.6 Наконец, государство-участник считает, что жалоба является явно необоснованной, поскольку утверждения заявителя не поднимаются до уровня минимальных оснований, требуемого в свете изложенных ниже аргументов по существу. |
4.8 The drawings and text falling not being published for the purpose of inciting racial hatred, they fall outside article 20, paragraph 2, and the claim is both inadmissible for insufficient substantiation and discloses no violation on the merits. |
4.8 Рисунки и текст, если только они не были опубликованы с целью разжигания расовой ненависти, не подпадают под действие пункта 2 статьи 20, вследствие чего жалоба является неприемлемой за отсутствием достаточных оснований и не подтверждает факт нарушения прав по существу данного дела. |
Apart from showing that the article 2 claim is both inadmissible for insufficient substantiation and discloses no violation on the merits, this raises a separate issue of non-exhaustion of domestic remedies. |
Помимо того, что в отношении статьи 2 жалоба является неприемлемой за отсутствием достаточных оснований и не подтверждает факта нарушения прав по существу данного дела, возникает дополнительный вопрос в связи с неисчерпанием внутренних средств правовой защиты. |
6.6 As to the claim of a violation of article 26 in conjunction with article 2, the Committee considers that the authors have provided sufficient substantiation to consider these claims on the merits. |
6.6 Что касается утверждения о нарушении положений статьи 26 в сочетании со статьей 2, то Комитет считает, что авторы представили достаточно оснований для рассмотрения этих утверждений по существу. |
The information before the Committee does not provide substantiation for a claim that the decisions of the Minsk Regional Court and the Supreme Court suffered from such defects, even for purposes of admissibility. |
Находящаяся на рассмотрение Комитета информация не дает оснований утверждать, что решения Минского областного суда и Верховного суда страдают такими недостатками, даже для целей приемлемости. |
It dismisses the author's claim under article 16 as devoid of substantiation and thus inadmissible under article 2 of the Optional Protocol or, subsidiarily, as without merits. |
Оно отвергает утверждение автора относительно статьи 16 как лишенное оснований, а значит, и неприемлемое согласно статье 2 Факультативного протокола, или же, другими словами, как лишенное существа. |
That decision was based entirely on the false allegations of Posada Carriles's defence counsel, with no other legal substantiation than the testimony of a supposed expert witness, whose objectivity is in doubt in view of his previous working connection with Posada Carriles. |
Такое решение основывается исключительно на лживых заявлениях защитников Посады Каррилеса и не имеет под собой никаких других юридических оснований, кроме представления, сделанного так называемым экспертом, объективность которого должна быть поставлена под сомнение ввиду существования у него связей по бывшему месту работы с Посадой. |
The Committee came to its conclusion on the basis of the fact that the applicant's political activities dated from the beginning of the 1980s and that there was no substantiation that the authorities were looking for him since. |
Комитет пришел к этому выводу на основании того, что политическая деятельность автора сообщения относится к 80-м годам и нет оснований полагать, что он с тех пор разыскивается властями. |
3.7 Australia has not provided any evidence or substantiation that the authors are such an "extremely serious threat" as to necessitate their removal from Australia to protect the community, or that less invasive means for protecting the community are unavailable. |
3.7 Австралия не представила никаких доказательств или оснований считать, что авторы представляют "столь серьезную угрозу", что должны быть высланы из Австралии в интересах защиты населения, или что она не располагает средствами защиты населения, не носящими характер прямого вмешательства. |
When examining the validity and substantiation of the decision, the Prosecutor-General's Office confirmed that the investigation was complete and versatile, all the facts established were objectively assessed, and there were no grounds to repeal the decision. |
При изучении законности и обоснованности упомянутого решения Генеральная прокуратура подтвердила, что расследование было полным и всесторонним, что все установленные факты были объективно оценены и что оснований для отмены решения не имеется. |
The State party considers these claims as mere blanket allegations with no substantiation. |
Государство-участник считает, что указанные жалобы являются лишь общими утверждениями, не имеющими под собой никаких оснований. |