| The blonde Alien subscribe via RSS (Syndicate). | Блондинку Чужеродные подписаться через RSS (Syndicate). |
| The September summit must produce a pact for action, to which all nations subscribe and on which all can be judged. | На сентябрьской встрече на высшем уровне следует разработать пакт о практических действиях, под которым должны подписаться все страны и на основе которого могли бы оцениваться все их действия. |
| In his own address to the Assembly, President Jagan will expand on this proposal with a view to securing an appropriate declaration on a new global order to which all States can subscribe. | В своем выступлении на Ассамблее президент Джаган будет подробно освещать это предложение с целью выработки соответствующего заявления о новом глобальном порядке, под которым могли бы подписаться все государства. |
| The Confession of Faith, popularly known as the Belgic Confession, is a doctrinal standard document to which many of the Reformed churches subscribe. | Синод утвердил Бельгийское исповедание в качестве одного из доктринальных стандартов, под которым должны были подписаться все должностные лица реформатской церкви. |
| The mailing list is - send a message containing the word "subscribe" in the subject to to sign up, or use the mailing list subscription page. | Список рассылки находится на, чтобы подписаться пошлите сообщение, содержащее слово "subscribe" в теме, по адресу или используйте страницу подписки. |
| In so doing, we will have fulfilled our obligations under the 20/20 initiative, to which we fully subscribe. | Сделав это, мы выполним наши обязательства в рамках инициативы "20/20", которую мы полностью поддерживаем. |
| Moreover, we subscribe entirely to the view of the Secretary-General's view that any funding mechanism by itself cannot determine the total flow of resources. | Кроме того, мы полностью поддерживаем мнение Генерального секретаря, что любой финансирующий механизм сам по себе не может определить общий поток ресурсов. |
| We commend the report of the mission, which faithfully reflects the substance of the meetings and contains a set of observations and recommendations to which we fully subscribe. | Мы высоко ценим доклад миссии, который справедливо отражает суть встреч и содержит целый ряд замечаний и рекомендаций, которые мы полностью поддерживаем. |
| By which I also wish to affirm that we fully share all the views that you have expressed in your statement and we subscribe fully to your stated intention, namely, to ensure that the presidency plays a very active role in working towards the essential compromises. | А это означает, г-н Председатель, что мы весьма разделяем все взгляды, выраженные Вами в этом выступлении и полностью поддерживаем выраженное Вами намерение добиваться более активной роли Председателя в интересах достижения необходимых компромиссов. |
| My delegation joins others in thanking the President of the Security Council for introducing the report of the Security Council to the General Assembly (A/57/2). We subscribe fully to the statement that he made. | Моя делегация присоединяется к выраженной другими ораторами признательности Председателю Совета Безопасности за представление доклада Совета Безопасности Генеральной Ассамблее (А/57/2).Мы полностью поддерживаем сделанное им заявление. |
| The Netherlands can subscribe fully to the contents of the statement just made by Liechtenstein in this respect. | Нидерланды могут полностью присоединиться к заявлению, только что сделанному в этой связи делегацией Лихтенштейна. |
| Transnational corporations and other firms should accept and implement the principle of good corporate citizenship and should, inter alia, subscribe fully to the United Nations Global Compact. | Транснациональным корпорациям и другим компаниям следует признать и соблюдать принцип ответственного поведения и, в частности, полностью присоединиться к глобальному компакту Организации Объединенных Наций. |
| Those responsibilities are laid out in the Global Compact sponsored by the Secretary-General, to which companies are invited to subscribe. | Эти обязанности изложены в Глобальном компакте, с инициативой о заключении которого выступил Генеральный секретарь и к которому компаниям предлагается присоединиться. |
| At the Oslo meeting, standard-setting commitments were entered into, to which the greatest possible number of States and countries should subscribe. | На совещании в Осло были приняты нормоустанавливающие обязательства, к которым следовало бы присоединиться как можно большему числу стран и государств. |
| Consequently, there will be a worsening of the trade regime with these countries as a result of the switch from free trade to a most-favoured-nation regime under the Partnership and Cooperation Agreement between Ukraine and the European Union, to which candidate countries must subscribe. | Следовательно, будет иметь место ухудшение торгового режима в отношениях с этими странами - вследствие перехода от свободной торговли к режиму наибольшего благоприятствования, в соответствии с Соглашением о партнерстве и сотрудничестве между Украиной и ЕС, к которому должны присоединиться страны-кандидаты. |
| Site registration will allow you to manage your subscription options and to subscribe for new sections. | Регистрация на сайте даст возможность управлять своей подпиской и подписываться на новые разделы. |
| Although it may be admissible to formulate reservations to selected provisions of the treaty under the rule stated in article 16 [19 in the text of the Convention], it is inadmissible to subscribe only to selected parts of the treaty. | Если делать оговорки к определенным положениям договора в соответствии с положениями статьи 16 [19 в тексте Конвенции] можно, то подписываться лишь под определенными частями договора нельзя. |
| Well, when I record myself being equal parts charming and brilliant, and then I put it up on iTunes, and people subscribe, and they follow me. | Я буду вести передачу, и делать это обаятельно и великолепно, а потом выкладывать на АйТюнс, и люди будут подписываться и слушать её. |
| We also subscribe fully to the underlying philosophy of the draft outcome document that development, security and human rights are mutually reinforcing and interdependent. | Всецело согласны мы и с той заложенной в основу проекта итогового документа философией, согласно которой развитие, безопасность и права человека взаимно укрепляют друг друга и взаимозависимы. |
| I say "regret", because this draft resolution contains many positive elements to which we could subscribe. | Я говорю "с чувством сожаления", поскольку этот проект резолюции содержит много позитивных элементов, с которыми мы согласны. |
| There is a strong school of thought, to which we subscribe, with respect to the desirability of the Convention on biological and toxin weapons also being improved in terms of its verification procedures within the framework of the Conference on Disarmament. | Мы согласны с существующим в рамках Конференции по разоружению сильным интеллектуальным течением на тот счет, что было бы желательно доработать и Конвенцию по биологическому и токсическому оружию в плане процедур ее проверки. |
| As mentioned in the Secretary-General's report, to whose concerns and recommendations we fully subscribe, Timor-Leste has reached a crucial stage on the road to self-sufficiency, with a still fragile foundation of a sustainable society. | Как отмечается в докладе Генерального секретаря, а мы полностью разделяем выраженную в нем обеспокоенность и согласны с изложенными в докладе рекомендациями, Тимор-Лешти достиг важнейшего этапа на пути к самообеспечению, однако фундамент, на котором должно строиться устойчивое общество, по-прежнему является непрочным. |
| Nevertheless, we continue to abstain in the voting on this text because of various elements contained in the language to which we cannot subscribe. | Тем не менее мы продолжаем воздерживаться при голосовании по этому тексту из-за различных элементов формулировок, с которыми мы не можем согласиться. |
| The system should relate to these groupings in terms of burden-sharing, specialization and delegation and should provide a common platform to which all would be in a position to subscribe. | Системе следует налаживать сотрудничество с этими группировками с точки зрения разделения ответственности, специализации и делегирования полномочий и выработать такую общую платформу действий, с которой готовы были бы согласиться все. |
| This is a position to which many would intuitively subscribe. | С этой точкой зрения, естественно, готовы согласиться многие. |
| The Secretary-General viewed the signing of the Arusha peace agreement on 28 August 2000 as creating a positive momentum towards a comprehensive agreement to which all parties subscribe. | Генеральный секретарь считает, что подписание 28 августа 2000 года Арушского мирного соглашения придало импульс процессу заключения глобального соглашения, который поддерживает все стороны. |
| We hold that this provision has now become part of customary international law, a rule to which the vast majority of Member States in this Hall fully subscribe. | Мы считаем, что это положение теперь уже стало частью обычного международного права, нормой, которую полностью поддерживает подавляющее большинство государств-членов, присутствующих в этом зале. |
| As a member of the Council today, New Zealand continues to subscribe fully to the principles of the Charter of the United Nations and to participate in and implement fully the decisions of the Security Council. | Будучи в настоящее время одним из членов Совета, Новая Зеландия по-прежнему целиком поддерживает принципы Устава Организации Объединенных Наций и участвует в процессе принятия и выполнения в полном объеме решений Совета Безопасности. |
| This is a collective responsibility imposed by the Charter, to which all peoples of the planet subscribe. | Это коллективная ответственность, налагаемая Уставом, которого придерживаются все народы планеты. |
| In conjunction with this system, the NNI has also adopted a Code of Practice on Privacy to which all of its members subscribe. | Вместе с этой системой НОИГИ разработало Кодекс практики по вопросам охраны частной жизни, которого придерживаются все его члены. |
| With globalization of the economy, it is becoming essential to have rules that cover intermodal transport in its entirety and rail transport enterprises subscribe fully to such a development. | В процессе глобализации экономики крайне необходимо располагать правилами, охватывающими все интермодальные перевозки, и железнодорожные предприятия в полной мере поддерживают их разработку. |
| Naturally, Morocco will not allow itself to be led into a useless and futile controversy, regarding neither the excessive wording of the letter nor the personal and dubious motivations underlying it, to which ECOWAS Member States declare that they do not subscribe. | Безусловно, Марокко не позволит втянуть себя в бесполезный и бесцельный спор в отношении ни чрезмерно резких формулировок, содержащихся в письме, ни лежащих в его основе личных и сомнительных побудительных мотивов, которые государства - члены ЭКОВАС, согласно их заявлению, не поддерживают. |
| You can use simple web forms to subscribe or unsubscribe from individual mailing lists, available at their respective web pages at. | Для подписки на списки рассылки или отписки от них вы можете использовать простые веб-формы, доступные на соответствующих страницах на. |
| To this end, a mailing list (; follow the instructions on the mailing list page to subscribe) and IRC channel (gentoo-science on) have been established. | Был создан список рассылки (; смотрите страницу списков рассылки для подписки) и IRC канал (gentoo-science на). |
| The mailing list is - send a message containing the word "subscribe" in the subject to to sign up, or use the mailing list subscription page. | Список рассылки находится на, чтобы подписаться пошлите сообщение, содержащее слово "subscribe" в теме, по адресу или используйте страницу подписки. |
| To subscribe you'll have to fill in the form and pay the subscription fee before 15th day of a subscription months. | Распечатать лист, вырезать абонемент и оплатить в любом отделении Сбербанка или в любом другом банке до 12 числа предподписного месяца оформления подписки. |
| With subscribe form master it is easy to manage feel and look of your subscribe forms. | Удобный интерфейс также также позволит Вам самостоятельно управлять внешним видом и языком форм подписки. |
| Alternatively, subscribe on the web with the Mailing List subscription page. | Также можно подписать на этот список рассылки со страницы подписки. |
| Unfortunately it's currently impossible to subscribe with a username that matches procmail's check for mail coming from a daemon. | К сожалению, на данный момент невозможно подписать адрес с именем пользователя, почта с которого при проверке procmail считается приходящей от демона. |
| If you wish to subscribe another address to a bug, you will need to encode the address to be subscribed into the subscription message. | Если вы хотите подписать другой адрес, вы должны закодировать этот адрес в запросе об подписке. |
| You're not a nurse or a social worker, you have to make him subscribe. | Ты не медсестра, не соцработник, Ты должна сбагрить ему подписку. |
| The information in this website is not and should not be construed as an offer to sell or the solicitation of an offer to purchase or subscribe for any securities, financial instruments or services. | Информация, представленная на данном веб-сайте, не является и не должна рассматриваться в качестве оферты на продажу или приглашения делать оферты на приобретение или подписку в отношении каких-либо ценных бумаг, финансовых инструментов или услуг. |
| Due to termination of the project, requests to subscribe are no longer processed. | К сожалению, поскольку данный проект фактически закрыт, запросы на подписку на информационное письмо о новых версиях больше не принимаются. |
| As a result you will subscribe, or you'll be able to edit your subscription (if you have been subscribed before). | В результате Вы подпишетесь, либо отредактируете подписку (если вы ранее подписывались). |
| Subscribe via RSS or subscribe by e-mail (? | Подписка через RSS или подписку по электронной почте (? |
| The Presidency of the European Union has delivered a statement to which I fully subscribe. | Председательствующая в Европейском союзе страна выступила с заявлением, к которому я всецело присоединяюсь. |
| I fully subscribe, and so on, | Я полностью присоединяюсь и так далее. |