Unloading of excess mass, rectifications to the cargo or its packaging or containers, transhipment, or rectification of the freight stowage, if the consignor is at fault; |
затраченное на выгрузку излишка массы, исправление груза или его тары или упаковки, а также на перегрузку или исправление погрузки, произведенные по вине отправителя; |
Executive summary: Inclusion of tank-containers in the provisions for loading, stowage and unloading of vehicles. |
Существо предложения: Предлагается указать контейнеры-цистерны в применяемых к транспортным средствам положениях, касающихся погрузки, укладки и разгрузки. |
3.2 Loading and stowage methods (2.8 and annex 3) |
3.2 Методы погрузки и закрепления груза (2.8 и приложение 3) |
2.8. Loading and stowage methods 13 |
2.8 Методы погрузки и закрепления груза 17 |
2.5.1. Loading and stowage methods (existing para. 2.8.) |
2.5.1 Методы погрузки и закрепления груза (имеющийся пункт 2.8) |
Several amendments to Part 7 of ADR, providing requirements for safe loading, stowage, segregation of dangerous goods in vehicles and freight containers, and their unloading, were adopted during the biennium for entry into force on 1 January 2015. |
В течение двухгодичного периода было принято несколько поправок к части 7 ДОПОГ, предусматривающих требования, касающиеся безопасной погрузки, укладки, разделения опасных грузов на транспортных средствах и в грузовых контейнерах и их разгрузки, для вступления в силу 1 января 2015 года. |
In response, it was said that the provision was not too broad, since it focused on very specific tasks, and was clearly restricted to loading, handling, stowage or discharge of the goods. |
В ответ было подчеркнуто, что это положение не является излишне широким, поскольку затрагивает весьма конкретные задачи и виды деятельности и прямо касается только погрузки, обработки, укладки или разгрузки груза. |
These drivers have never had anything to do with a transport document, instructions in writing, prohibitions on mixed loading or the provisions for precautions concerning foodstuffs, other articles of consumption, animal feeds or stowage. |
Такие водители не ознакомлены с транспортным документом, письменными инструкциями, запрещением в отношении совместной погрузки, а также положениями, касающимися мер предосторожности в отношении продуктов питания, других потребительских товаров и кормов для животных или закрепления грузов. |
(E.g. handling, loading, stowage or discharge by shipper, consignee or third parties): Presumption that carrier could not have prevented the loss; |
презумпция того, что перевозчик не мог избежать ущерба (например, в результате перемещения, погрузки, укладки или выгрузки груза грузоотправителем или грузополучателем либо третьими лицами). |
For seagoing vessels and inland waterway vessels, where the latter only carry containers, the prohibition of mixed loading shall be deemed to have been met if the stowage and segregation requirements of the IMDG Code have been complied with. |
В отношении морских судов и судов внутреннего плавания, если на последних перевозятся только контейнеры, требование о запрещении совместной погрузки считается выполненным, если соблюдены предписания МКМПОГ, касающиеся укладки и разделения грузов. |
(b) Handling, loading, stowage or discharge of the goods by the shipper or the consignee or by third parties acting on behalf of the shipper or consignee; |
Ь) перемещения, погрузки, укладки или выгрузки грузов грузоотправителем или грузополучателем либо третьими лицами, действующими по поручению грузоотправителя или грузополучателя; |
(o) A detailed listing of any supplementary operational controls required for preparation, loading, carriage, unloading and handling of the consignment, including any special stowage provisions for the safe dissipation of heat; |
о) подробный перечень любых дополнительных мер эксплуатационного контроля, требующихся для подготовки, погрузки, перемещения, разгрузки и обработки груза, включая любые особые условия в отношении укладки в целях безопасного отвода тепла; |
Checking on the conformity of the load with the requirements of the basic principles of good practice code for loading and stowage methods (annex 3, paragraph 2). |
проверка соответствия груза основным положениям практического руководства по методам погрузки и закрепления груза (приложение З, пункт 2). |
Annex 2 GOOD PRACTICES CODE FOR LOADING AND STOWAGE METHODS |
Приложение 2 ПРАКТИЧЕСКОЕ РУКОВОДСТВО ПО МЕТОДАМ ПОГРУЗКИ И ЗАКРЕПЛЕНИЯ ГРУЗОВ |
NOTE: When loading flexible bulk containers in a vehicle or container particular attention shall be paid to the guidance on the handling and stowage of dangerous goods referred to in 7.5.7.1 and to the IMO/ILO/UNECE Guidelines for Packing Cargo Transport Units (CTUs). |
ПРИМЕЧАНИЕ: При погрузке мягких контейнеров для массовых грузов в транспортное средство или контейнер особое внимание должно уделяться указаниям в отношении обработки и укладки опасных грузов, упомянутым в пункте 7.5.7.1, и Основным принципам ИМО/МОТ/ЕЭК ООН, касающимся погрузки в грузовые транспортные единицы (ГТЕ). |
(c) Loading and unloading, stowage of cargo (stowage plan). |
с) погрузка и разгрузка, крепление груза (план погрузки). |
For these reasons, the parties are strongly advised to clarify whether they only mean that the function or the cost of the stowage and loading operations should fall upon the seller or whether he should also bear the risk until the stowage and loading has actually been completed. |
По этим причинам сторонам настоятельно рекомендуется точно пояснить, имеют ли они в виду только, что обязанности или стоимость операций по погрузке должна лежать на продавце, или что он должен также нести риски до фактического завершения погрузки. |
The consignor is obliged to provide stowage drawings whenever loads are out of gauge. |
Для негабаритных грузов представление отправителем схем погрузки груза обязательно во всех случаях. |