| That same month, the Storting unanimously passed a resolution directing the Government to submit information relating to the question of ratification of this Optional Protocol as soon as possible. | В том же месяце Стортинг единогласно принял решение о том, чтобы поручить правительству как можно скорее представить информацию о ратификации этого Факультативного протокола. | 
| In Norway's sixth periodic report, it was mentioned that new child maintenance regulations had been adopted by the Storting in June 2001 and that they were expected to enter into force in autumn 2003. | В шестом периодическом докладе Норвегии отмечалось, что в июне 2001 года стортинг утвердил новое положение о порядке уплаты алиментов на ребенка, которое, предположительно, должно было вступить в силу осенью 2003 года. | 
| In the proposition regarding the Finnmark Act, which was presented to the Storting in 2003), the Government stated that "the East Sámi has the same right to practice reindeer husbandry as all other Sámi, within the whole reindeer husbandry area in Norway. | В своем предложении по Закону о Финнмарке, внесенном в стортинг в 2003 году), правительство указало, что "восточные саами имеют такое же право на занятие оленеводством во всех пригодных для оленеводства районах Норвегии, какое предоставлено всем другим саами. | 
| In addition, the State party reiterates information provided on the merits to the effect that article 100 of the Constitution on freedom of expression was amended by the Storting on 30 September 2004 and entered into force immediately. | Кроме того, государство-участник вновь подтверждает представленную им информацию по существу дела, согласно которой 30 сентября 2004 года стортинг (парламент) внес поправки в статью 100 Конституции о свободе выражения, которые вступили в силу незамедлительно. | 
| The legislative assembly of Norway is the Storting. | Законодательным собранием Норвегии является стортинг. |