Английский - русский
Перевод слова Subject-matter
Вариант перевода Тематики

Примеры в контексте "Subject-matter - Тематики"

Примеры: Subject-matter - Тематики
The domestic case, it argued, is much broader in subject-matter than the investigation of the Court, but encompasses it nonetheless. Тематика национального разбирательства, по ее мнению, гораздо шире тематики расследования Суда, но при этом включает ее.
While their drafting differs, as they are adapted to the subject-matter of each convention, these provisions share a common philosophy and objective. Хотя редакция этих положений является различной, поскольку они формулируются с учетом тематики каждой конвенции, они содержат общие принципы и цели.
In terms of subject-matter, priority should be given to trade, which was one of the main components of development in both industrialized countries and the third world. Что касается тематики, то усилия должны сосредоточиваться прежде всего на вопросах, касающихся торговли, которая является одним из главных компонентов развития как в развитых, так и в развивающихся странах.
The chairpersons also reiterated their appeal to States parties to consider the need for gender and geographical balance in the membership of the treaty bodies and to ensure appropriate expertise given the subject-matter of the different treaties. Председатели также вновь обратились к государствам-участникам с призывом рассмотреть вопрос о необходимости обеспечения гендерной и географической сбалансированности членского состава договорных органов и обеспечить наличие в них соответствующих специалистов с учетом конкретной тематики различных договоров.
Another reason explaining why the demand for quicker presentation of results is not of the same importance for structural data as for short-term economic statistics is that structural data are often very detailed in terms of subject-matter and regional breakdown. Еще одна причина, объясняющая тот факт, почему более оперативное представление результатов не имеет такого же важного значения для структурных данных, как для краткосрочных экономических статистических данных, заключается в том, что структурные данные нередко являются весьма подробными с точки зрения тематики и региональной разбивки.
The production of small area estimates cuts across subject-matter areas, but requires support from Geography staff for geographic infrastructure, from Methodology staff for estimation and evaluation methods, and perhaps from Dissemination staff for integrating data across subject areas. Производство оценок по малым районам затрагивает сразу несколько тематических направлений и требует задействования сотрудников географических подразделений по вопросам географической инфраструктуры, сотрудников методологических подразделений по вопросам подготовки оценок и их методов и, возможно, сотрудников подразделений, занимающихся распространением информации, для комплексного учета данных различной тематики.