| The blonde Alien subscribe via RSS (Syndicate). | Блондинку Чужеродные подписаться через RSS (Syndicate). |
| How do I subscribe or unsubscribe from the GWN mailing list? | Как подписаться или отменить подписку на почтовую рассылку GWN? |
| The reports from Member States would serve to identify where they wanted assistance and how his Committee could provide it, whether through existing channels or through new programmes, to which donor States would doubtless be willing to subscribe. | Доклады государств-членов помогут определить, в какой сфере они хотят получить помощь и каким образом его Комитет может оказать ее либо по действующим каналам, либо в рамках новых программ, под которыми государства-доноры, без сомнения, будут готовы подписаться. |
| Write the name and last name, or choose a unique nickname, or (at best) Subscribe site, so we know who wrote the response and treat accordingly. | Напишите свое имя и фамилию, либо выбрать уникальное имя, или (в лучшем случае) Подписаться сайта, поэтому мы знаем, кто написал ответ и лечить соответствующим образом. |
| Send mail to the specified address with subscribe your email address in the subject line in order subscribe: | Для того чтобы подписаться, отправьте электронное письмо по указанному адресу со строкой subscribe ваш email-адрес в "subject": |
| I further wish to reiterate my country and Government's commitment to the articles of faith of the United Nations, to which we fully subscribe. | Далее я хочу вновь заявить о приверженности моей страны и правительства идеалам Организации Объединенных Наций, которые мы полностью поддерживаем. |
| The total elimination of all existing nuclear weapons, as an indispensable step towards general and complete disarmament under strict and efficient international control, is the demand of the entire Non-Aligned Movement, to which we fully subscribe. | Полная ликвидация всех существующих ядерных вооружений в качестве необходимого шага в направлении всеобщего и полного разоружения при осуществлении строгого и эффективного международного контроля - это требование всего Движения неприсоединения, которое мы полностью поддерживаем. |
| This would ultimately have an impact on the cultural diversity and universality of the Organization and possibly affect adversely other agreed goals to which we all subscribe, such as promoting gender balance and increasing the representation of nationals of developing countries in the Secretariat. | В конечном итоге это негативно сказалось бы на культурном разнообразии и на универсальности этой Организации и, возможно, отрицательно отразилось бы на достижении других согласованных целей, которые все мы поддерживаем, такие, например, как обеспечение гендерного баланса и расширение представительности развивающихся стран в Секретариате. |
| We subscribe fully to the Yanuca Island Declaration on healthy islands, adopted by Pacific island ministers and secretaries of health in Fiji in 1995 as their vision for the twenty-first century. | Мы полностью поддерживаем Янукскую декларацию о здоровых островах, принятую министрами здравоохранения тихоокеанских островных стран на Фиджи в 1995 году в качестве перспективного плана на ХХI век. |
| We subscribe fully to the need for a global culture of nuclear safety. | Мы полностью поддерживаем идею формирования глобальной культуры ядерной безопасности. |
| This request is one to which the United States cannot subscribe. | К этой просьбе Соединенные Штаты присоединиться никак не могут. |
| Transnational corporations and other firms should accept and implement the principle of good corporate citizenship and should, inter alia, subscribe fully to the United Nations Global Compact. | Транснациональным корпорациям и другим компаниям следует признать и соблюдать принцип ответственного поведения и, в частности, полностью присоединиться к глобальному компакту Организации Объединенных Наций. |
| That should be a course to which all peoples of the world, regardless of their social, cultural, religious or political differences, can fully subscribe. | Это должен быть курс, присоединиться к которому в полном объеме могут все народы мира, независимо от их социальных, культурных, религиозных или политических различий. |
| This logic led Chad to subscribe, without reservation, to all the resolutions of the United Nations Organization that sanctioned the South African Government during the period of the apartheid regime. | Эта логика позволила Чаду без каких-либо оговорок присоединиться ко всем резолюциям Организации Объединенной Нации о санкциях в отношении южноафриканского правительства во времена апартеида. |
| Consequently, there will be a worsening of the trade regime with these countries as a result of the switch from free trade to a most-favoured-nation regime under the Partnership and Cooperation Agreement between Ukraine and the European Union, to which candidate countries must subscribe. | Следовательно, будет иметь место ухудшение торгового режима в отношениях с этими странами - вследствие перехода от свободной торговли к режиму наибольшего благоприятствования, в соответствии с Соглашением о партнерстве и сотрудничестве между Украиной и ЕС, к которому должны присоединиться страны-кандидаты. |
| Site registration will allow you to manage your subscription options and to subscribe for new sections. | Регистрация на сайте даст возможность управлять своей подпиской и подписываться на новые разделы. |
| Although it may be admissible to formulate reservations to selected provisions of the treaty under the rule stated in article 16 [19 in the text of the Convention], it is inadmissible to subscribe only to selected parts of the treaty. | Если делать оговорки к определенным положениям договора в соответствии с положениями статьи 16 [19 в тексте Конвенции] можно, то подписываться лишь под определенными частями договора нельзя. |
| Well, when I record myself being equal parts charming and brilliant, and then I put it up on iTunes, and people subscribe, and they follow me. | Я буду вести передачу, и делать это обаятельно и великолепно, а потом выкладывать на АйТюнс, и люди будут подписываться и слушать её. |
| We also subscribe fully to the underlying philosophy of the draft outcome document that development, security and human rights are mutually reinforcing and interdependent. | Всецело согласны мы и с той заложенной в основу проекта итогового документа философией, согласно которой развитие, безопасность и права человека взаимно укрепляют друг друга и взаимозависимы. |
| I say "regret", because this draft resolution contains many positive elements to which we could subscribe. | Я говорю "с чувством сожаления", поскольку этот проект резолюции содержит много позитивных элементов, с которыми мы согласны. |
| There is a strong school of thought, to which we subscribe, with respect to the desirability of the Convention on biological and toxin weapons also being improved in terms of its verification procedures within the framework of the Conference on Disarmament. | Мы согласны с существующим в рамках Конференции по разоружению сильным интеллектуальным течением на тот счет, что было бы желательно доработать и Конвенцию по биологическому и токсическому оружию в плане процедур ее проверки. |
| As mentioned in the Secretary-General's report, to whose concerns and recommendations we fully subscribe, Timor-Leste has reached a crucial stage on the road to self-sufficiency, with a still fragile foundation of a sustainable society. | Как отмечается в докладе Генерального секретаря, а мы полностью разделяем выраженную в нем обеспокоенность и согласны с изложенными в докладе рекомендациями, Тимор-Лешти достиг важнейшего этапа на пути к самообеспечению, однако фундамент, на котором должно строиться устойчивое общество, по-прежнему является непрочным. |
| Nevertheless, we continue to abstain in the voting on this text because of various elements contained in the language to which we cannot subscribe. | Тем не менее мы продолжаем воздерживаться при голосовании по этому тексту из-за различных элементов формулировок, с которыми мы не можем согласиться. |
| The system should relate to these groupings in terms of burden-sharing, specialization and delegation and should provide a common platform to which all would be in a position to subscribe. | Системе следует налаживать сотрудничество с этими группировками с точки зрения разделения ответственности, специализации и делегирования полномочий и выработать такую общую платформу действий, с которой готовы были бы согласиться все. |
| This is a position to which many would intuitively subscribe. | С этой точкой зрения, естественно, готовы согласиться многие. |
| The Secretary-General viewed the signing of the Arusha peace agreement on 28 August 2000 as creating a positive momentum towards a comprehensive agreement to which all parties subscribe. | Генеральный секретарь считает, что подписание 28 августа 2000 года Арушского мирного соглашения придало импульс процессу заключения глобального соглашения, который поддерживает все стороны. |
| We hold that this provision has now become part of customary international law, a rule to which the vast majority of Member States in this Hall fully subscribe. | Мы считаем, что это положение теперь уже стало частью обычного международного права, нормой, которую полностью поддерживает подавляющее большинство государств-членов, присутствующих в этом зале. |
| As a member of the Council today, New Zealand continues to subscribe fully to the principles of the Charter of the United Nations and to participate in and implement fully the decisions of the Security Council. | Будучи в настоящее время одним из членов Совета, Новая Зеландия по-прежнему целиком поддерживает принципы Устава Организации Объединенных Наций и участвует в процессе принятия и выполнения в полном объеме решений Совета Безопасности. |
| This is a collective responsibility imposed by the Charter, to which all peoples of the planet subscribe. | Это коллективная ответственность, налагаемая Уставом, которого придерживаются все народы планеты. |
| In conjunction with this system, the NNI has also adopted a Code of Practice on Privacy to which all of its members subscribe. | Вместе с этой системой НОИГИ разработало Кодекс практики по вопросам охраны частной жизни, которого придерживаются все его члены. |
| With globalization of the economy, it is becoming essential to have rules that cover intermodal transport in its entirety and rail transport enterprises subscribe fully to such a development. | В процессе глобализации экономики крайне необходимо располагать правилами, охватывающими все интермодальные перевозки, и железнодорожные предприятия в полной мере поддерживают их разработку. |
| Naturally, Morocco will not allow itself to be led into a useless and futile controversy, regarding neither the excessive wording of the letter nor the personal and dubious motivations underlying it, to which ECOWAS Member States declare that they do not subscribe. | Безусловно, Марокко не позволит втянуть себя в бесполезный и бесцельный спор в отношении ни чрезмерно резких формулировок, содержащихся в письме, ни лежащих в его основе личных и сомнительных побудительных мотивов, которые государства - члены ЭКОВАС, согласно их заявлению, не поддерживают. |
| You can use simple web forms to subscribe or unsubscribe from individual mailing lists, available at their respective web pages at. | Для подписки на списки рассылки или отписки от них вы можете использовать простые веб-формы, доступные на соответствующих страницах на. |
| To this end, a mailing list (; follow the instructions on the mailing list page to subscribe) and IRC channel (gentoo-science on) have been established. | Был создан список рассылки (; смотрите страницу списков рассылки для подписки) и IRC канал (gentoo-science на). |
| Alternatively, subscribe on the web with the Mailing List subscription page. | Также можно подписать на этот список рассылки со страницы подписки. |
| The mailing list is - send a message containing the word "subscribe" in the subject to to sign up, or use the mailing list subscription page. | Список рассылки находится на, чтобы подписаться пошлите сообщение, содержащее слово "subscribe" в теме, по адресу или используйте страницу подписки. |
| Persons with disabilities have the opportunity to subscribe at any post office to the daily publication of the central executive authorities, the newspaper "Pravitelstvenniy Kurier" (a subscription costs $1.5 a month). | По специальной цене лица с инвалидностью имеют возможность в любом почтовом отделении подписаться на ежедневное издание центральных органов исполнительной власти Украины - газету "Правительственный курьер" (цена подписки на месяц составляет 1,5 долл. США). |
| Alternatively, subscribe on the web with the Mailing List subscription page. | Также можно подписать на этот список рассылки со страницы подписки. |
| Unfortunately it's currently impossible to subscribe with a username that matches procmail's check for mail coming from a daemon. | К сожалению, на данный момент невозможно подписать адрес с именем пользователя, почта с которого при проверке procmail считается приходящей от демона. |
| If you wish to subscribe another address to a bug, you will need to encode the address to be subscribed into the subscription message. | Если вы хотите подписать другой адрес, вы должны закодировать этот адрес в запросе об подписке. |
| At its height, the newsletter had 3,000 subscribers, each paying $84 a year to subscribe. | В самом разгаре у бюллетеня было 3000 подписчиков, каждый из которых платил $84 в год за подписку. |
| The information in this website is not and should not be construed as an offer to sell or the solicitation of an offer to purchase or subscribe for any securities, financial instruments or services. | Информация, представленная на данном веб-сайте, не является и не должна рассматриваться в качестве оферты на продажу или приглашения делать оферты на приобретение или подписку в отношении каких-либо ценных бумаг, финансовых инструментов или услуг. |
| Nothing on this website (or any website to which this website has hypertext links) constitutes an offer of or an invitation by or on behalf of JSC BTA Bank to subscribe for or purchase any securities of JSC BTA Bank. | Ничто на данном веб-сайте (и на любом веб-сайте, на который в данном веб-сайте есть гипертекстовая ссылка) не является предложением или приглашением АО «БТА Банк» или от имени АО «БТА Банк» на подписку или покупку каких-либо ценных бумаг АО «БТА Банк». |
| As a result you will subscribe, or you'll be able to edit your subscription (if you have been subscribed before). | В результате Вы подпишетесь, либо отредактируете подписку (если вы ранее подписывались). |
| Subscribe via RSS or subscribe by e-mail (? | Подписка через RSS или подписку по электронной почте (? |
| The Presidency of the European Union has delivered a statement to which I fully subscribe. | Председательствующая в Европейском союзе страна выступила с заявлением, к которому я всецело присоединяюсь. |
| I fully subscribe, and so on, | Я полностью присоединяюсь и так далее. |