| Mauritania is the first sub-Saharan African country to have adopted an integrated poverty reduction strategy, the objectives of which were expounded on in the report. | Мавритания - первая страна субсахарской Африки, принявшая всеобъемлющую стратегию борьбы с бедностью, цели которой подробно рассматриваются в докладе. |
| For example, it is estimated that only two thirds of the 300,000 sub-Saharan Africans who attempt every year to reach the European Union by sea via its closest entry points succeed. | Например, подсчитано, что только двум третям из 300000 уроженцев Субсахарской Африки, которые пытаются каждый год проникнуть в Европейский союз по морю через ближайший пункт попадания туда, удается это сделать. |
| For sub-Saharan African producers alone, the losses in income linked to subsidies to cotton production are estimated at $920 million in 2001/02 and $230 million in 2002/03. | Для одних только производителей субсахарской Африки потери дохода, связанные с субсидированием производства хлопка, оцениваются в 920 млн. долл. в 2001/02 году и 230 млн. долл. в 2002/03 году. |
| The stock of sub-Saharan African diaspora members is estimated to be about 16 million, with 5 million in high-income countries. | По оценкам, число членов диаспоры субсахарской Африки составляет 16 млн. человек, причем 5 миллионов человек проживают в странах с высоким уровнем дохода. |
| The group of least developed countries in Africa has performed particularly well, recording an average growth rate of 5.3 per cent during the 1998-2005 period, higher than the sub-Saharan average and the average for the continent. | Особо следует выделить группу наименее развитых стран Африки, в которой средние темпы роста в период 1998-2005 годов составили 5,3 процента, что выше среднего показателя по Субсахарской Африке и среднего показателя по континенту в целом. |
| Mali, like other sub-Saharan LDCs, has been engaged in structural adjustment programmes. | Мали, как и другие расположенные к югу от Сахары НРС, осуществляет программы структурной перестройки. |
| Hungary shared the concern that the African continent, and especially the sub-Saharan countries and LDCs, risked marginalization in the globalization process. | Венгрия разделяет обеспокоенность тем, что в процессе глобализации африканский континент и, особенно, страны, расположенные к югу от Сахары, и НРС сталкиваются с опасностью марги-нализации. |
| Unfortunately, drought is a recurrent phenomenon in several parts of Africa and a new drought now faces a large number of sub-Saharan countries, threatening 21 million people. | К сожалению, засухи в ряде регионов Африки носят периодический характер, и в настоящее время многие страны, расположенные к югу от Сахары, столкнулись с угрозой новой засухи, от которой может пострадать 21 млн. человек. |
| A study by ECA projects that, once the Uruguay Round of agreements is fully implemented in 2005, sub-Saharan countries will lose $569 million per year, equivalent to one tenth of one per cent of real income. | По прогнозам, приводимым в подготовленном ЭКА исследовании, после того как в 2005 году будут полностью осуществлены Соглашения Уругвайского раунда, страны, расположенные к югу от Сахары, будут терять 569 млн. долл. |
| The 33 sub-Saharan countries that are classified among the least developed countries are in fact receiving less that 1 per cent of the total foreign direct investment for Africa. | Тридцать три страны, расположенные к югу от Сахары, которые относятся к категории наименее развитых стран, фактически получают менее одного процента общей суммы прямых иностранных инвестиций в Африке. |
| Ghana was the first sub-Saharan nation to win its independence from a colonial power, in 1957. | Гана была первой страной южнее Сахары, которая завоевала независимость от колониализма в 1957 году. |
| In fact, six sub-Saharan countries were among the fastest growing developing countries during this period and up to the early 1980s. | Фактически в этот период и вплоть до начала 80х годов 6 стран южнее Сахары были в числе развивающихся стран, в которых отмечался самый быстрый рост экономики. |
| 1985 - Regional Programmes were launched with the PREMA programme (PREvention of Museums in Africa), a long-term incentive to train sub-Saharan African professionals in preventive conservation. | 1985 - Запускаются региональные программы, включая программу ПРЕМА (по профилактическому сохранению музейных ценностей в Африке) - долгосрочная инициатива по обучению профессионалов в области профилактического сохранения культурных ценностей из стран Африки южнее Сахары. |
| Jointly with the Advisory Committee for Protection of the Sea, the Unit will undertake a root-cause analysis of the status of the coastal and marine environment in the sub-Saharan countries, in the context of the follow-up to the Pan African Conference on Sustainable Integrated Coastal Management. | Совместно с Консультативным комитетом по защите моря Группа проведет анализ состояния прибрежной и морской среды в африканских странах, расположенных южнее Сахары, в развитие итогов Панафриканской конференции по устойчивому комплексному управлению прибрежной зоной. |
| During sub-Saharan trade, the city of Katsina was known to be one of the most vibrant and strong commercial centres, and was believed to be the strongest with the Hausa kingdoms in terms of commerce, trade and craft. | Во времена торговли в регионах южнее Сахары Кацина была известна как один из самых активных и сильных торговых центров, считалась сильнейшей среди городов-государств Хауса с точки зрения коммерции, торговли и ремесла. |
| The most recent prevalence data indicate that sub-Saharan women are 30 per cent more likely to be infected with HIV than men. | Самые последние данные о распространенности ВИЧ указывают на то, что в странах Африки к югу от Сахары вероятность инфицирования ВИЧ для женщин на 30 процентов выше, чем для мужчин. |
| Three Directors of sub-Saharan United Nations information centres who were deployed at that time as heads of information of peace missions, or who had recently served in that capacity, also participated in the meeting. | Во встрече участвовали также директоры трех информационных центров Организации Объединенных Наций, расположенных в странах Африки к югу от Сахары, которые в тот момент находились там в качестве главных сотрудников по вопросам информации миротворческих миссий либо незадолго до этого работали в таком качестве. |
| In the sub-Saharan African region, for instance, the proportion of first births to women aged 20-24 that have occurred before marriage reaches approximately 40 per cent in Kenya and Liberia, and exceeds 70 per cent in Botswana and Namibia. | Например, в странах Африки к югу от Сахары доля первых детей, родившихся у женщин в возрасте 20-24 лет до вступления в брак, достигает приблизительно 40 процентов в Кении и Либерии и превышает 70 процентов в Ботсване и Намибии. |
| The trends in the debt indicators of the sub-Saharan region, as noted above, are a potent measure of the financial difficulty. | Динамика показателей задолженности в странах Африки к югу от Сахары, как указано выше, является убедительным свидетельством финансовых трудностей. |
| The centre in South Africa leads a programme on sport and Millennium Development Goals for the sub-Saharan region. | Информационный центр в Южной Африке осуществляет программу в области использования возможностей спорта для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в странах Африки к югу от Сахары. |
| But, over the past several years, a number of sub-Saharan countries have attracted unprecedented inflows of foreign capital. | Однако за последние несколько лет ряд стран, расположенных к югу от Сахары, привлекли беспрецедентные потоки иностранного капитала. |
| We are also concerned about the many migrants, mostly sub-Saharan Africans, who are sailing in dangerous conditions towards Europe from Libya. | Нас беспокоит также то, что многие мигранты - особенно африканцы из стран, расположенных к югу от Сахары, - отправляются в опасные морские путешествия из Ливии по направлению к Европе. |
| AFRISTAT's position should enable it to be a mouthpiece for NSIs from sub-Saharan African States in their dealings with the statistics institutes of international organizations or developed countries, or more generally in relation to all other sources of information that can be mobilized. | Действительно, положение АФРИСТАТ должно позволить ему стать связующим звеном между НСИ государств Африки, расположенных к югу от Сахары, и статистическими институтами международных организаций или развитых стран или же в более общем плане любыми другими источниками полезной информации. |
| The sub-Saharan African region began its Y2K efforts relatively late and therefore faced significant obstacles, with little time to address problems. | Усилия по преодолению проблемы 2000 года начались в странах Африки, расположенных к югу от Сахары, относительно поздно, вследствие чего этим странам пришлось в сжатые сроки преодолеть серьезные препятствия. |
| The hundreds of sub-Saharan migrants who had attempted to break through the parallel barbed wire fences separating northern Morocco from the two Spanish enclaves had clearly been used as pawns in a premeditated operation orchestrated by trafficking networks. | Сотни мигрантов из стран, расположенных к югу от Сахары, которые попытались преодолеть двойное металлическое ограждение, отделяющее северную часть Королевства от двух испанских анклавов, несомненно, стали инструментом преднамеренной операции, срежиссированной сетями торговцев людьми. |
| Of the sub-Saharan countries with data for 2008, 24 registered a ratio of more than 500 deaths per 100,000 live births. | Из всех стран Африки к югу от Сахары, по которым имелись данные за 2008 год, в 24 был зафиксирован показатель, превышающий 500 смертей на 100000 живорождений. |
| However, the Committee would like further information concerning allegations made by some NGOs that certain categories of persons, notably sub-Saharan migrants, did not enjoy equal treatment before the courts. | Вместе с тем Комитет хотел бы получить дополнительную информацию относительно заявлений некоторых НПО о том, что определенные категории граждан, в частности мигранты из стран Африки к югу от Сахары, якобы не получали равного обращения в судах. |
| Unless there is effective, consistent support from the international community, the NEPAD goals and the Millennium Development Goals (MDGs) will just not be reached in most sub-Saharan countries. | Без эффективной и организованной помощи международного сообщества большинство стран Африки к югу от Сахары просто не смогут достичь как целей НЕПАД, так и целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРТ). |
| This Centre aims at developing/strengthening Guidance and Counseling services in education systems for children and young people, with special attention to the issues of girls' education and HIV and AIDS in the Sub-Saharan African region. | Деятельность Центра направлена на развитие/укрепление услуг по ориентации и консультированию в системах образования детей и молодежи с уделением особого внимания вопросам образования девочек и проблематике ВИЧ/СПИДа в регионе стран Африки к югу от Сахары. |
| For some sub-Saharan countries with high levels of HIV infection, the slow progress can be attributed in part to mother-to-child transmission of HIV. | Для некоторых стран Африки к югу от Сахары с высокими уровнями распространенности ВИЧ-инфекции медленный прогресс в этой области может частично объясняться передачей ВИЧ-инфекции от матери ребенку. |
| Sub-Saharan countries were not immune, with Rwanda, Sierra Leone and others witnessing a significant fall-off in exports. | Страны Африки к югу от Сахары также не защищены от воздействия кризиса, и, например, в Руанде, Сьерра-Леоне и других странах отмечалось резкое снижение экспорта. |
| Also, an analytical trust fund to assist executive directors representing sub-Saharan countries to undertake independent research and analysis on development issues has been proposed. | Кроме того, предлагается создать целевой фонд для аналитической работы, с тем чтобы оказывать директорам-исполнителям, представляющим страны Африки к югу от Сахары, содействие в проведении независимых научных исследований и анализа по вопросам развития. |
| Since the sub-Saharan economies depend heavily on imports for capital goods, a faster rate of investment will give rise to an associated rise in imports of such goods. | Поскольку страны Африки к югу от Сахары в большой степени зависят от импорта инвестиционных товаров, повышение нормы инвестиций соответственно вызовет и рост импорта таких товаров. |
| More disturbing still was the fact that Africa's sub-Saharan countries remained the most impoverished, which undoubtedly constituted one of the biggest challenges to their achievement of the Millennium Development Goals. | Еще бόльшую обеспокоенность вызывает тот факт, что страны Африки к югу от Сахары продолжают оставаться в числе беднейших, что, безусловно, создает одно из самых серьезных препятствий для достижения ими целей в области развития Декларации тысячелетия. |
| Sub-Saharan African and fragile countries face particularly strong challenges. | Страны Африки к югу от Сахары и экономически слабые страны, сталкивающиеся с особенно серьезными трудностями. |
| This has been supported by increased depth and liquidity in the local capital markets, while the maturity profile of the debt is estimated to be seven times longer than in sub-Saharan countries. | Свидетельство тому - высокие темпы развития и рост ликвидности внутренних рынков капитала, хотя структура сроков погашения долговых обязательств, по оценкам, в семь раз превышает таковую для субсахарских африканских стран. |
| Over 10 per cent of older women live in such households in most sub-Saharan African and some Latin American and Caribbean countries; over one quarter do so in some countries in Africa. | В таких семьях проживает более 10 процентов пожилых женщин в большинстве субсахарских африканских стран и ряде стран Латинской Америки и Карибского бассейна; в некоторых странах Африки этот показатель превышает 25 процентов. |