| These practices include caning, flogging, stoning and amputation. | Такая практика включает в себя избиение палками, порку, забивание камнями и ампутацию. |
| 138.177 Eliminate stoning as a form of punishment (Paraguay); | 138.177 отменить забивание камнями в качестве вида наказания (Парагвай); |
| Although the head of the judiciary has issued a circular to prohibit stoning, those recent cases suggest that the authorities have not succeeded in eliminating that practice. | Хотя глава судебных органов издал циркуляр, запрещающий забивание камнями, эти недавние случаи наводят на мысль о том, что власти не преуспели в ликвидации этой практики. |
| Stoning is a legal punishment in Qatar. | Забивание камнями в Катаре является наказанием, предусмотренным законодательством. |
| A gruesome example of SGBV is the stoning to death of a young, allegedly teenaged, woman, on 27 October, at the Veko stadium in Kismayo, which was covered internationally in media. | Чудовищным примеров СГН стало забивание камнями девушки предположительно подросткового возраста 27 октября на стадионе "Веко" в Кисмайо, о чем сообщали мировые СМИ. |
| No stoning of US embassies; no mass internet hysteria. | Никакого забрасывания камнями американских посольств; никакой массовой истерии в Интернете. |
| While the Wahhabis could yet be bribed again with oil money, the sect's power-hungry judges eagerly await the next beheading, stoning, or lashing in Riyadh's public square. | В то время как ваххабитов все еще можно подкупить нефтедолларами, стремящиеся к власти судьи напряженно ждут очередного обезглавливания, забрасывания камнями или порки на площади Эр-Рияда. |
| Did the punishment of stoning exist in the country? | Практикуется ли в стране наказание в виде забрасывания камнями? |
| He urges the Government to remove article 82 (b), concerning stoning, from the Islamic Criminal Code and to undertake a policy of actively suppressing recourse to stoning throughout the country. | Он настоятельно призвал правительство изъять из Исламского уголовного кодекса статью 82(b), касающуюся забрасывания камнями, и проводить политику, активно препятствующую применению забивания камнями на всей территории страны. |
| It is also noted that the author claims that she was forced into a sighe or mutah marriage and to have committed and been sentenced to stoning for adultery. | Также отмечается, что, согласно утверждениям автора, ее принудили заключить так называемый брак "сигхе", или "мутах", и что она была осуждена за супружескую измену и приговорена к смертной казни путем забрасывания камнями. |
| Cruel and inhuman punishment such as stoning and amputations had also been reported. | Такие жестокие и бесчеловечные наказания, как забрасывание камнями и ампутация конечностей, согласно сообщениям, также имели место. |
| There were only a few incidents, including a clash between five Serbs and police at Gazimestan and the stoning of two Serbian buses in southern Mitrovica. | Произошло всего лишь несколько инцидентов, включая столкновение между пятью сербами и полицией в Газиместане и забрасывание камнями двух сербских автобусов в Южной Митровице. |
| Reports also indicate that various methods of execution, including beheading, electrocution, hanging, lethal injection, shooting or stoning were used during the reporting period. | Сообщения свидетельствуют также о том, что в отчетный период использовались различные способы казни, в том числе обезглавливание, поражение электрическим током, повешение, введение смертельного препарата, расстрел или забрасывание камнями. |
| A number of incidents have been reported, including lock-outs, intimidation, heckling and stoning at political gatherings, and it is feared that, if allowed to continue unchecked, they may result in more violence and higher casualties. | Сообщалось о ряде инцидентов, включая локауты, запугивание, закрикивание ораторов и забрасывание камнями на политических собраниях, и существуют опасения, что если этому позволить бесконтрольно продолжаться, то подобные инциденты могут привести к росту насилия и числа жертв. |
| Despite a moratorium on stoning declared by the Head of Judiciary in 2002, the judiciary continues to sentence both men and women to execution by stoning. | Несмотря на то, что в 2002 году глава иранской судебной системы ввел мораторий на казни через забрасывание камнями, суды продолжают выносить соответствующий приговор как мужчинам, так и женщинам. |
| The Committee is concerned about the legality of corporal punishment as a form of criminal sanction, which includes flogging, amputation and stoning. | Комитет обеспокоен законностью телесных наказаний как формы уголовной санкции, включая порку, отсечение конечностей и побивание камнями. |
| In addition, States must prohibit all forms of inhuman sentencing against children, including the death penalty, life imprisonment without the possibility of parole, and the use of corporal punishment, such as stoning, flogging, whipping or caning. | Помимо этого, государства должны запретить выносить детям любые негуманные приговоры, например приговаривать их к смертной казни, пожизненному тюремному заключению без права на условно-досрочное освобождение и телесным наказаниям, таким как побивание камнями, порка, бичевание. |
| (c) To abolish, in law and in practice, the use of stoning as a method of execution; | с) упразднить де-юре и де-факто побивание камнями как метод казни; |
| The Secretary-General noted that the revised IPC provided capital punishment for a wide range of offences that do not qualify as the "most serious crimes" under international law, including for drug-related offences, and retained stoning as a punishment. | Генеральный секретарь отметил, что пересмотренный ИУК предусматривает смертную казнь за широкий спектр преступлений, которые не квалифицируются как "самые тяжкие преступления" в международном праве, в том числе за преступления, связанные с наркотиками, и что в нем сохранено побивание камнями в качестве наказания. |
| A 1988, made-for-TV film, A Stoning In Fulham County, is based on a true story involving one such incident, in which a six-month-old Amish girl was struck in the head by a rock and died from her injuries. | В 1988 году вышел на телеэкраны фильм «Побивание камнями в округе Фулем» (англ. A Stoning In Fulham County), основанный на реальных событиях, включая случай гибели шестимесячной девочки из семьи амишей от попадания камня в голову. |
| The Special Representative has made several representations concerning the apparent recommencing of stoning after several years without reports of such punishment. | Специальным докладчиком было сделано несколько заявлений относительно очевидного возобновления практики забивания камнями, после того как в течение нескольких лет не было никаких сообщений о подобном наказании. |
| And it offends us that even today, there are women awaiting execution by stoning, populations stifled by brutal genocide, and nuclear weapons that are being stockpiled while granaries are being depleted. | И нас оскорбляет то, что даже в наше время некоторых женщин ждет казнь в виде забивания камнями, что люди страдают от жестокого геноцида и что происходит накопление ядерного оружия, в то время как в хранилищах подходят к концу запасы зерна. |
| Her delegation radically disagreed with that country's refusal to cooperate with Argentine justice and with its use of the death penalty, in particular for minors, and execution by stoning. | Ее делегация категорически не согласна с отказом этой страны сотрудничать с юстицией Аргентины, а также с применением в ней высшей меры наказания в отношении, в частности, несовершеннолетних, и совершением казни путем забивания камнями. |
| According to the authorities, provisions providing for stoning have been removed from the draft by the Legal and Judiciary Committee, but the proposed law contains provisions that call for other forms of capital punishment, flogging and amputation of limbs. | Согласно заявлениям властей, положения, касающиеся забивания камнями, вычеркнуты из проекта Комитетом по правовым и судебным вопросам, однако предлагаемый законопроект содержит положения, требующие других форм высшей меры наказания, порки и отсечения конечностей. |
| The Conference also condemned the decision of the European Union denouncing the penalty of stoning and what it referred to as the inhuman punishments practised by some Member States in application of the provisions of Islamic Sharia. | Участники Конференции также осудили решение Европейского союза, выступившего против наказаний в виде забивания камнями и охарактеризовавшего его как бесчеловечное наказание, которое применяется в некоторых государствах-членах в соответствии с нормами исламского шариата. |
| In January 2002, the head of the judiciary issued a circular to prohibit stoning as a punishment. | В январе 2002 года глава судебных органов выпустил циркуляр, запрещающий побитие камнями в качестве наказания. |
| Children also suffer deep trauma when their parents face inhuman sentencing, such as stoning, amputation, capital punishment and life sentencing. | Кроме того, детям наносятся серьезные травмы, когда их родителям выносятся такие негуманные наказания, как побитие камнями, ампутация конечностей, смертная казнь или пожизненное заключение. |
| C. Stoning as a method of execution | С. Побитие камнями как метод казни |
| (c) Stoning as a method of execution and persons in prison who continue to face sentences of execution by stoning, notwithstanding a circular from the head of the judiciary prohibiting stoning; | с) побития камнями как метода казни и содержащихся в тюрьме лиц, которым по-прежнему грозит приговор смертной казни через побитие камнями, несмотря на циркуляр главы судебных органов, запрещающий побитие камнями; |
| (c) Persons in prison who continue to face sentences of execution by stoning; | с) содержащихся в тюрьме лиц, которым по-прежнему грозит приговор к смертной казни через побитие камнями; |
| To abolish stoning and flogging from its legislation, as mentioned by the Committee against Torture (Chile). | Отменить положения своего законодательства, предусматривающие наказание в виде побивания камнями и порки, как уже было отмечено Комитетом против пыток (Чили). |
| So that was my experience stoning, and it did allow me to talk about, in a more serious way, these big issues. | Вот такой был у меня опыт побивания камнями, и это позволяет мне затрагивать важные вопросы совсем на другом, более серьезном уровне. |
| An accused who had confessed could retract the confession. No one had ever been punished by stoning in the Sudan. | Если обвиняемый признался, он может отказаться от своих показаний, в результате чего в Судане никто никогда не подвергался наказанию в виде побивания камнями. |
| In that regard, he asked whether the delegation could provide information on the imminent judgement of a woman who had been accused of adultery and was thereby subject to stoning as punishment. | В этой связи он интересуется тем, располагает ли делегация информацией о предстоящем суде над женщиной, обвиняемой в супружеской неверности, т.е. преступлении, влекущем наказание в виде побивания камнями. |
| So that was my experience stoning, and it did allow me to talk about, in a more serious way, these big issues. | Вот такой был у меня опыт побивания камнями, и это позволяет мне затрагивать важные вопросы совсем на другом, более серьезном уровне. |
| Forms of punishment which entail torture such as stoning, amputation and flogging have not been abolished. | Избиение камнями, ампутация и бичевание, которые являются пыткой, еще не искоренены. |
| Many of the punishments are gross violations of international human rights norms, including in particular the use of stoning. | Многие наказания являются грубыми нарушениями международных норм прав человека, в том числе избиение камнями. |
| With regard to physical punishment, the Committee had emphasized in its concluding observations concerning the report of a Middle Eastern country that sentences such as flogging, stoning and amputation constituted violations of the Convention, but it had not mentioned any particular article. | Что касается телесных наказаний, то Комитет в своих заключительных замечаниях, касающихся доклада одной страны из Ближнего Востока, подчеркнул, что такие меры наказания как бичевание, избиение камнями и ампутация конечностей являются нарушениями Конвенции, при этом не сославшись ни на одну конкретную статью. |
| The kind of person that turns a sleepover into a stoning. | Один из тех, кто превращает ночёвку в избиение камнями. |
| Many of the punishments are gross violations of international human rights norms, including in particular the use of stoning. | Многие наказания являются грубыми нарушениями международных норм прав человека, в том числе избиение камнями. Отвратительным проявлением нетерпимого отношения к лицам с иными взглядами является обращение с представителями интеллигенции и диссидентами, особенно со стороны сил безопасности и судебных органов. |
| She came to the conclusion that the punishments of stoning or amputation constitute at least cruel, inhuman and degrading treatment that is prohibited in absolute terms by various international conventions. | Она пришла к выводу, что наказание в виде побития камнями или отсечения конечности представляет собой по меньшей мере жестокое, бесчеловечное и унижающее достоинство обращение, которое категорически запрещено различными международными конвенциями. |
| Mr. Normandin, introducing the draft resolution on behalf of the sponsors, which had been joined by Iceland, drew attention to paragraph 2 (c), where the words "sentences of stoning" had been replaced by "sentences to execution by stoning". | Г-н Нормандин, представляя проект резолюции от имени авторов, к которым присоединилась Исландия, сообщает также, что в пункте 2 c) проекта слова "наказания в виде побития камнями" были заменены словами "побития камнями в качестве одного из методов проведения казни". |
| Contrary to previous years, no execution by stoning was recorded during the reporting period. | В отличие от предыдущих лет за отчетный период не было зафиксировано случаев смертной казни путем забрасывания камнями. |
| Executions in the form of hanging, stoning and shooting were reported to continue to take place after trials which allegedly fall short of internationally recognized fair trial standards. | Согласно сообщениям, после судебных процессов, якобы проводимых с нарушением международно признанных норм справедливого судебного разбирательства, по-прежнему имеют место случаи смертной казни в форме повешения, забрасывания камнями и расстрела. |
| The Committee is concerned about some torturous methods of execution which remain legal in Yemen such as stoning (arts. 6 and 7). | Комитет обеспокоен также некоторыми бесчеловечными формами казни, которые по-прежнему предусмотрены в законодательстве Йемена, например побивание камнями (статьи 6 и 7). |
| Her delegation radically disagreed with that country's refusal to cooperate with Argentine justice and with its use of the death penalty, in particular for minors, and execution by stoning. | Ее делегация категорически не согласна с отказом этой страны сотрудничать с юстицией Аргентины, а также с применением в ней высшей меры наказания в отношении, в частности, несовершеннолетних, и совершением казни путем забивания камнями. |
| D. Stoning as a method of execution | Забивание камнями как метод казни |
| In fact, dozens of women convicted of adultery and sentenced to stoning to death have later been freed. | Фактически, десятки женщин, осужденных за супружескую измену и приговоренных к забиванию камнями насмерть, были позже освобождены. |
| Sentences of stoning to death, amputation and flogging continued to be passed and carried out. | Как и прежде, выносились и приводились в исполнение приговоры к забиванию камнями, отсечению конечностей и порке. |
| In November, judicial officials said that a new version of the Penal Code had been sent to the Majles for approval and that, if approved, it would provide for the possibility of commuting stoning sentences. | В ноябре судебные власти заявили, что на рассмотрение меджлиса направлена новая редакция Уголовного кодекса. В случае её принятия появится возможность заменять приговоры к забиванию камнями другими видами наказания. |
| No more stoning of the rapee. | Нет забиванию камнями изнасилованной. |
| His delegation deplored recent stoning sentences and the execution of persons who had been under 18 years of age at the time of their offence. | Делегация Австралии глубоко сожалеет о недавнем случае вынесения приговоров к забиванию камнями и лишению жизни лиц, которым к моменту совершения правонарушения не исполнилось 18 лет. |
| Arrests were also made in the stoning incident. | Были произведены аресты и в связи с инцидентом с бросанием камней. |
| During the reporting period, a number of inter-ethnic incidents were reported, including stoning of people, houses and trains, vandalism and theft. | В течение отчетного периода были получены сообщения о ряде межэтнических инцидентов, связанных с бросанием камней в людей, дома и поезда, актами вандализма и кражами. |
| The security situation in the former Yugoslav Republic of Macedonia resulted in some violent incidents directed against KFOR, mostly involving the stoning of vehicles. | Из-за ситуации в области безопасности, сложившейся в бывшей югославской Республике Македонии, произошло несколько инцидентов с применением насилия в отношении СДК, большинство из которых было связано с бросанием камней в транспортные средства. |