| Clients with smaller balances are welcome to subscribe for only $3 per month. | Клиенты с меньшим балансом могут подписаться на нее всего за $3 в месяц. |
| You may also subscribe on news and documents' upgrade on our site. | Вы так же можете подписаться на новости и обновления документации на нашем сайте. |
| If you like our blog, be sure to subscribe via RSS. | Если Вам понравился наш блог, не забудьте подписаться через RSS. |
| You can subscribe by RSS feed or by e-mail to receive news updates and breaking stories. | Вы можете подписаться по RSS или e-mail чтобы получать обновления. |
| Subscribe using your web browser by clicking on the RSS icon or by using a dedicated feed reader like 'Google Reader' and receive the latest property listings as they happen. | Подписаться с помощью веб-браузера, нажав на иконку RSS или с помощью специального чтения каналов, как "Google header" и получатьпоследние обьекты как только они появляются. |
| Moreover, we subscribe entirely to the view of the Secretary-General's view that any funding mechanism by itself cannot determine the total flow of resources. | Кроме того, мы полностью поддерживаем мнение Генерального секретаря, что любой финансирующий механизм сам по себе не может определить общий поток ресурсов. |
| This would ultimately have an impact on the cultural diversity and universality of the Organization and possibly affect adversely other agreed goals to which we all subscribe, such as promoting gender balance and increasing the representation of nationals of developing countries in the Secretariat. | В конечном итоге это негативно сказалось бы на культурном разнообразии и на универсальности этой Организации и, возможно, отрицательно отразилось бы на достижении других согласованных целей, которые все мы поддерживаем, такие, например, как обеспечение гендерного баланса и расширение представительности развивающихся стран в Секретариате. |
| We commend the report of the mission, which faithfully reflects the substance of the meetings and contains a set of observations and recommendations to which we fully subscribe. | Мы высоко ценим доклад миссии, который справедливо отражает суть встреч и содержит целый ряд замечаний и рекомендаций, которые мы полностью поддерживаем. |
| We subscribe fully to the Yanuca Island Declaration on healthy islands, adopted by Pacific island ministers and secretaries of health in Fiji in 1995 as their vision for the twenty-first century. | Мы полностью поддерживаем Янукскую декларацию о здоровых островах, принятую министрами здравоохранения тихоокеанских островных стран на Фиджи в 1995 году в качестве перспективного плана на ХХI век. |
| In conclusion, my delegation would like to thank the French delegation for coordinating the work on the draft resolution, to which we subscribe. | В заключение моя делегация хотела бы поблагодарить делегацию Франции за обеспечение координации в работе над данным проектом резолюции, который мы всецело поддерживаем. |
| The Netherlands can subscribe fully to the contents of the statement just made by Liechtenstein in this respect. | Нидерланды могут полностью присоединиться к заявлению, только что сделанному в этой связи делегацией Лихтенштейна. |
| Transnational corporations and other firms should accept and implement the principle of good corporate citizenship and should, inter alia, subscribe fully to the United Nations Global Compact. | Транснациональным корпорациям и другим компаниям следует признать и соблюдать принцип ответственного поведения и, в частности, полностью присоединиться к глобальному компакту Организации Объединенных Наций. |
| That should be a course to which all peoples of the world, regardless of their social, cultural, religious or political differences, can fully subscribe. | Это должен быть курс, присоединиться к которому в полном объеме могут все народы мира, независимо от их социальных, культурных, религиозных или политических различий. |
| This logic led Chad to subscribe, without reservation, to all the resolutions of the United Nations Organization that sanctioned the South African Government during the period of the apartheid regime. | Эта логика позволила Чаду без каких-либо оговорок присоединиться ко всем резолюциям Организации Объединенной Нации о санкциях в отношении южноафриканского правительства во времена апартеида. |
| Consequently, there will be a worsening of the trade regime with these countries as a result of the switch from free trade to a most-favoured-nation regime under the Partnership and Cooperation Agreement between Ukraine and the European Union, to which candidate countries must subscribe. | Следовательно, будет иметь место ухудшение торгового режима в отношениях с этими странами - вследствие перехода от свободной торговли к режиму наибольшего благоприятствования, в соответствии с Соглашением о партнерстве и сотрудничестве между Украиной и ЕС, к которому должны присоединиться страны-кандидаты. |
| Site registration will allow you to manage your subscription options and to subscribe for new sections. | Регистрация на сайте даст возможность управлять своей подпиской и подписываться на новые разделы. |
| Although it may be admissible to formulate reservations to selected provisions of the treaty under the rule stated in article 16 [19 in the text of the Convention], it is inadmissible to subscribe only to selected parts of the treaty. | Если делать оговорки к определенным положениям договора в соответствии с положениями статьи 16 [19 в тексте Конвенции] можно, то подписываться лишь под определенными частями договора нельзя. |
| Well, when I record myself being equal parts charming and brilliant, and then I put it up on iTunes, and people subscribe, and they follow me. | Я буду вести передачу, и делать это обаятельно и великолепно, а потом выкладывать на АйТюнс, и люди будут подписываться и слушать её. |
| We also subscribe fully to the underlying philosophy of the draft outcome document that development, security and human rights are mutually reinforcing and interdependent. | Всецело согласны мы и с той заложенной в основу проекта итогового документа философией, согласно которой развитие, безопасность и права человека взаимно укрепляют друг друга и взаимозависимы. |
| I say "regret", because this draft resolution contains many positive elements to which we could subscribe. | Я говорю "с чувством сожаления", поскольку этот проект резолюции содержит много позитивных элементов, с которыми мы согласны. |
| There is a strong school of thought, to which we subscribe, with respect to the desirability of the Convention on biological and toxin weapons also being improved in terms of its verification procedures within the framework of the Conference on Disarmament. | Мы согласны с существующим в рамках Конференции по разоружению сильным интеллектуальным течением на тот счет, что было бы желательно доработать и Конвенцию по биологическому и токсическому оружию в плане процедур ее проверки. |
| As mentioned in the Secretary-General's report, to whose concerns and recommendations we fully subscribe, Timor-Leste has reached a crucial stage on the road to self-sufficiency, with a still fragile foundation of a sustainable society. | Как отмечается в докладе Генерального секретаря, а мы полностью разделяем выраженную в нем обеспокоенность и согласны с изложенными в докладе рекомендациями, Тимор-Лешти достиг важнейшего этапа на пути к самообеспечению, однако фундамент, на котором должно строиться устойчивое общество, по-прежнему является непрочным. |
| Nevertheless, we continue to abstain in the voting on this text because of various elements contained in the language to which we cannot subscribe. | Тем не менее мы продолжаем воздерживаться при голосовании по этому тексту из-за различных элементов формулировок, с которыми мы не можем согласиться. |
| The system should relate to these groupings in terms of burden-sharing, specialization and delegation and should provide a common platform to which all would be in a position to subscribe. | Системе следует налаживать сотрудничество с этими группировками с точки зрения разделения ответственности, специализации и делегирования полномочий и выработать такую общую платформу действий, с которой готовы были бы согласиться все. |
| This is a position to which many would intuitively subscribe. | С этой точкой зрения, естественно, готовы согласиться многие. |
| The Secretary-General viewed the signing of the Arusha peace agreement on 28 August 2000 as creating a positive momentum towards a comprehensive agreement to which all parties subscribe. | Генеральный секретарь считает, что подписание 28 августа 2000 года Арушского мирного соглашения придало импульс процессу заключения глобального соглашения, который поддерживает все стороны. |
| We hold that this provision has now become part of customary international law, a rule to which the vast majority of Member States in this Hall fully subscribe. | Мы считаем, что это положение теперь уже стало частью обычного международного права, нормой, которую полностью поддерживает подавляющее большинство государств-членов, присутствующих в этом зале. |
| As a member of the Council today, New Zealand continues to subscribe fully to the principles of the Charter of the United Nations and to participate in and implement fully the decisions of the Security Council. | Будучи в настоящее время одним из членов Совета, Новая Зеландия по-прежнему целиком поддерживает принципы Устава Организации Объединенных Наций и участвует в процессе принятия и выполнения в полном объеме решений Совета Безопасности. |
| This is a collective responsibility imposed by the Charter, to which all peoples of the planet subscribe. | Это коллективная ответственность, налагаемая Уставом, которого придерживаются все народы планеты. |
| In conjunction with this system, the NNI has also adopted a Code of Practice on Privacy to which all of its members subscribe. | Вместе с этой системой НОИГИ разработало Кодекс практики по вопросам охраны частной жизни, которого придерживаются все его члены. |
| With globalization of the economy, it is becoming essential to have rules that cover intermodal transport in its entirety and rail transport enterprises subscribe fully to such a development. | В процессе глобализации экономики крайне необходимо располагать правилами, охватывающими все интермодальные перевозки, и железнодорожные предприятия в полной мере поддерживают их разработку. |
| Naturally, Morocco will not allow itself to be led into a useless and futile controversy, regarding neither the excessive wording of the letter nor the personal and dubious motivations underlying it, to which ECOWAS Member States declare that they do not subscribe. | Безусловно, Марокко не позволит втянуть себя в бесполезный и бесцельный спор в отношении ни чрезмерно резких формулировок, содержащихся в письме, ни лежащих в его основе личных и сомнительных побудительных мотивов, которые государства - члены ЭКОВАС, согласно их заявлению, не поддерживают. |
| You can use simple web forms to subscribe or unsubscribe from individual mailing lists, available at their respective web pages at. | Для подписки на списки рассылки или отписки от них вы можете использовать простые веб-формы, доступные на соответствующих страницах на. |
| To subscribe, simply visit the ICANN Subscription page, enter your e-mail address, and then click on the ICANN Policy Update. | Для подписки просто посетите страницу подписки ICANN, введите адрес своей электронной почты и щелкните «Обновление стратегии ICANN» (ICANN Policy Update). |
| Persons with disabilities have the opportunity to subscribe at any post office to the daily publication of the central executive authorities, the newspaper "Pravitelstvenniy Kurier" (a subscription costs $1.5 a month). | По специальной цене лица с инвалидностью имеют возможность в любом почтовом отделении подписаться на ежедневное издание центральных органов исполнительной власти Украины - газету "Правительственный курьер" (цена подписки на месяц составляет 1,5 долл. США). |
| Using the Subscribe button you could get directly to the dialog for subscribing to news groups; but, we still have more to do so we'll ignore it for now: there are several ways that lead to the goal. | Используя кнопку Подписаться... вы можете вызвать диалог подписки на группы новостей. Но нам надо сделать ещё некоторые настройки, так что сейчас мы проигнорируем это. |
| With subscribe form master it is easy to manage feel and look of your subscribe forms. | Удобный интерфейс также также позволит Вам самостоятельно управлять внешним видом и языком форм подписки. |
| Alternatively, subscribe on the web with the Mailing List subscription page. | Также можно подписать на этот список рассылки со страницы подписки. |
| Unfortunately it's currently impossible to subscribe with a username that matches procmail's check for mail coming from a daemon. | К сожалению, на данный момент невозможно подписать адрес с именем пользователя, почта с которого при проверке procmail считается приходящей от демона. |
| If you wish to subscribe another address to a bug, you will need to encode the address to be subscribed into the subscription message. | Если вы хотите подписать другой адрес, вы должны закодировать этот адрес в запросе об подписке. |
| You're not a nurse or a social worker, you have to make him subscribe. | Ты не медсестра, не соцработник, Ты должна сбагрить ему подписку. |
| Nothing on this website (or any website to which this website has hypertext links) constitutes an offer of or an invitation by or on behalf of JSC BTA Bank to subscribe for or purchase any securities of JSC BTA Bank. | Ничто на данном веб-сайте (и на любом веб-сайте, на который в данном веб-сайте есть гипертекстовая ссылка) не является предложением или приглашением АО «БТА Банк» или от имени АО «БТА Банк» на подписку или покупку каких-либо ценных бумаг АО «БТА Банк». |
| Due to termination of the project, requests to subscribe are no longer processed. | К сожалению, поскольку данный проект фактически закрыт, запросы на подписку на информационное письмо о новых версиях больше не принимаются. |
| To download the online version and subscribe for the printed version, you have to register. | Для получения возможности скачивать он-лайн версию журнала и оформлять подписку, необходимо быть зарегистрированным пользователем. |
| How do I subscribe or unsubscribe from the GWN mailing list? | Как подписаться или отменить подписку на почтовую рассылку GWN? |
| The Presidency of the European Union has delivered a statement to which I fully subscribe. | Председательствующая в Европейском союзе страна выступила с заявлением, к которому я всецело присоединяюсь. |
| I fully subscribe, and so on, | Я полностью присоединяюсь и так далее. |