In 2000, the Storting established a fund for the Saami people, with a capital of NOK 75 million. |
В 2000 году стортинг создал фонд для народа саами с капиталами в размере 75 млн. норвежских крон. |
On 13 June 2003, the Government presented a proposition to the Storting concerning the Act on food production and food safety. |
13 июня 2003 года правительство представило в стортинг предложение по закону о производстве продуктов питания и безопасности пищевых продуктов. |
This article was adopted by the Storting in 1988, and a couple of years later a new chapter concerning language was added to the Saami Act. |
Стортинг принял эту статью в 1988 году, а пару лет спустя в Закон о саами была включена новая глава, посвященная языку. |
The Storting also decides whether or not a referendum should be held on a particular issue. |
Стортинг также решает вопрос о том, следует ли проводить или не проводить референдум по конкретному вопросу. |
On 18 June 2009 the Storting appointed a committee to propose a limited revision of the Constitution with the aim of strengthening the position of human rights. |
18 июня 2009 года стортинг назначил комитет для подготовки предложений по ограниченному пересмотру Конституции с целью укрепления позиции прав человека. |
All new legislation, regulations, reforms, measures, propositions and reports to the Storting must be distributed for consultation to all relevant public and private institutions and organizations. |
Все новые законодательные акты, нормативные положения, реформы, меры, предложения и доклады, представляемые в стортинг, должны распространяться для проведения консультаций среди всех соответствующих государственных и частных учреждений и организаций. |
The Government has since submitted a proposal to the Storting for the inclusion of a separate provision in the Marriage Act providing for the annulment of such marriages. |
После этого правительство внесло в стортинг предложение о включении в Закон о браке отдельного положения, предусматривающего аннулирование таких браков. |
That same month, the Storting unanimously passed a resolution directing the Government to submit information relating to the question of ratification of this Optional Protocol as soon as possible. |
В том же месяце Стортинг единогласно принял решение о том, чтобы поручить правительству как можно скорее представить информацию о ратификации этого Факультативного протокола. |
Unlike their counterparts in the rest of Europe, Norwegian prime ministers do not have the option of advising the king to dissolve the Storting and call a snap election. |
В отличие от своих коллег в других странах Европы, норвежские премьер-министры не имеют возможность просить короля распустить стортинг и объявить досрочные выборы. |
The Storting has appointed a human rights committee to prepare and present a draft of a revision with a view to strengthening the position of human rights in the Constitution. |
В целях укрепления правозащитного содержания Конституции Стортинг учредил комитет по правам человека для подготовки и представления проекта ее пересмотренного варианта. |
On 16 June 2000, the Storting decided to establish a fund amounting to 75 million Norwegian kroner as collective compensation for the damage and injury suffered by the Saami people during the years of discrimination and assimilation. |
16 июня 2000 года стортинг принял решение учредить фонд в размере 75 млн. норвежских крон для коллективной компенсации за ущерб и страдания народа саами в течение предыдущих лет дискриминации и ассимиляции. |
The new Mining Act was adopted by the Storting in the spring of 2009, and the Act entered into force 1 January 2010. |
Весной 2009 года стортинг принял новый Закон о горнодобывающей промышленности, который вступил в силу 1 января 2010 года. |
Norway has signed the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, and intends to submit a bill to the Storting on the ratification the Convention in 2010. |
Норвегия подписала Конвенцию о правах инвалидов и намерена представить в стортинг в 2010 году законопроект о ратификации Конвенции. |
Along with the Anti-Discrimination Act, the Storting adopted amendments to section 135 a of the Penal Code, emphasising more clearly that racist expressions with insulting effects that fall within the scope of the aforementioned provision are unacceptable. |
Вместе с Антидискриминационным законом стортинг принял поправки к разделу 135 Уголовного кодекса, в которых в более четких формулировках подчеркивается неприемлемость оскорбительных расистских высказываний, подпадающих под действие вышеупомянутого положения. |
On 23 March 2010 the Storting passed a bill adopting amendments to the Working Environment Act and the Gender Equality Act prohibiting employers from inquiring about pregnancy, adoption or family planning at job interviews. |
23 марта 2010 года стортинг утвердил законопроект о внесении поправок в закон об условиях труда и закон о гендерном равенстве, которые запрещают нанимателям в ходе собеседования при принятии на работу задавать вопросы, касающиеся беременности, усыновления и планирования семьи. |
In 2013, the Storting voted to allow municipalities to regulate begging, and decided to fund certain projects providing acute accommodation and other basic services to foreign beggars. |
В 2013 году стортинг проголосовал за то, чтобы разрешить городским властям регулировать ситуацию с попрошайничеством, и решил финансировать ряд проектов по обеспечению остро нуждающихся иностранцев-попрошаек жильем и другими основными услугами. |
In 2013, the Storting amended the Penal Code to expand the prohibition of certain kinds of public statements so as to include those made on the internet. |
В 2013 году стортинг внес в Уголовный кодекс поправки, распространяющие запрет на определенные виды публичных заявлений с целью охватить им и заявления, появляющиеся в Интернете. |
In the spring of 2013, the Storting adopted amendments to the Child Welfare Act to strengthen children's legal safeguards in relation to child welfare services. |
Весной 2013 года стортинг принял поправки к закону об обеспечении благосостояния ребенка, призванные повысить правовые гарантии применительно к службам обеспечения благосостояния ребенка. |
Haakon went on to say that he could not appoint Quisling as Prime Minister because he knew neither the people nor the Storting had confidence in him. |
Хокон сказал, что он не может назначить Квислинга премьер-министром, потому что он знает, что ни народ, ни Стортинг не доверяют ему. |
In May 1994 the Storting decided to introduce compulsory education from the age of six, and to extend the total length of compulsory education to 10 years. |
В мае 1994 года стортинг принял решение о введении обязательного образования, начиная с 6-летнего возраста, и увеличении его продолжительности до 10 лет. |
In 1996, the Storting decided that members of the Romani community should as a rule be given an ex gratia payment of NOK 60,000 if they have received insufficient education. |
В 1996 году стортинг принял решение о том, что членам общины рома, которые не получили достаточного образования, следует, как правило, предоставлять добровольную компенсацию в размере 60000 норвежских крон. |
In connection with the debate on the State Budget for 2000, the Storting adopted a resolution to provide NOK 900 million to support schools' efforts to improve the quality of education in the period 20002003. |
В связи с обсуждением государственного бюджета на 2000 год стортинг утвердил решение о выделении 900 млн. норвежских крон на поддержку предпринимаемых школами усилий, направленных на повышение качества образования в период 20002003 годов. |
In Norway's sixth periodic report, it was mentioned that new child maintenance regulations had been adopted by the Storting in June 2001 and that they were expected to enter into force in autumn 2003. |
В шестом периодическом докладе Норвегии отмечалось, что в июне 2001 года стортинг утвердил новое положение о порядке уплаты алиментов на ребенка, которое, предположительно, должно было вступить в силу осенью 2003 года. |
Unlike the Storting elections, where the vast majority of candidates represent registered parties, lists of local independent candidates are very common in county and municipal elections. |
В отличие от выборов в стортинг, на которых подавляющее большинство кандидатов являются представителями зарегистрированных партий, списки местных независимых кандидатов являются весьма обычным явлением на выборах на уровне фюльке и муниципалитетов. |
In 2006, the Storting adopted legislation with a view to preventing forced marriage and child marriage and to help individuals out of a forced marriage. |
В 2006 году Стортинг принял законодательные нормы, направленные на предупреждение принудительных браков и вступление в брак детей и на оказание лицам помощи, позволяющей избавиться от принудительного брака. |