Fourth subparagraph, first indent, second sentence: Add "of traffic" after "In normal conditions"; |
Четвертый абзац, первый подпункт, второе предложение: слова "в нормальных условиях" заменить словами "при нормальных условиях движения". |
Subparagraph 1 shall not apply to criminal proceedings, nor shall it impair other legal provisions that are more favourable with respect to the burden of proof. Health |
Первый абзац не применяется в ходе уголовного судопроизводства и не препятствует применению других более благоприятных положений законодательства в отношении бремени доказывания». |
TA1 Add the following subparagraph: |
ТА1 Добавить следующий абзац: |
Amend 5.4.1.4.1 second subparagraph ADR. |
Изменить второй абзац пункта 5.4.1.4.1 ДОПОГ. |
Additional subparagraph to be added at the end of the paragraph |
В конце пункта добавить дополнительный абзац |
Paragraph 1, first subparagraph |
Пункт 1, первый абзац |
(e) New eighth subparagraph |
е) Новый восьмой абзац |
MP14: Delete the second-last subparagraph. |
М-Р14: Исключить предпоследний абзац. |
(c) In 7.1.1, first subparagraph, read in French: "... transport en commun de personnes, ...". |
Пункт 7.1.1, первый абзац текста на французском языке изменить следующим образом: "... пассажирские перевозки...". |
(6.8.2.2.2, fourth subparagraph Internal stop-valve control devices; 6.8.2.2.2, sixth subparagraph Control devices for the filling and discharge devices) |
(6.8.2.2.2, четвертый абзац - Устройства для управления внутренним запорным клапаном; 6.8.2.2.2, шестой абзац - Устройства для управления устройствами наполнения и опорожнения) |
The first subparagraph does not need to be changed. |
Первый абзац пункта остается без изменений. |
See part one of this subparagraph. |
см. абзац 1 настоящего подпункта. |
The second section of subparagraph 1 should be reworked as follows: |
Рекомендуется переработать второй абзац п. следующим образом: |
Paragraph 105, second preambular recital, subparagraph (a) |
Пункт 105, второй абзац преамбулы, подпункт а) |
[(RID only:) The second existing subparagraph remains unchanged.] |
[(Только МПОГ:) Второй абзац существующего текста остается без изменений.] |
The first sentence of that paragraph should run on to include the first subparagraph and the last two subparagraphs should become separate operative paragraphs. |
Первый абзац пункта 2 необходимо объединить с началом этого пункта, а два следующих абзаца станут отдельными пунктами постановляющей части. |
Amend the first paragraph in subparagraph 8.1.4.3 to read as follows: "The extinguishing agent shall be suitable for use on a vehicle and shall comply with the relevant requirements of EN 3 Portable fire extinguishers, Parts 3, 6 and 7.". |
Изменить первый абзац пункта 8.1.4.3 следующим образом: "Огнетушаший состав должен быть пригоден для использования на транспортном средстве и должен удовлетворять соответствующим требованиям стандарта EN 3"Переносные огнетушители", части 3, 6 и 7". |
(3rd paragraph): The beginning of the subparagraph is amended to read: "In this sense, the amendment to paragraph 1 of Article 37 sets out more clearly and accurately the basic principles under which the distinguishing sign...". |
(третий абзац): В начале этого абзаца следует читать: "С этой целью поправка к пункту 1 статьи 37 способствует более четкому и точному определению соответствующих условий, на которых разрешается использовать отличительный знак государства регистрации и которым этот знак должен соответствовать...". |
Ms. GAER said that the first sentence of the final subparagraph was too long and suggested that the subparagraph should be redrafted to read: Overview of the practical implementation of the Convention at the central, regional and local levels of the State party. |
Г-жа ГАЕР говорит, что первая фраза последнего абзаца слишком пространна, и она предлагает изменить этот абзац следующим образом: Обзор практического осуществления положений Конвенции на центральном, региональном и местном уровнях государства-участника. |
See subparagraph 3 (c) (a). |
третий абзац подпункта З(а |