| M. Gideon, but I same for you prepared for those luxury bright yellow stockings. | Месье Гидеон, но я же специально для вас приготовила те роскошные ярко-жёлтые чулки. |
| He was always getting into his sister's peignoir and stockings. | Вечно тащил у сестры пеньюар и чулки. |
| She doesn't wear stockings, Sidney. | Она не носит чулки, Сидни. |
| Some of the local Serbs wore stockings on their heads to disguise their faces because they did not want to be recognized. [Nevertheless] I recognized many of them. | Некоторые из местных сербов одевали чулки на голову, чтобы скрыть свое лицо, поскольку не хотели быть узнанными. [Тем не менее] я узнала многих из них. |
| I ordered you some support stockings. | Я заказала вам поддерживающие чулки. |
| No stockings, just a skirt to her knees, a silky blouse, her hair all done. | Без чулок, только юбка до колен, шелковая блузка, ухоженные волосы. |
| Over the back of the chair, a pair of new silk stockings? | Через спинку кресла перекинута пара новых шелковых чулок. |
| In later life, Miller claimed to have invented pantyhose in the 1940s as a solution to the continual problem of tearing stockings during the filming of dance production numbers. | В конце 1940-х годов Энн Миллер ввела в обиход колготки, чтобы решить проблему постоянно рвущихся чулок во время исполнения танцевальных номеров. |
| And the feet, too, are quite unmarked, which is very strange as she was not wearing shoes or stockings when she was found. | И ноги тоже абсолютно чистые, что странно, потому что ее подобрали без обуви и без чулок. |
| Elizabeth Montagu (née Robinson; 2 October 1718 - 25 August 1800) was a British social reformer, patron of the arts, salonnière, literary critic and writer, who helped to organize and lead the Blue Stockings Society. | Элизабет Монтегю (2 октября 1718 - 25 августа 1800) - английский социальный реформатор, покровительница искусств, владелица салона, литературный критик и писательница, одна из создательниц и лидер общества «Синий чулок» («Blue stockings club»). |
| More ladders in Lady Persie's stockings. | Больше спущенных петель на чулках леди Перси. |
| I am, but some crabby old woman in support stockings told me that he's stuck in traffic on the freeway. | Да, но брюзгливая старая женщина, так еще и в чулках сказала мне что он застрял в пробке на автостраде. |
| Rosalie's stockings have run. | У Розали стрелка на чулках. |
| You have a run in your stockings. | У тебя стрелка на чулках. |
| Wouldn't I have to wear stockings? | Это чтобы я в чулках ходил? |
| Flesh tone tights with fishnet stockings on top to get some texture. | Балетное трико тона плоти с чулками в сеточку на вершине придает некую текстуру. |
| I got women sending up envelopes with stockings in them, notes written in lipstick. | Женщины присылают конверты с чулками внутри, пишут записки помадой. |
| she'd cross the city for new stockings. | Отправилась в город за новыми чулками. |
| Who'd want to be stuck at home, surrounded by stockings and screaming children, when there's villains to apprehend? | Кому охота торчать дома, окружённому чулками и орущими детьми. когда ещё есть за кем погоняться? |
| I've got a run in my stockings. | У меня проблема с чулками. |
| I'll lend you one of my stockings. | Я предоставлю тебе один из своих чулков. |
| I could use a couple of dresses and a pair of silk stockings right now. | Я могла бы примерять пару платьев и пару шелковых чулков прямо сейчас. |
| Without the free stockings and eyeliner, I'm not quite the draw I used to be. | Без бесплатных чулков и подводки для глаз, я уже не такая независимая как раньше. |
| I didn't say anything about the stockings. | Я ничего не сказал по поводу чулков. |
| He never had a Christmas tree growing up, no presents, no stockings and... | У него никогда не было рождественской ёлки, не было подарков, чулков на камине и... |
| Do you have more of those colored stockings? | А у вас есть еще такие цветные колготки? |
| And may I suggest you go get yourself a pair of stockings | И могу я посоветовать тебе купить колготки |
| We're not going to do the stockings. | Марсель, нам надо одеть колготки! |
| In later life, Miller claimed to have invented pantyhose in the 1940s as a solution to the continual problem of tearing stockings during the filming of dance production numbers. | В конце 1940-х годов Энн Миллер ввела в обиход колготки, чтобы решить проблему постоянно рвущихся чулок во время исполнения танцевальных номеров. |
| Well, sure, she has runs in her stockings, and her slip is always showing, and she has more lipstick on her teeth than on her mouth. | Да, у неё колготки в затяжках, подъюбник торчит, и помады на зубах у неё больше, чем на губах. |
| And I certainly don't care if you got a girl at home rolling down her silk stockings with that look in her eye. | А главное, мне плевать, ждет ли тебя дома девица, с томным взглядом стягивающая с себя шелковые чулочки. |
| I have to find a penny or two from somewhere, or the little 'uns will have no more'n a cabbage in their stockings. | Или мой Уолтер найдёт где-нибудь пенни или два, или малышам не положишь в чулочки ничего, кроме капусты. |
| Slipping into stockings, stepping into shoes | На ноги чулочки и на каблучки, |
| When I look out the window after the rain... and watch those white stockings gallivanting along... | Когда я лежу у открытого окошка, и идёт дождь, 57 00:08:18,384 - > 00:08:21,309 я вижу белые чулочки, прыгающие через лужи... |
| In three of them, as you put it, they sent me off to the other world in nasty ways: with a clean shot, with silk stockings and even with a straight razor. | В трех их них меня, как ты выражаешься, отправили в мир иной. так неприятно: выстрелом в упор, шелковым чулком и даже опасной бритвой. |
| with a clean shot, with silk stockings and even with a straight razor. | так неприятно: выстрелом в упор, шелковым чулком и даже опасной бритвой. |
| I'm not going to let some college counselor, who wears an ankle bracelet under her stockings, get in my way. | Я не позволю какой-то советнице, у которой браслет на лодыжке под чулком, встать у меня на пути. |
| Her first movie after that was Silk Stockings. | После этого её первым фильмом стал «Silk Stockings». |
| After his retirement as a player, Spalding remained active with the Chicago White Stockings as president and part-owner. | После завершения карьеры игрока Спалдинг остался в бейсболе в качестве президента и совладельца команды Chicago White Stockings. |
| Harry Wright and George Wright then became two of the first professional baseball players in the United States when Aaron Champion raised funds to found the Cincinnati Red Stockings in 1869. | Гарри и Джордж Райт впоследствии стали первыми профессиональными бейсболистами в Америке, когда Аарон Чемпион увеличил финансовые вложения для основания клуба Cincinnati Red Stockings в 1869 году. |
| William Hulbert, principal owner of the Chicago White Stockings, did not like the loose organization of the National Association and the gambling element that influenced it, so he decided to create a new organization, which he dubbed the National League of Baseball Clubs. | Уильяму Халберту, владельцу Chicago White Stockings, не нравилась организация игр в Национальной ассоциации и элемент азартных игр, поэтому он решил создать новую организацию, которую он назвал Национальной лигой бейсбольных клубов. |
| Elizabeth Montagu (née Robinson; 2 October 1718 - 25 August 1800) was a British social reformer, patron of the arts, salonnière, literary critic and writer, who helped to organize and lead the Blue Stockings Society. | Элизабет Монтегю (2 октября 1718 - 25 августа 1800) - английский социальный реформатор, покровительница искусств, владелица салона, литературный критик и писательница, одна из создательниц и лидер общества «Синий чулок» («Blue stockings club»). |