4.3.3 Stowage and mixed loading | 4.3.3 Укладка и совместная погрузка |
Their optimal stowage on European inland water vessels may however cause some operational problems due to their width. | Вместе с тем их оптимальная укладка в судах, используемых на европейских внутренних водных путях, может быть сопряжена с некоторыми эксплуатационными проблемами из-за их ширины. |
The burden of proof would then shift to the shipper, who would have to prove that the bad stowage was due to the fact that it followed the instructions from the carrier (a)). | В таком случае бремя доказывания переносится на грузоотправителя по договору, который будет вынужден доказывать, что ненадлежащая укладка обусловливалась тем фактом, что он следовал инструкциям перевозчика(а)). |
Sub-section 7.5.7.1: Handling and stowage | Раздел 7.5.7.1 Обработка и укладка грузов |
The delegations of France and the Netherlands clarified that according to the national provisions in force, stowage was the responsibility of the principal, i.e. the shipper, and not the carrier. | Делегации Франции и Нидерландов уточнили, что в соответствии с применяющимися национальными положениями укладка и крепление груза осуществляется либо распорядителем груза, либо грузоотправителем, но не перевозчиком. |
In conformity with ADN, a stowage plan has to be drawn up. for dry cargo vessels. | Согласно ВОПОГ следует составить грузовой план для сухогрузных судов. |
C The transport document and the stowage plan | С) Транспортный документ и грузовой план. |
In 7.1.4.11, some delegations pointed out that the stowage plan was not necessarily completed by the master and that it could be prepared by any other person, such as the carrier, for example. | В связи с пунктом 7.1.4.11 некоторые делегации отметили, что грузовой план необязательно составляется самим судоводителем и что он может составляться другим лицом, например перевозчиком. |
Under ADN, what purpose is served and what needs are met by the stowage plan? | Для чего необходим грузовой план в соответствии с ВОПОГ? |
Others pointed out that the person responsible for the stowage plan should be identified, and that only the master was in a position to keep it up to date in a transport operation comprising several stages. | Другие делегации указали, что необходимо определить лицо, отвечающее за составление грузового плана, и что в случае перевозки, в ходе которой осуществляется несколько заходов в порты, новые записи в грузовой план может вносить лишь судоводитель. |
3.2 Loading and stowage methods (2.8 and annex 3) | 3.2 Методы погрузки и закрепления груза (2.8 и приложение 3) |
2.8. Loading and stowage methods 13 | 2.8 Методы погрузки и закрепления груза 17 |
2.5.1. Loading and stowage methods (existing para. 2.8.) | 2.5.1 Методы погрузки и закрепления груза (имеющийся пункт 2.8) |
Checking on the conformity of the load with the requirements of the basic principles of good practice code for loading and stowage methods (annex 3, paragraph 2). | проверка соответствия груза основным положениям практического руководства по методам погрузки и закрепления груза (приложение З, пункт 2). |
fitted with devices permitting its ready stowage and handling, particularly when being transloaded from one means of transport to another; | снабженный приспособлениями, облегчающими его крепление и обработку, в частности при его перегрузке с одного перевозочного средства на другое; |
(c) Stowage of cargo | (с) крепление груза |
Subject to the obligations to be borne by the shipper, the carrier shall guarantee that the loading, stowage and wedging in position of the goods does not affect the safety of the vessel. | При условии соблюдения грузоотправителем своих обязательств перевозчик должен обеспечить, чтобы погрузка, укладка и крепление грузов не влияли на безопасность судна. |
(c) Loading and unloading, stowage of cargo (stowage plan). | с) погрузка и разгрузка, крепление груза (план погрузки). |
The delegations of France and the Netherlands clarified that according to the national provisions in force, stowage was the responsibility of the principal, i.e. the shipper, and not the carrier. | Делегации Франции и Нидерландов уточнили, что в соответствии с применяющимися национальными положениями укладка и крепление груза осуществляется либо распорядителем груза, либо грузоотправителем, но не перевозчиком. |
These drivers have never had anything to do with a transport document, instructions in writing, prohibitions on mixed loading or the provisions for precautions concerning foodstuffs, other articles of consumption, animal feeds or stowage. | Такие водители не ознакомлены с транспортным документом, письменными инструкциями, запрещением в отношении совместной погрузки, а также положениями, касающимися мер предосторожности в отношении продуктов питания, других потребительских товаров и кормов для животных или закрепления грузов. |
Annex 2 GOOD PRACTICES CODE FOR LOADING AND STOWAGE METHODS | Приложение 2 ПРАКТИЧЕСКОЕ РУКОВОДСТВО ПО МЕТОДАМ ПОГРУЗКИ И ЗАКРЕПЛЕНИЯ ГРУЗОВ |
Several amendments to Part 7 of ADR, providing requirements for safe loading, stowage, segregation of dangerous goods in vehicles and freight containers, and their unloading, were adopted during the biennium for entry into force on 1 January 2015. | В течение двухгодичного периода было принято несколько поправок к части 7 ДОПОГ, предусматривающих требования, касающиеся безопасной погрузки, укладки, разделения опасных грузов на транспортных средствах и в грузовых контейнерах и их разгрузки, для вступления в силу 1 января 2015 года. |
(o) A detailed listing of any supplementary operational controls required for preparation, loading, carriage, unloading and handling of the consignment, including any special stowage provisions for the safe dissipation of heat; | о) подробный перечень любых дополнительных мер эксплуатационного контроля, требующихся для подготовки, погрузки, перемещения, разгрузки и обработки груза, включая любые особые условия в отношении укладки в целях безопасного отвода тепла; |
Annex 2 GOOD PRACTICES CODE FOR LOADING AND STOWAGE METHODS | Приложение 2 ПРАКТИЧЕСКОЕ РУКОВОДСТВО ПО МЕТОДАМ ПОГРУЗКИ И ЗАКРЕПЛЕНИЯ ГРУЗОВ |
NOTE: When loading flexible bulk containers in a vehicle or container particular attention shall be paid to the guidance on the handling and stowage of dangerous goods referred to in 7.5.7.1 and to the IMO/ILO/UNECE Guidelines for Packing Cargo Transport Units (CTUs). | ПРИМЕЧАНИЕ: При погрузке мягких контейнеров для массовых грузов в транспортное средство или контейнер особое внимание должно уделяться указаниям в отношении обработки и укладки опасных грузов, упомянутым в пункте 7.5.7.1, и Основным принципам ИМО/МОТ/ЕЭК ООН, касающимся погрузки в грузовые транспортные единицы (ГТЕ). |
(c) Loading and unloading, stowage of cargo (stowage plan). | с) погрузка и разгрузка, крепление груза (план погрузки). |