One agreed that they could sometimes be useful, but that care should be taken not to stigmatize some developing countries through such briefings. | Один из выступавших признал, что они иногда могут быть полезными, но что следует следить за тем, чтобы не допускать стигматизации некоторых развивающихся стран на таких брифингах. |
However, the construction of the index might provide an incentive to Member States to make these data available; (e) minorities should be assured that ethnic data would not be used to stigmatize them and to single them out. | Однако составление индекса может послужить для государств-членов стимулом к представлению таких данных; е) меньшинствам должны быть обеспечены гарантии того, что этнические данные не будут использоваться для их стигматизации и обособления. |
Mr. de Gouttes stressed that, while the notion of race was biologically misleading, there were those who still believed in it and used it to exclude, reject and stigmatize others who were different. | Г-н де Гутт (Докладчик по Норвегии) подчеркивает, что с биологической точки зрения понятие расы является ложным, но что некоторые еще верят в это понятие и злоупотребляют им в целях отчуждения, непринятия и стигматизации других людей ввиду их внешнего отличия. |
The evaluation carried out at the end of 2003 had concluded that its goals had been achieved and to continue the policy could be counter-productive in that it could stigmatize ethnic minorities. | Проведенная в конце 2003 года оценка позволила сделать вывод о том, что данные цели были достигнуты, и продолжение такой политики могло бы стать контрпродуктивным в том смысле, что оно могло бы привести к стигматизации национальных меньшинств. |
In the IPU, we have made it clear that, before rushing to legislate, we should give careful consideration to the fact that enacting HIV-specific criminal legislation can further stigmatize people living with HIV. | В МПС мы четко установили: вместо того, чтобы спешно издавать законы, нам следует тщательно рассмотреть, не приведет ли принятие уголовного законодательства конкретно по ВИЧ к росту стигматизации тех, кто инфицирован ВИЧ. |
This draft resolution resorts yet again to the expedient accusation of terrorism in an unjust attempt to stigmatize a country. | В этом проекте резолюции вновь используется ловкое осуждение в терроризме в нечестной попытке заклеймить определенную страну. |
Punitive damages, on the other hand, are damages which are either arbitrarily multiplied or at least deliberately inflated in order to stigmatize and punish the respondent. | Возмещение ущерба, назначаемое в порядке наказания, с другой стороны, является таким возмещением ущерба, которое либо произвольно увеличивается или, по крайней мере, умышленно повышается, с тем чтобы заклеймить или наказать ответчика. |
Review and rescind all regulatory decrees, of whatever legal origin, that are intended to regulate admission requirements for entry to public or private establishments whose purpose is to stigmatize people of African descent. | Разобрать и упразднить все регламентационные постановления всякого юридического происхождения, которые направлены на регламентацию доступа в публичные и частные заведения с целью заклеймить лиц африканского происхождения. |
(a) First of all, the very old trend of States resorting to the notion of "terrorism" to stigmatize political, ethnic, regional or other movements they simply do not like, is also very much a new trend. | а) прежде всего, очень давняя тенденция, проявляющаяся в том, что государства прибегают к понятию "терроризм", чтобы заклеймить политические, этнические, религиозные или другие движения, которые им просто не нравятся, также в немалой степени приобрела характер новой тенденцией. |
At the Fifth Meeting of States Parties, States parties to the Convention committed to continue condemning, at all times, any use of cluster munitions by any actor, in any place and under any circumstances, in order to further stigmatize cluster munitions and their use. | В ходе своего пятого Совещания государства - участники Конвенции подтвердили свою готовность всегда осуждать любое применение кассетных боеприпасов кем бы то ни было, где бы то ни было и при любых обстоятельствах, с тем чтобы снова заклеймить кассетные боеприпасы и их применение. |
Reliable studies had shown that coca leaf contained low concentrations of alkaloids and there was no reason to stigmatize the practice of chewing coca leaves. | Заслуживающие доверия исследования показали, что концентрация алкалоидов в листе коки низкая, а потому нет причин клеймить практику жевания листьев коки. |
It began to stigmatize and harass Eritrean residents in Djibouti. | Она начала клеймить позором и травить эритрейцев, проживающих в Джибути. |
It stresses that while certain States have publicly acknowledged the positive role played by human rights defenders, many others have continued to stigmatize them. | При этом подчеркивается, что если некоторые государства открыто признали позитивную роль правозащитников, то многие другие продолжали их клеймить. |
Take resolute action to counter any tendency to target, stigmatize, stereotype or profile people of African descent on the basis of race, by law enforcement officials, politicians and educators. | Принимать решительные меры по противодействию любым тенденциям преследовать, клеймить, применять стереотипы или характеризовать по признаку расы лиц африканского происхождения со стороны работников правоохранительных органов, политиков и специалистов в области просвещения. |
The State party is urged to take firm action to counter any tendency to target, stigmatize, stereotype or profile persons and communities on the basis of race, colour, descent, or national or ethnic origin, especially by politicians. | Государству-участнику настоятельно предлагается принимать решительные меры по противодействию любым тенденциям преследовать, клеймить, применять стереотипы или характеризовать по признаку расы, цвета кожи, происхождения, национальной или этнической принадлежности отдельных лиц и общин, особенно со стороны политиков. |
The Congolese authorities, as well as non-State actors, have continued to stigmatize defenders, labelling them as "enemies" or "opponents". | Конголезские власти, а также негосударственные субъекты по-прежнему стремятся очернить правозащитников и заклеймить их как «врагов» или «противников». |
The Special Rapporteur pointed to the fact that in the context of civil conflict paramilitaries often attempted to stigmatize the work of human rights defenders and legitimize campaigns of violence against them by alleging that they were associated with armed groups or "terrorists". | Специальный докладчик отмечает тот факт, что в условиях гражданского конфликта участники военизированных формирований часто пытаются очернить работу правозащитников и оправдать совершаемое против них насилие, утверждая, что они связаны с вооруженными группами или террористами. |
In cases where any non-State actors, particularly paramilitaries, attempt to stigmatize the work of human rights defenders through acts such as alleging their association with combatant or terrorist groups, publicly reaffirm the importance and legitimacy of the work carried out by human rights defenders. | В случаях, когда любые негосударственные субъекты, особенно военизированные формирования, пытаются очернить работу правозащитников, прибегая к таким приемам, как обвинения в их связи с комбатантами или террористами, вновь публично подтверждать важность и законность работы правозащитников. |
Mr. ABOUL-NASR, reverting to the situation of the Roma, said he feared that the figures provided on crime, although they did reflect the facts, might be used to stigmatize the members of the Roma community. | Г-н АБУЛ-НАСР, возвращаясь к вопросу о положении цыган, выражает опасение в связи с тем, что представленные статистические данные о преступности, хотя и отражающие фактическое положение, используются для того, чтобы очернить членов этой общины. |
The Committee recommends that the State party take the necessary measures to combat effectively any tendency, particularly on the part of political officials and the media, to stigmatize or stereotype persons on the basis of race, colour, descent and national or ethnic origin. | Комитет рекомендует государству-участнику принять соответствующие меры для эффективной борьбы с любыми попытками, в частности со стороны политических деятелей и средств массовой информации, подвергнуть остракизму или очернить тех или иных лиц по таким признакам, как раса, цвет кожи, родовое происхождение или национальная либо этническая принадлежность. |
The Government and the Procurator General should apply sanctions to public officials who continue to stigmatize human rights defenders. | Правительству и Генеральному прокурору следует применять санкции в отношении государственных служащих, которые продолжают стигматизацию правозащитников. |
In fact, the provision of the Criminal Code on organized begging dated back to Napoleonic times and was not a recent introduction simply intended to stigmatize the Roma. | Фактически положение Уголовного кодекса в отношении организованного попрошайничества относится ко временам Наполеона и не является нововведением, направленным просто на стигматизацию рома. |
The State party should ensure that public officials refrain from making xenophobic public statements that stigmatize or stereotype foreigners. | Государству-участнику следует следить за тем, чтобы сотрудники государственных органов воздерживались от публичных заявлений ксенофобского характера, представляющих собой стигматизацию иностранцев или формирующих стереотипы в отношении иностранцев. |
The Committee regrets that this system may stigmatize the child and be perceived as a punitive, and not an enabling, measure. | Комитет сожалеет о том, что эта система может предполагать стигматизацию ребенка и считаться карательным, а не вспомогательным инструментом. |
Have there been documents that have reported that textbooks stigmatize the minority's culture or perpetuate discrimination against the minority, or is this not an issue for the minority? | Имеются ли документы, в которых отмечается, что учебные пособия предполагают стигматизацию культуры меньшинства или увековечивают дискриминацию меньшинства, или же это не представляет собой проблему для конкретного меньшинства? |
We must not stigmatize any religion, or consider that one particular religion might lead to more violence and terror than another. | Мы не должны подвергать остракизму какую-либо религию или считать, что какая-либо конкретная религия может привести к большему насилию и террору, чем другая. |
Also alarming was the growing tendency of politicians to stigmatize people on the basis of religion, race, colour, descent and national or ethnic origin. | Столь же тревожной является растущая тенденция со стороны политиков подвергать остракизму людей на основе религии, расы, цвета кожи, родового, национального или этнического происхождения. |
That requires that social protection programmes do not stigmatize beneficiaries, and avoid any demeaning treatment during all phases of a programme. | Это соображение требует того, чтобы программы социальной защиты не стигматизировали получателей помощи и не допускали унизительного обращения на всех этапах их осуществления. |
If targeting is adopted, Governments must comply with human rights principles that require, inter alia, minimizing exclusion errors and ensuring that targeting mechanisms are objective, transparent, open to scrutiny and do not stigmatize the beneficiaries. | Если принимаются меры адресного ограничения, правительства должны соблюдать принципы прав человека, предусматривающие, в частности, необходимость минимизации ошибок в охвате и обеспечение того, чтобы механизмы адресного ограничения были объективными, транспарентными, открытыми для контроля и не стигматизировали бенефициаров. |
Proponents of the ban treaty believe that it will help "stigmatize" nuclear weapons, and serve as a "catalyst" for elimination. | Сторонники договора о запрете заявили, что это поможет «стигматизировать» ядерное оружие и послужит катализатором для его устранения. |
Moreover, attempts were being made to stigmatize developing countries without giving them the opportunity to defend themselves and to impose punitive measures without checking the facts on the ground. | Кроме того, делаются попытки стигматизировать развивающиеся страны без предоставления им возможности защитить себя, а также ввести против них карательные меры без проверки фактов на месте. |
Their right to life, to liberty and security, right to choose representatives, and freedom of movement cannot be hijacked by the attempts to stigmatize and isolate them from the international community. | Попытки стигматизировать этих людей и изолировать их от международного сообщества не должны приводить к нарушениям их прав на жизнь, свободу и безопасность, права выбирать своих представителей и свободы передвижения. |