We compliment your predecessor, Mr. Jan Eliasson, for his stewardship of our work during his tenure. | Мы воздаем должное Вашему предшественнику г-ну Яну Элиассону за его руководство нашей работой в ходе срока своих полномочий. |
We would especially like to acknowledge our colleague Ambassador Woolcott's able stewardship of this side event. | Мы хотели бы особо отметить умелое руководство этим параллельным мероприятием со стороны нашего коллеги посла Вулкотта. |
The Meeting of the Parties thanked Mr. Tveitan for his stewardship of the Bureau and the Working Group on Water and Health over the previous three years, and thanked Norway for its vital support to the implementation of the Protocol. | Совещание Сторон выразило г-ну Твейтану благодарность за руководство работой Президиума и Рабочей группы по проблемам воды и здоровья в течение предыдущих трех лет и выразило признательность Норвегии за ее чрезвычайно важную поддержку усилий по осуществлению Протокола. |
We commend the excellent stewardship of Ambassador Kuniko Inoguchi of Japan, who chaired the Biennial Meeting. | Мы воздаем честь возглавлявшему это проводимое на двухгодичной основе совещание послу Японии гну Кунико Иногути за его великолепное руководство им. |
Financial statements show the results of management's stewardship of and accountability for the resources entrusted to it. | Финансовые отчеты показывают, с какой отдачей руководство распоряжается вверенными ему ресурсами. |
True stewardship requires a keen awareness of the environment and challenges us to use our intelligence, ambition and ability to adapt and innovate to discover the Earth's productive potential in an environmentally sustainable way while satisfying our needs. | Подлинное управление требует предельной информированности об окружающей среде и заставляет нас использовать наш интеллект, честолюбие и способности к адаптации и новаторству в стремлении обнаружить производственный потенциал земли экологически устойчивым образом, удовлетворяя при этом наши потребности. |
Accountability includes achieving objectives and results in response to mandates, fair and accurate reporting on performance results, stewardship of funds, and all aspects of performance in accordance with regulations, rules and standards, including a clearly defined system of rewards and sanctions. | Подотчетность включает достижение целей и результатов во исполнение мандатов, достоверную и точную отчетность о результатах работы, управление финансовыми средствами и все аспекты работы в соответствии с положениями, правилами и стандартами, включая четко определенную систему поощрения и взыскания. |
Good financial management requires effective planning, monitoring and risk management of the financial performance and position of an organization, and ensures strong accountability to stakeholders for the use and stewardship of resources. | Надлежащее финансовое управление, для которого требуются эффективное планирование, мониторинг и управление рисками, относящимися к сфере финансовых показателей и положения организации, позволит обеспечить четкую подотчетность перед заинтересованными сторонами в части рационального планирования и использования ресурсов. |
Core components include: an organizational profile, environmental policy, objectives and targets, EMS, emissions, resource conservation, risk management, compliance, product stewardship, employee recognition and stakeholder involvement. | Главными компонентами отчетности являются организационная система, экологическая политика, цели и задачи, СУП, выбросы, ресурсосбережение, регулирование степени риска, соблюдение норм, управление качеством продукции, система поощрения работников и привлечение акционеров. |
It also will provide for better support to and monitoring of the managers and human resources management practitioners in field missions that are directly responsible for the prudent, effective and efficient stewardship of the human resources placed in their trust. | Предусматривается также улучшение поддержки и отслеживания деятельности руководителей и специалистов-практиков в области управления людскими ресурсами в полевых миссиях, непосредственно отвечающих за разумное, эффективное и результативное управление вверенными им людскими ресурсами. |
It also requires good stewardship of those resources so that future generations may inherit a better world. | Оно также требует умелого распоряжения этими ресурсами во имя лучшей жизни будущих поколений. |
Successful responses to post-conflict situations also require the Organization to improve continually the effectiveness and efficiency of its peacekeeping operations and the stewardship of the resources provided by Member States for that purpose. | Для успешного реагирования на постконфликтные ситуации Организация должна также постоянно повышать результативность и эффективность своих миротворческих операций и распоряжения ресурсами, предоставленными для этой цели государствами-членами. |
Replace the text of expected accomplishment (a) with the following: "Continued prudent stewardship of funds." | Заменить пункт (а) следующим текстом: «Постоянная продуманность распоряжения средствами». |
In the light of these lessons learned, a new approach to land redistribution is being advanced, in which smallholder farmers and the use of the productive potential of land along with principles of good land stewardship are promoted. | В свете таких полученных уроков разрабатывается новый подход к распределению земель, в рамках которого особое внимание уделяется мелким фермерам и использованию производственного потенциала земель с учетом принципов добросовестного распоряжения земельными ресурсами. |
For this reason, during its visits, the Panel underlined the fact that countries which have frozen assets should ensure the normal level of stewardship in administrating such funds, assets or economic resources. | По этой причине во время своих поездок Группа подчеркивала тот факт, что страны, заморозившие активы, должны обеспечивать нормальный уровень ответственного руководства в плане распоряжения такими финансовыми средствами, активами или экономическими ресурсами. |
The materials stewardship concept involves caring for and managing the production and use of minerals and metals along the value chain to maximize net benefit, minimize losses and conserve resources to actively contribute to sustainable development. | Концепция обеспечения экологичности материалов предусматривает регулирование и управление в сфере производства и применения минерального сырья и металлов в течение их жизненного цикла в целях максимального повышения отдачи, сведения к минимуму потерь и экономии ресурсов для активного содействия устойчивому развитию. |
ICMM has expressed support for a global strategy on mercury risk management at the level of the United Nations and has published a position statement that advocates actions for its own members under a mercury stewardship programme (available from). | МСГМ выступил в поддержку глобальной стратегии управления связанными с ртутью рисками на уровне Организации Объединенных Наций и опубликовал заявление с изложением позиции, в котором предложил своим членам приступить к осуществлению программы обеспечения экологичности ртути (можно ознакомиться по адресу). |
It encouraged Governments and other stakeholders participating in the stewardship programme to also work with the organizations participating in the Inter-Organization Programme for the Sound Management of Chemicals in cooperation with OECD to contribute to: | Она призвала правительства и других заинтересованных субъектов, участвующих в программе обеспечения экологичности, также сотрудничать с Организацией экономического сотрудничества и развития вместе с другими организациями, участвующими в Межорганизационной программе по рациональному регулированию химических веществ, чтобы внести вклад в: |
While challenging, this approach will not be unfamiliar to our members as our action plan is built upon the principles and operating platform of our Sustainable Development Framework and our Materials Stewardship programme. | Такой подход носит амбициозный характер, однако он уже знаком нашим членам, поскольку в основе принятого нами плана действий лежат принципы и оперативная платформа нашей Системы устойчивого развития и наша Программа обеспечения экологичности материалов. |
The ICMM Sustainable Development Framework and the materials stewardship concept provide a robust policy platform that recognizes the specific properties and characteristics of minerals and metals as well as the important role they play in society. | Система устойчивого развития МСГМ, а также концепция обеспечения экологичности материалов являются прочной директивной основой, которая обеспечивает учет конкретных параметров и особенностей минерального сырья и металлов, а также признание той важной роли, которую они играют в обществе. |
The aims and purposes of the Foundation for the American Indian are to enhance the quality of life through support for human services, economic development, the arts, education and environmental stewardship. | Цели и задачи Фонда поддержки индейских общин состоят в повышении качества жизни посредством поддержки гуманитарных услуг, экономического развития, искусств, образования и охраны окружающей среды. |
The government will need to find the right balance between government interests and individual rights, between economic growth and environmental stewardship, and between the role of markets and that of the state. | Правительству нужно будет найти правильный баланс между государственными интересами и правами человека, между экономическим ростом и охраной окружающей среды, а также между ролью рынков и ролью государства. |
A major one is devising systems of incentives to reinforce conservation and sound stewardship. | Серьезной проблемой является создание системы стимулов для подкрепления охраны и рационального использования ресурсов окружающей среды. |
The Federation favours water management strategies that put emphasis on stewardship programmes for farmers who adapt their water management practices to meet environmental requirements. | МФСП отдает предпочтение стратегиям управления водными ресурсами, в которых первоочередное внимание уделяется программам по вопросам управления для фермеров, которые в своей практике управления водными ресурсами учитывают потребности охраны окружающей среды. |
Environment Canada Environmental Stewardship Branch | Министерство охраны окружающей среды Канады |
Malaysia commends Portugal for its stewardship of that successful meeting. | Малайзия отдает должное Португалии за руководящую роль в обеспечении успеха этой встречи. |
Our delegation agrees that there have been great difficulties and in the circumstances we should congratulate the Secretary-General for his stewardship and for guiding the Organization in the implementation of its various mandates. | Наша делегация согласна с этим, и мы хотим поблагодарить Генерального секретаря за его руководящую роль в осуществлении нашей Организацией ее многообразных задач. |
My delegation wishes, in addition, to extend our appreciation to Ambassador Zahir Tanin, chair of the intergovernmental negotiations on Security Council reform, for his stewardship and good work. | Кроме того, наша делегация хотела бы выразить признательность руководителю межправительственных переговоров по вопросу о реформе Совета Безопасности послу Захиру Танину за его руководящую роль и отличную работу. |
The stewardship role of Government in social development should be strengthened rather than diminished in the era of more active participation by the private sector and civil society. | В эпоху активизации участия частного сектора и гражданского общества следует укреплять, а не ослаблять руководящую роль правительства в области социального развития. |
By forcing us to prioritize health promotion and cross-sectoral action, action to combat NCDs can add significant value through the resulting strengthening of public health functions and the stewardship role of health ministries. | Путем обеспечения приоритетного внимания содействию здравоохранению и межсекторальному подходу меры по борьбе с НИЗ могут внести значительный вклад и позволят укрепить функции общественного здравоохранения и руководящую роль министерств здравоохранения. |
So has a call for the embrace of a common humanity that transcends divisions of nations and race, for the stewardship of the environment and for forgiveness and reconciliation. | Раздается также призыв к достижению единства всего человечества, которое преодолевало бы разделение на нации и расы в целях рационального использования окружающей среды, а также всепрощения и примирения. |
Sustainable development - enabled by the integration of economic growth, social justice and environmental stewardship - must become our global guiding principle and operational standard. | Устойчивое развитие, обеспечиваемое благодаря интеграции экономического роста, социальной справедливости и рационального использования ресурсов окружающей среды, должно стать нашим главным руководящим принципом и оперативной нормой. |
In response, an industry participant noted that that figure did not refer to solvency, and that the industry had large stewardship programmes within its portfolios. | В ответ на это один из представителей промышленных кругов указал, что вышеназванная цифра не характеризует платежеспособность, и что большое место в структуре инвестиций промышленности отводится программам по обеспечению рационального использования химических веществ. |
This includes giving talks to schools, and working on legislation, with an emphasis on heritage stewardship and community involvement. | Эта деятельность включает в себя организацию лекций в школах и разработку законодательства с уделением первоочередного внимания вопросам, касающимся охраны и рационального использования археологического наследия и участия общин. |
The United States considered the Agreement to be a major achievement in promoting better stewardship of marine life, and it was committed to bringing the Agreement into force as rapidly as possible. | Соединенные Штаты выразили мнение о том, что они считают, что Соглашение представляет собой крупное достижение в деле поощрения более рационального использования морских живых ресурсов и что они добивались введения этого соглашения в силу как можно скорее. |