Английский - русский
Перевод слова Subject-matter

Перевод subject-matter с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предмет (примеров 31)
When the subject-matter of reports overlapped, consideration should be given to where the information would most usefully be located. В тех случаях, когда предмет докладов дублируется, необходимо рассмотреть вопрос о том, где информация может быть помещена с наибольшей пользой.
Thirdly, the subject-matter addressed by the convention had deliberately been kept within a reasonably narrow focus and had been dealt with largely on the basis of existing precedents. В-третьих, предмет, рассматриваемый в Конвенции, преднамеренно рассматривался в разумно узких рамках и главным образом на основе существующих прецедентов.
The drafts are, of course, adapted to take account of the subject-matter and legal characteristics of the Convention to Combat Desertification, including the fact that annexes form an integral part of the Convention. Проекты, конечно, адаптированы таким образом, чтобы учитывать предмет и правовые характеристики Конвенции по борьбе с опустыниванием, включая тот факт, что приложения являются неотъемлемой частью Конвенции.
(a) the nature of the treaty, in particular its subject-matter, its object and purpose, its content and the number of parties to the treaty; and а) характер договора, в частности, его предмет, его объект и цель, его содержание и количество сторон договора; и
As to the method used in the draft instrument to refer to the agreement of the parties, it was pointed out that it was artificial to envisage that the parties would agree "that the subject-matter of the agreement to conciliate relates to more than one country". Что касается используемого в проекте документа метода указания на договоренность сторон, то было отмечено, что описываемая в данном пункте ситуация, когда стороны договариваются «о том, что предмет соглашения о согласительной процедуре связан с более чем одной страной», представляется искусственной.
Больше примеров...
Тематических (примеров 24)
19.55 The third priority is the regional coordination and harmonization of subject-matter indicators. 19.55 Третьей приоритетной задачей является региональная координация и унификация тематических показателей.
Who should be responsible for pulling together data from different subject-matter areas for a particular small area? Кто должен отвечать за аккумулирование данных различных тематических подразделений по конкретному малому району?
The assessment covered the benefits that would accrue to countries and international agencies that adopted SDMX and the costs associated with its implementation, mainly for technology development and work on the subject-matter domains. В этом документе были проанализированы преимущества принятия ОСДМ для стран и международных учреждений и расходы, связанные с его применением, - прежде всего в плане разработки соответствующей технологии и работы в тематических областях.
Subject-matter domain activities involving SDMX are taking shape and can be monitored via the SDMX website. В настоящее время ведется разработка мероприятий в тематических областях с применением ОСДМ, контроль за осуществлением которых может вестись через веб-сайт ОСДМ.
The production of small area estimates cuts across subject-matter areas, but requires support from Geography staff for geographic infrastructure, from Methodology staff for estimation and evaluation methods, and perhaps from Dissemination staff for integrating data across subject areas. Производство оценок по малым районам затрагивает сразу несколько тематических направлений и требует задействования сотрудников географических подразделений по вопросам географической инфраструктуры, сотрудников методологических подразделений по вопросам подготовки оценок и их методов и, возможно, сотрудников подразделений, занимающихся распространением информации, для комплексного учета данных различной тематики.
Больше примеров...
Предметной (примеров 3)
Programme activity 2 deals with substantive cross-cutting issues (including the managerial aspects of such issues) of concern to heads of NSOs, which do not relate to a specific subject-matter field of statistics. Программный вид деятельности 2 охватывает основные междисциплинарные вопросы (включая управленческие аспекты таких вопросов), которые представляют интерес для руководителей НСУ и не относятся к какой-либо конкретной предметной области статистики.
3 needs assessment visits to peacekeeping missions carried out and subject-matter advice in the areas of gender, civil affairs, child protection, best practices and HIV/AIDS provided, as requested by missions Организация трех посещений миссий по поддержанию мира с целью оценки потребностей и оказание им по их запросу предметной консультативной помощи в таких областях, как учет гендерной проблематики, гражданские вопросы, защита детей, передовой опыт и борьба с ВИЧ/СПИДом
The present paper is composed of five chapters, the first four of which deal with the scope, coverage and exemptions of competition laws and policies in respect of subject-matter, persons and geographical coverage. Настоящий документ состоит из пяти глав; первые четыре главы посвящены сфере действия, охвату законов и политики в области конкуренции, а также изъятиям из них в предметной части, в части охвата лиц и в части географического охвата.
Больше примеров...
Отраслевых (примеров 7)
For example, Internet could push statistical offices to redesign their organizational models from isolated subject-matter statistical units towards integrated production. Так, например, внедрение Интернет может служить стимулом для пересмотра статистическими управлениями своих организационных моделей с целью перехода от структуры изолированных отраслевых подразделений к модели комплексного производства.
All of this can make it difficult to convince subject-matter statisticians that secondary and mixed sources have their place in the statistical production process. Все это делает более сложной задачу убедить отраслевых статистиков в том, что вторичные и смешанные источники все же имеют свое законное место в процессе статистического производства.
There is a need to acquire input and feedback from subject-matter specialists from different areas regarding metadata/data concepts and methods in order to develop viable common metadata standards. Существует необходимость в получении рекомендаций и отзывов от отраслевых специалистов из различных областей в отношении концепций и методов, касающихся метаданных/данных, в целях разработки жизнеспособных общих стандартов метаданных.
Advanced Internet tools have often proven to be a driving force for changes in the organisation of statistical services, obliging management of statistical agencies to redesign their organisational models from isolated subject-matter statistical units towards integrated production. Передовые Интернет-инструменты во многих случаях проявили себя в качестве движущего фактора изменений в организации статистических служб, заставившего руководство статистических управлений перепроектировать свои организационные модели путем перехода от изолированных отраслевых статистических подразделений к комплексному производству.
New efforts should be made to sensitize subject-matter statisticians who do not specifically work on gender on the benefits of producing better statistics by improving their gender-relevance; Необходимо приложить дополнительные усилия для привлечения внимания отраслевых статистиков, работа которых не связана непосредственно с гендерной тематикой, к преимуществам проставления более качественной статистики за счет повышения ее гендерной значимости;
Больше примеров...
Темы (примеров 12)
The ongoing efforts to enhance the cohesiveness and efficiency of humanitarian assistance in complex emergencies will be aided by this comprehensive review of the subject-matter. Такой всесторонний обзор этой темы будет содействовать нынешним усилиям по укреплению согласованности и эффективности гуманитарной помощи в сложных чрезвычайных ситуациях.
The elements of the Platform for Action relating to women's participation in decision-making and in power structures 1/ are particularly relevant to the subject-matter of the present report. Особое значение для темы настоящего доклада имеют элементы Платформы действий, касающиеся участия женщин в процессе принятия решений и в структурах власти 1/.
The consideration of the position of the individual in international law could be useful because the Commission would thus organize, systematize and, as appropriate, engage in the progressive development of a subject-matter requiring study as part of its functions. Рассмотрение вопроса о положении индивида в международном праве может быть полезным, поскольку Комиссия таким образом может организовать, систематизировать и соответствующим образом осуществлять прогрессивное развитие темы, требующей проведения исследования в рамках выполнения своих функций.
The Court would also emphasize that, in the course of this Emergency Special Session, the General Assembly could adopt any resolution falling within the subject-matter for which the Session had been convened, and otherwise within its powers, including a resolution seeking the Court's opinion. Суд хотел бы также подчеркнуть, что в ходе нынешней чрезвычайной специальной сессии Генеральная Ассамблея может принять любую резолюцию, касающуюся темы, ради которой сессия была возобновлена, и в других отношениях не выходящую за рамки ее компетенции, включая резолюцию, испрашивающую заключение Суда.
The issues being negotiated were fascinating, the subject-matter was difficult and the timetable was much too heavy for a delegation like ours, but that enabled us to devote ourselves to the full for three years. Темы переговоров были захватывающими, проблематика отличалась нелегким характером, а график был чересчур перегруженным для такой делегации, как наша, но все это позволило нам на протяжении трех лет отдаваться этому, если можно так выразиться,- сполна.
Больше примеров...
Рассматриваемого вопроса (примеров 7)
An assessment of the subject-matter reveals undeniable progress in codification to which a number of recent developments bear witness. Проведение оценки рассматриваемого вопроса свидетельствует о бесспорном прогрессе в кодификации, который подтверждается рядом произошедших в последнее время событий.
The approach adopted by the first expert meeting was determined by the complex scientific nature of the subject-matter to be covered. Выбор подхода, принятого первым совещанием экспертов, был обусловлен сложным научным характером рассматриваемого вопроса.
The present report contains a synthesis of the comments and proposals on the above subject received as of 23 December 1994 which could assist the Commission on Human Rights in its deliberations on the subject-matter. В настоящем докладе обобщаются те замечания и предложения по вышеуказанной теме, которые были получены до 23 декабря 1994 года и которые могли бы помочь Комиссии по правам человека при обсуждении рассматриваемого вопроса.
Costs depend on the subject-matter and amount/value in controversy and on lawyers' fees, which vary from €4,000 to 5,000 to €100,000 to 150,000. Расходы зависят от рассматриваемого вопроса и денежной суммы/стоимости, являющихся предметом судебного спора, и от платы за адвокатские услуги, которая составляет от 4000-5000 до 100000-150000 евро.
A rule of law infringes the principle of equality before the law... when it contains legal distinctions which the subject-matter it deals with cannot reasonably justify or when, on the contrary, it does not contain distinctions although such distinctions are warranted in light of the situation. Нормативный акт нарушает принцип равноправия..., если этот акт содержит правовые различия, которые не могут быть разумно оправданы в рамках рассматриваемого вопроса, или, наоборот, если этот акт не содержит их, в то время как такие различия являются необходимыми, исходя из сложившейся ситуации.
Больше примеров...
Тематике (примеров 10)
The General Assembly has encouraged the consideration of disability issues relevant to the subject-matter of major forthcoming international events. Генеральная Ассамблея призвала рассматривать вопросы инвалидности, относящиеся к тематике крупных предстоящих международных мероприятий.
We never claim to expert opinion in project subject-matter that let us elaborate more objective view on discussed themes relying on points of view of recognized authorities of a branch and desires of specialists whom we expect to see at the conference. Мы никогда не претендуем на экспертное мнение в тематике проекта, что позволяет нам выработать наиболее объективный взгляд на обсуждаемые вопросы, полагаясь на точку зрения признанных авторитетов отрасли и пожелания специалистов, которых мы рассчитываем увидеть в зале.
Encourages the consideration during major forthcoming events, including the 1995 World Summit for Social Development and the Fourth World Conference on Women: Action for Equality, Development and Peace, of disability issues relevant to the subject-matter of those events; призывает рассматривать в ходе крупных предстоящих форумов, включая Всемирную встречу на высшем уровне в интересах социального развития и четвертую Всемирную конференцию по положению женщин: действия в интересах равенства, развития и мира в 1995 году, вопросы инвалидности, имеющие отношение к тематике этих форумов;
The general framework might be subject to further revision, because the subject-matter was highly specialized and State practice in that area was scarce. Общие рамки могут подвергнуться дальнейшему пересмотру, поскольку речь идет о весьма специфической тематике, а практика государств в этой сфере невелика.
Since ninetieths interest to critical thinking and related subject-matter has raised gradually in Ukraine. Со средины 90-х годов ХХ столетия интерес к критическому мышлению и связанной с ним тематике в Украине постепенно растет.
Больше примеров...
Тематики (примеров 6)
The domestic case, it argued, is much broader in subject-matter than the investigation of the Court, but encompasses it nonetheless. Тематика национального разбирательства, по ее мнению, гораздо шире тематики расследования Суда, но при этом включает ее.
In terms of subject-matter, priority should be given to trade, which was one of the main components of development in both industrialized countries and the third world. Что касается тематики, то усилия должны сосредоточиваться прежде всего на вопросах, касающихся торговли, которая является одним из главных компонентов развития как в развитых, так и в развивающихся странах.
The chairpersons also reiterated their appeal to States parties to consider the need for gender and geographical balance in the membership of the treaty bodies and to ensure appropriate expertise given the subject-matter of the different treaties. Председатели также вновь обратились к государствам-участникам с призывом рассмотреть вопрос о необходимости обеспечения гендерной и географической сбалансированности членского состава договорных органов и обеспечить наличие в них соответствующих специалистов с учетом конкретной тематики различных договоров.
Another reason explaining why the demand for quicker presentation of results is not of the same importance for structural data as for short-term economic statistics is that structural data are often very detailed in terms of subject-matter and regional breakdown. Еще одна причина, объясняющая тот факт, почему более оперативное представление результатов не имеет такого же важного значения для структурных данных, как для краткосрочных экономических статистических данных, заключается в том, что структурные данные нередко являются весьма подробными с точки зрения тематики и региональной разбивки.
The production of small area estimates cuts across subject-matter areas, but requires support from Geography staff for geographic infrastructure, from Methodology staff for estimation and evaluation methods, and perhaps from Dissemination staff for integrating data across subject areas. Производство оценок по малым районам затрагивает сразу несколько тематических направлений и требует задействования сотрудников географических подразделений по вопросам географической инфраструктуры, сотрудников методологических подразделений по вопросам подготовки оценок и их методов и, возможно, сотрудников подразделений, занимающихся распространением информации, для комплексного учета данных различной тематики.
Больше примеров...
Предметную (примеров 1)
Больше примеров...