A user account (subscribing) is connected with one of PIDs and all packages are transferred to the satellite with a given identifier. | Аккаунт (подписка) пользователя привязывается к одному из ПИДов и все пакеты отправляются на спутник с данным идентификатором. |
If the antenna is tuned to the satellite required for you, the converter is connected, the cable connects the converter and DVB-card and you already have a subscribing of satellite provider then it is left for you to install additional software and to set it correctly. | Если антенна настроена на нужный Вам спутник, конвертер подключен, кабель соединяет конвертер и DVB-карту, и уже есть подписка спутникового провайдера, то Вам остаётся только установить дополнительное программное обеспечение и его правильно настроить. |
Subscribing is the right tool that keeps you everyday up to date about everything happens and gives accurate response to your expectations about information. | Подписка является удобным средством для ежедневного ознакомления с событиями, происходящими в отрасли, а также для получения точных и четких ответов на твои потребности в информации. |
As part of the subscription process you will be sent mail to which you must reply to finish subscribing. | Вы получите письмо на которое должны будете ответить, чтобы завершить процесс подписки. |
A capability to support subscribing and receiving asynchronous event notifications is published in RFC 5277. | Возможность подписки и получения асинхронных сообщений опубликована в RFC 5277. |
I'm not buying any cookies, subscribing to any magazines, or donating to any causes. | Я не покупаю никакое печенье, подписки на журналы, и не делаю пожертвований. |
As part of the subscription process, the list software will send you an email to which you must reply in order to finish subscribing. | Как часть процесса подписки, ПО списка рассылки направит вам письмо, на которое вам необходимо ответить для подтверждения подписки. |
Information on subscribing to the service would be available directly from the Sales and Marketing Section or via the United Nations home page on the Internet. | Информация о порядке подписки на эту услугу будет иметься непосредственно в Секции продаж и маркетинга или в информационной странице Организации Объединенных Наций в сети Интернет. |
To inspect the surveillance and control system established by the subscribing company and to issue the latter with whatever instructions it considers appropriate for compliance with the Protocol. | Инспектировать систему наблюдения и контроля, созданную подписавшей Протокол компанией, и предписывать последней выполнение таких инструкций, которые он сочтет необходимыми для обеспечения соблюдения Протокола. |
Remove the radioactive materials, in application of the Authorization for Transfer, for which it shall enter into a contract with the subscribing company. | а) Удалить радиоактивные материалы в соответствии с разрешением на передачу, в отношении которого она заключает соответствующий контракт с подписавшей Протокол компанией. |
The costs deriving from the management of radioactive materials detected, in either metallic materials or resulting products, shall be borne by the subscribing company, without prejudice to the possibility of these being applied to the supplier or dispatcher where appropriate. | а) Расходы, возникающие в связи с обращением с радиоактивными материалами, обнаруженными либо в металлических материалах, либо в конечных продуктах, покрываются подписавшей Протокол компанией без ущерба для возможности, когда это применимо, их взыскания с поставщика или грузоотправителя. |
When radioactive sources or materials may have been processed, the CSN shall propose to the MITYC that it require the subscribing company to draw up an Action Plan for adoption of radiological protection and necessary management measures. | В случае, когда радиоактивные источники или материалы, возможно, уже прошли процесс обработки, СЯБ вносит в МПТТ предложение рекомендовать подписавшей Протокол компании подготовить план действий в отношении принятия мер радиационной защиты и необходимых мер, относящихся к обращению с радиоактивными материалами. |
Provide immediate and direct advice to the subscribing company, issue whatever instructions and recommendations it considers necessary, taking into account the information provided by the subscribing company or otherwise available to the CSN. | (З) Безотлагательно и непосредственно консультирует подписавшую Протокол компанию, выдает такие инструкции и рекомендации, которые он считает необходимыми с учетом информации, представленной подписавшей Протокол компанией или полученный СЯБ по другим каналам. |
For example, if you have expressed an interest in joining Amnesty International or subscribing to our email updates and you are located outside of the United Kingdom, we may share your contact details with your local AI Section or AI Structure. | Например, если вы выразили желание вступить в Amnesty International или подписаться на нашу рассылку новостей по электронной почте, и вы находитесь за пределами Соединённого Королевства, мы можем передать вашу контактную информацию секции или структуре AI в вашей стране. |
You can register by leaving comments like the part in discussions, and by subscribing to the RSS feeds the world of technology to date remain. | Вы можете зарегистрироваться, оставить комментарии, как участие в дискуссиях, а также подписаться на RSS каналы мире технологий на сегодняшний день остаются. |
Those interested in subscribing to receive AMBER Alerts in their area via SMS messages can visit Wireless Amber Alerts, which are offered by law as free messages. | Все заинтересованные в получении SMS рассылки с оповещениями AMBER Alert в их округе могут подписаться на нее посетив сайт Wireless Amber Alerts, которая бесплатна согласно закону. |
User Agents may subscribe to this event to be informed who is subscribing to their presence information. | Пользовательские Агенты могут подписаться на это событие, чтобы быть проинформированными о том, кто подписывается на получение информации об их присутствии. |
Using the Subscribe button you could get directly to the dialog for subscribing to news groups; but, we still have more to do so we'll ignore it for now: there are several ways that lead to the goal. | Используя кнопку Подписаться... вы можете вызвать диалог подписки на группы новостей. Но нам надо сделать ещё некоторые настройки, так что сейчас мы проигнорируем это. |
Since 22 June, the Kingdom of Morocco has had the honour of chairing the group of States subscribing to the Hague Code. | С 22 июня Королевство Марокко имеет честь председательствовать в группе государств, присоединившихся к Гаагскому кодексу. |
It goes without saying that the authority and effectiveness of the Code depend not only on the sheer number of States subscribing to it but also on our determination to remain committed to its implementation, inter alia by the submission of pre-launch notifications and annual declarations. | Естественно, авторитет и эффективность Кодекса зависят не только от количества присоединившихся к нему государств, но и от нашей решимости сохранять приверженность делу его осуществления, в том числе путем направления уведомлений о готовящихся пусках и ежегодных заявлений. |
Members are confirmed from the ranks of subscribing Master Masons of a Grand Lodge in amity with United Grand Lodge of England. | Участники из числа подписавшихся на Мастеров Масонов Великой Ложи были в дружеских отношениях с Объединенной Великой Ложей Англии. |
The number of users of the Internet subscribing to paid high-speed access to the public Internet, expressed per 100 population. | Число пользователей Интернета, подписавшихся на платный высокоскоростной доступ к Интернету общего пользования, на 100 человек. |
An IMF survey on the institutional arrangements for official macroeconomic statistics in countries subscribing to the IMF's Special Data Dissemination Standard (SDDS) indicates that the central bank is the main agency for producing and disseminating monetary and financial data. | Итоги проведенного МВФ обследования институциональных механизмов официальной макроэкономической статистики в странах, подписавшихся на Специальный стандарт распространения данных МВФ (ССРД), свидетельствуют о том, что центральный банк является главным учреждением, занимающимся подготовкой и распространением данных денежно-кредитной и финансовой статистики. |
In the event of radioactive material being detected during the process or resulting products, the subscribing company shall carry out the following, for which it shall receive without delay advisory services from the CSN: | Ь) В случае обнаружения радиоактивного материала в ходе производственного процесса или в конечных продуктах подписавшая Протокол компания принимает следующие меры, в отношении которых она в оперативном порядке получает консультативные услуги со стороны СЯБ: |
If the detection is real, the subscribing company shall proceed as follows, with advice from the CSN: | (З) Если обнаружение подтверждается, подписавшая Протокол компания с использованием консультативной помощи СЯБ принимает следующие меры: |
To do this, the subscribing company, either through its own personnel or with the support of a RPTU contracted for this purpose, shall carry out the following actions: | С этой целью подписавшая Протокол компания либо силами собственного персонала, либо при поддержке технического подразделения радиационной защиты (ТПРЗ), привлекаемого с этой целью, предпринимает следующие действия: |
The subscribing company undertakes to carry out the following: To undertake the radiological surveillance of metallic materials and resulting products. | 5.5 Подписавшая Протокол компания берет на себя следующие обязательства: 1) Проводить радиационный контроль металлических материалов и конечных продуктов. |
The subscribing company shall carry out the following: | 6.1 Подписавшая Протокол компания принимает следующие меры: |
The Ministry of Industry, Tourism and Commerce shall draw up a Register of installations belonging to the companies subscribing to the Protocol. | Министерство промышленности, туризма и торговли создает регистр установок, принадлежащих подписавшим Протокол компаниям. |
Subscribing State to the International Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation of 25 November 2002. Eritrea is an active member of the International Atomic Energy Agency and the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons. | государством, подписавшим Международный кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет от 25 ноября 2002 года. Эритрея является активным членом Международного агентства по атомной энергии и Организации по запрещению химического оружия. |
INFORMATION TO BE INCLUDED IN THE DECLARATION FOR THE INCLUSION OF INSTALLATIONS BELONGING TO COMPANIES SUBSCRIBING TO THE PROTOCOL ON | ИНФОРМАЦИЯ, КОТОРАЯ ДОЛЖНА ВКЛЮЧАТЬСЯ В ЗАЯВЛЕНИЕ О РЕГИСТРАЦИИ УСТАНОВОК, ПРИНАДЛЕЖАЩИХ КОМПАНИЯМ, ПОДПИСАВШИМ ПРОТОКОЛ О РАДИАЦИОННОМ КОНТРОЛЕ МЕТАЛЛИЧЕСКИ МАТЕРИАЛОВ |
The subscribing companies shall include each of their installations in the aforementioned Register, submitting a declaration containing the information established in appendix 1. | Подписавшие Протокол компании регистрируют свои установки в вышеупомянутом регистре путем подачи заявления, содержащего информацию, указанную в приложении 1. |
To inform ENRESA and the subscribing companies of the application of the Authorization for Transfer where appropriate. | Извещать, при необходимости, ЭНРЕСА и подписавшие Протокол компании о выдаче разрешений на передачу. |
To advise the competent authorities and subscribing companies in matters relating to safety and radiological protection for compliance with this Protocol, especially and without delay in those cases in which radioactive sources or materials may have been processed. | Консультировать компетентные органы и подписавшие Протокол компании по вопросам безопасности и радиационной защиты, имеющим отношение к соблюдению настоящего Протокола, при этом в тех случаях, когда радиоактивные источники или материалы, возможно, прошли процесс обработки, проводить консультирование в приоритетном и безотлагательном порядке. |