This request is one to which the United States cannot subscribe. |
К этой просьбе Соединенные Штаты присоединиться никак не могут. |
The Netherlands can subscribe fully to the contents of the statement just made by Liechtenstein in this respect. |
Нидерланды могут полностью присоединиться к заявлению, только что сделанному в этой связи делегацией Лихтенштейна. |
Transnational corporations and other firms should accept and implement the principle of good corporate citizenship and should, inter alia, subscribe fully to the United Nations Global Compact. |
Транснациональным корпорациям и другим компаниям следует признать и соблюдать принцип ответственного поведения и, в частности, полностью присоединиться к глобальному компакту Организации Объединенных Наций. |
Those responsibilities are laid out in the Global Compact sponsored by the Secretary-General, to which companies are invited to subscribe. |
Эти обязанности изложены в Глобальном компакте, с инициативой о заключении которого выступил Генеральный секретарь и к которому компаниям предлагается присоединиться. |
At the Oslo meeting, standard-setting commitments were entered into, to which the greatest possible number of States and countries should subscribe. |
На совещании в Осло были приняты нормоустанавливающие обязательства, к которым следовало бы присоединиться как можно большему числу стран и государств. |
That should be a course to which all peoples of the world, regardless of their social, cultural, religious or political differences, can fully subscribe. |
Это должен быть курс, присоединиться к которому в полном объеме могут все народы мира, независимо от их социальных, культурных, религиозных или политических различий. |
This logic led Chad to subscribe, without reservation, to all the resolutions of the United Nations Organization that sanctioned the South African Government during the period of the apartheid regime. |
Эта логика позволила Чаду без каких-либо оговорок присоединиться ко всем резолюциям Организации Объединенной Нации о санкциях в отношении южноафриканского правительства во времена апартеида. |
Consequently, there will be a worsening of the trade regime with these countries as a result of the switch from free trade to a most-favoured-nation regime under the Partnership and Cooperation Agreement between Ukraine and the European Union, to which candidate countries must subscribe. |
Следовательно, будет иметь место ухудшение торгового режима в отношениях с этими странами - вследствие перехода от свободной торговли к режиму наибольшего благоприятствования, в соответствии с Соглашением о партнерстве и сотрудничестве между Украиной и ЕС, к которому должны присоединиться страны-кандидаты. |