In substantiation, the author affirms that her son was beaten at the early stages of the investigation, by several officials. | В обоснование этого автор утверждает, что ее сын в ходе первичных следственных действий был избит несколькими должностными лицами. |
The second author, however, has not provided any details or supporting documents in substantiation of these claims. | Однако второй автор не сообщил никаких подробностей и не представил никаких документов в обоснование этих утверждений. |
Substantiation of the outer limit of the continental shelf of the Russian Federation in the Bering and Okhotsk seas | Обоснование внешней границы континентального шельфа Российской Федерации в Беринговом и Охотском морях |
Finally, she noted that the Structures and Commodities Subcommittee had called for trials of alternatives in food processing facilities and that detailed substantiation of such trials should be included in critical-use nominations. | Наконец, она отметила, что Подкомитет по сооружениям и товарам призвал к проведению испытаний альтернатив на объектах пищевой промышленности и что детальное обоснование таких испытаний должно включаться в заявки на исключения в отношении важнейших видов применения. |
In April 2004 the Russian Federation approved the Technical and Economic Substantiation of Construction for Phase 1 of the Sakhalin-1 Project. | В апреле 2004 г. Российская Федерация одобрила Технико-экономическое обоснование строительства (ТЭО-С) Стадии 1 проекта Сахалин-1. |
5.2 As to the claims under article 7, the State party argues that this aspect of the communication should be declared inadmissible for lack of sufficient substantiation. | 5.2 Что же касается претензий по статье 7, то государство-участник утверждает, что данный аспект сообщения должен быть признан неприемлемым из-за отсутствия надлежащих доказательств. |
The Special Rapporteur's drafts should be prepared immediately after registration, and in the worst case any concern about substantiation would only cause a delay of a few weeks or months. | Проекты решений Специального докладчика должны готовиться сразу же после регистрации и в худшем случае любые опасения в отношении доказательств могут лишь вызвать задержку на несколько недель или месяцев. |
No substantiation in support of this allegation has, however, been provided. | Вместе с тем никаких подкрепляющих доказательств в обоснование этого утверждения представлено не было. |
Non-cooperation by the State party; evaluation of facts and evidence by courts; insufficient substantiation of allegations | отказ от сотрудничества государства-участника; оценка фактов и доказательств судами; недостаточная обоснованность утверждений |
Making it a requirement for bodies conducting criminal proceedings to verify all reports concerning the use of unlawful investigative methods during the gathering and substantiation of evidence in a case (Code of Criminal Procedure, art. 24, para. 4). | обязательную проверку органом, ведущим уголовный процесс, всех заявлений о применении недозволенных методов следствия при сборе и закреплении материалов дела в качестве доказательств (пункт 4 статьи 24 УПК). |
State party's failure to cooperate and non-respect of the Committee's request for interim measures; abuse of the right to submission, insufficient substantiation of claims; non-exhaustion of domestic remedies | отказ государства-участника от сотрудничества и невыполнение просьбы Комитета о принятии временных мер; злоупотребление правом подачи жалобы, отсутствие достаточной обоснованности жалоб; неисчерпанность внутренних средств правовой защиты |
In the circumstances, the Committee considers that the author has failed to substantiate his claim that his right to obtain information was affected, and thus declares it inadmissible under article 2 of the Optional Protocol, for insufficient substantiation. | В этих обстоятельствах Комитет полагает, что автор не обосновал свою жалобу на нарушение его права на получение информации, и он, соответственно, признает эту жалобу неприемлемой согласно статье 2 Факультативного протокола вследствие ее недостаточной обоснованности. |
7.2 The Committee recalls that for a claim to be admissible under article 22 of the Convention and rule 107 (b) of its rules of procedure, it must rise to the basic level of substantiation required for purposes of admissibility. | 7.2 Комитет напоминает, что для того, чтобы жалоба была приемлемой в соответствии со статьей 22 Конвенции и пунктом (b) правила 107 его правил процедуры, она должна отвечать минимальным стандартам обоснованности для целей приемлемости. |
In addition to responding to the State party's arguments on substantiation and applicability of the Covenant, the author comments on the exhaustion of domestic remedies. | В дополнение к информации по поводу выдвинутых государством-участником аргументов относительно обоснованности претензий и применимости Пакта автор рассматривает также вопрос об исчерпании внутренних средств правовой защиты. |
5.1 The complainant contests the State party's argument that the complaint is inadmissible and submits that the facts of the case are very different from those to which the Committee previously found inadmissible for want of substantiation. | 5.1 Заявитель оспаривает довод государства-участника о том, что жалоба является неприемлемой, и утверждает, что обстоятельства дела в значительной мере отличаются от обстоятельств тех дел, которые Комитет ранее признавал неприемлемыми по причине недостаточной обоснованности. |
The Committee is of the view that each case on which it is called upon to rule must be considered on the basis of its specific characteristics and that this claim is therefore devoid of substantiation. | Комитет считает, что каждый случай, в отношении которого ему надлежит высказаться, должен рассматриваться с учетом его конкретных обстоятельств, и поэтому эта жалоба не имеет оснований. |
4.8 The drawings and text falling not being published for the purpose of inciting racial hatred, they fall outside article 20, paragraph 2, and the claim is both inadmissible for insufficient substantiation and discloses no violation on the merits. | 4.8 Рисунки и текст, если только они не были опубликованы с целью разжигания расовой ненависти, не подпадают под действие пункта 2 статьи 20, вследствие чего жалоба является неприемлемой за отсутствием достаточных оснований и не подтверждает факт нарушения прав по существу данного дела. |
Apart from showing that the article 2 claim is both inadmissible for insufficient substantiation and discloses no violation on the merits, this raises a separate issue of non-exhaustion of domestic remedies. | Помимо того, что в отношении статьи 2 жалоба является неприемлемой за отсутствием достаточных оснований и не подтверждает факта нарушения прав по существу данного дела, возникает дополнительный вопрос в связи с неисчерпанием внутренних средств правовой защиты. |
6.6 As to the claim of a violation of article 26 in conjunction with article 2, the Committee considers that the authors have provided sufficient substantiation to consider these claims on the merits. | 6.6 Что касается утверждения о нарушении положений статьи 26 в сочетании со статьей 2, то Комитет считает, что авторы представили достаточно оснований для рассмотрения этих утверждений по существу. |
It dismisses the author's claim under article 16 as devoid of substantiation and thus inadmissible under article 2 of the Optional Protocol or, subsidiarily, as without merits. | Оно отвергает утверждение автора относительно статьи 16 как лишенное оснований, а значит, и неприемлемое согласно статье 2 Факультативного протокола, или же, другими словами, как лишенное существа. |
The State party recalls that the Committee has declared communications relating to violations of article 14, paragraph 5, of the Covenant inadmissible on grounds of insufficient substantiation. | Государство-участник напоминает, что Комитет признавал неприемлемыми сообщения, касающиеся нарушений пункта 5 статьи 14 Пакта, за недостаточной обоснованностью. |
4.5 As to the claims concerning delayed proceedings, denial of legal aid on appeal and inability to be present, the State party argues that the claims are inadmissible for failure to exhaust domestic remedies and for insufficient substantiation. | 4.5 Что касается утверждений о задержке в проведении разбирательства, об отказе в юридической помощи по апелляции и невозможности присутствовать при разбирательстве, то государство-участник заявляет, что эти утверждения являются неприемлемыми в связи с неисчерпанием внутренних средств правовой защиты и недостаточной обоснованностью. |
6.4 As to the author's claim under article 15, the Committee notes that the offence for which the author was convicted was a criminal offence at the time of the conduct in question, and thus this claim is also inadmissible under article 2 for insufficient substantiation. | 6.4 В отношении жалобы автора в соответствии со статьей 15 Комитет отмечает, что правонарушение, за которое автор был осужден, являлось таковым во время его совершения, и поэтому эта жалоба также является неприемлемой в соответствии со статьей 2 в связи с недостаточной обоснованностью. |
The validity and substantiation of this decision were examined by the Criminal Law Department Section of the Prosecutor-General's Office and found to be satisfactory. | Законность и обоснованность данного решения были проверены Отделом уголовного права Генеральной прокуратуры и признаны удовлетворительными. |
Non-cooperation by the State party; evaluation of facts and evidence by courts; insufficient substantiation of allegations | отказ от сотрудничества государства-участника; оценка фактов и доказательств судами; недостаточная обоснованность утверждений |
Abuse of the right to submit communications; insufficient substantiation of allegations | злоупотребление правом представлять сообщения; недостаточная обоснованность жалоб |
Inquiries by the Special Expert of the Secretary-General early in 2008 revealed sufficient substantiation of the allegations for the United Nations to decide that urgent action was needed. | Расследование, проведенное в начале 2008 года Специальным советником Генерального секретаря, продемонстрировало достаточную обоснованность этих утверждений, в результате чего Организация Объединенных Наций приняла решение о необходимости принятия срочных мер. |
In this regard, a report of the Secretary-General to the Commission on the Status of Women points out that "Insufficient substantiation is not addressed in the ICCPR-OP1 as a criterion of admissibility but is addressed in the rules of procedure of the Human Rights Committee. | В этой связи в докладе Генерального секретаря, представленном Комиссии по положению женщин, отмечено, что "недостаточная обоснованность не рассматривается в ФП-КЛДЖ в качестве критерия приемлемости, однако она рассматривается в качестве такового в правилах процедуры Комитета по правам человека. |