I also take this opportunity to pay a tribute to Ambassador Kishore Mahbubani for his efficient stewardship of the Council last month. | Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью для того, чтобы воздать должное послу Кишоре Махбубани за эффективное руководство работой Совета в прошлом месяце. |
My delegation commends Judge Rosalyn Higgins, President of the Court, for her dedicated stewardship of the World Court and for the comprehensive report she has just presented. | Наша делегация воздает должное Председателю Суда судье Розалин Хиггинс за ее самоотверженное руководство Международным Судом и за только что представленный ею всеобъемлющий доклад. |
Before concluding, I think it is incumbent on Jamaica to express its appreciation and commendation to you, Sir, for your able stewardship of the Council during this month. | В заключение я хотел бы сказать, что Ямайка не может не выразить свою признательность Вам, г-н Председатель, за компетентное руководство работой Совета в этом месяце. |
Ms. Jahan: It would be remiss of me to begin without thanking Ambassador Yukio Takasu for his excellent stewardship of the Peacebuilding Commission and his presentation of the Commission's report on its second session. | Г-жа Джахан: Прежде всего я не могу не поблагодарить посла Юкио Такасу за прекрасное руководство работой Комиссии по миростроительству и за представление доклада Комиссии о работе ее второй сессии. |
3.2 Political stewardship: a standing bureau | 3.2 Политическое руководство: постоянное бюро |
Requests the Secretary-General to exercise strict oversight over the implementation of the International Public Sector Accounting Standards project to ensure prudent stewardship of project resources and to establish clear lines of reporting and effective mechanisms for the rapid resolution of issues on a day-to-day basis; | просит Генерального секретаря осуществлять строгий надзор за осуществлением проекта внедрения Международных стандартов учета в государственном секторе, обеспечить разумное управление проектными ресурсами и установить четкий порядок подчинения и эффективные механизмы оперативного решения проблем на каждодневной основе; |
The model appears to have broader applicability, suitable for use by all levels of government and for a wide range of issues beyond urban water stewardship, including watershed protection and marine coastal-zone management. | Как представляется, указанная модель может применяться еще шире, являясь подходящей для использования на всех уровнях управления и в связи с обширным диапазоном вопросов, помимо управления водным хозяйством городов, включая охрану водосборных бассейнов и управление морскими прибрежными зонами. |
Third, the accountability framework, risk management and results-based management needed to be improved so as to enhance the Organization's management capacity and stewardship of resources. | В-третьих, следует улучшить структуру подотчетности, управление рисками и управление на основе результатов, с тем чтобы укрепить управленческий потенциал Организации и использование ее ресурсов. |
The private sector has made considerable efforts to promote chemical safety through voluntary programmes and initiatives such as product stewardship and the chemicals industry's Responsible Care programme; | З. частный сектор также приложил значительные усилия по пропаганде и внедрению принципов химической безопасности посредством осуществления добровольных программ и инициатив, таких, как управление качеством продукции и программа ответственного подхода в химической промышленности; |
The castle was then put under the stewardship of the Bishop of the Isles for the king, but Alasdair Colkitto MacDonald retook it in 1612. | По решению короля замок Даннивейг перешел под управление епископа Островов, но в 1612 году Аласдер Колкитто Макдональд вернул себе родовой замок. |
(c) Improving stewardship of environmental and ecological resources for sustainable development, including enhancing agricultural productivity; | с) улучшение распоряжения природными и экологическими ресурсами в целях обеспечения устойчивого развития, в том числе повышение производительности в сельскохозяйственном секторе; |
We call for the international community to preserve and develop maritime cultures in order to enlighten all elements of civil society regarding the need for greater stewardship of the marine environment; | мы призываем международное сообщество сохранять и развивать культуры приморских районов в целях информирования всех представителей гражданского общества о необходимости усиления распоряжения морской средой; |
Work will continue to strengthen managerial controls and accountability in the area of financial management and stewardship of assets, in the context of the Department's implementation of an effective enterprise risk management and internal control framework. | Будет продолжена работа по укреплению механизмов управленческого контроля и подотчетности в области финансового управления и распоряжения активами в контексте создания Департаментом действенной системы общеорганизационного управления рисками и внутреннего контроля. |
Such a process should develop the notion of global ethics and the spiritual traditions that are essential to environmental stewardship. | Такой процесс призван развивать понятие глобальной нравственности и духовные традиции, которые имеют важнейшее значение для бережного распоряжения окружающей средой. |
China is currently in the process of drafting its first Housing Act which is concerned primarily with protecting citizens' residential and property rights and the associated rights of usage, stewardship, disposal and benefit. | В настоящее время Китай разрабатывает свой первый Закон о жилье, который касается в основном защиты жилищных прав и прав собственности граждан, а также связанных с этим прав использования, содержания, распоряжения и извлечения выгоды. |
The materials stewardship concept involves caring for and managing the production and use of minerals and metals along the value chain to maximize net benefit, minimize losses and conserve resources to actively contribute to sustainable development. | Концепция обеспечения экологичности материалов предусматривает регулирование и управление в сфере производства и применения минерального сырья и металлов в течение их жизненного цикла в целях максимального повышения отдачи, сведения к минимуму потерь и экономии ресурсов для активного содействия устойчивому развитию. |
ICMM has expressed support for a global strategy on mercury risk management at the level of the United Nations and has published a position statement that advocates actions for its own members under a mercury stewardship programme (available from). | МСГМ выступил в поддержку глобальной стратегии управления связанными с ртутью рисками на уровне Организации Объединенных Наций и опубликовал заявление с изложением позиции, в котором предложил своим членам приступить к осуществлению программы обеспечения экологичности ртути (можно ознакомиться по адресу). |
It encouraged Governments and other stakeholders participating in the stewardship programme to also work with the organizations participating in the Inter-Organization Programme for the Sound Management of Chemicals in cooperation with OECD to contribute to: | Она призвала правительства и других заинтересованных субъектов, участвующих в программе обеспечения экологичности, также сотрудничать с Организацией экономического сотрудничества и развития вместе с другими организациями, участвующими в Межорганизационной программе по рациональному регулированию химических веществ, чтобы внести вклад в: |
Work on the management of perfluorinated chemicals and the transition to safer alternatives is planned to continue, including through national and international stewardship programmes and regulatory approaches. | Работу по регулированию перфторированных химических веществ и переходу на более безопасные альтернативы планируется продолжить, в том числе по линии национальных и международных программ обеспечения экологичности продукции и с помощью нормативных подходов. |
These requirements, which should be linked with existing national and international legislation, also supported the aims of sustainable development and product stewardship. | Эти потребности, которые должны быть увязаны с действующим национальным и международным законодательством, также подкрепляют цели устойчивого развития и обеспечения экологичности производимой продукции. |
The aims and purposes of the Foundation for the American Indian are to enhance the quality of life through support for human services, economic development, the arts, education and environmental stewardship. | Цели и задачи Фонда поддержки индейских общин состоят в повышении качества жизни посредством поддержки гуманитарных услуг, экономического развития, искусств, образования и охраны окружающей среды. |
All voices have called for a people-centred and planet-sensitive agenda to ensure human dignity, equality, environmental stewardship, healthy economies, freedom from want and fear and a renewed global partnership for sustainable development. | Все участники обсуждений призывают принять такую ориентированную на учет интересов и нужд людей и сохранение нашей планет повестку дня, которая будет обеспечивать уважение человеческого достоинства, равенство, охрану окружающей среды, оздоровление экономики, свободу от нужды и страха и обновление глобального партнерства в целях устойчивого развития. |
With a view to protecting the common environment, the Millennium Declaration resolved to adopt a new ethic of conservation and stewardship. | В целях охраны нашей общей окружающей среды в Декларации тысячелетия было выражено твердое намерение придерживаться новой этики бережного и ответственного отношения к природе. |
Environment Canada is also considering further reducing HFC emissions by requiring industry to implement a stewardship program for HFCs that are used in stationary refrigeration and air-conditioning equipment. | Управление по охране окружающей среды Канады изучает также вопрос о дальнейшем сокращении выбросов ГФУ на основе введения в отношении промышленного сектора требования соблюдать программы контроля над ГФУ, используемыми в стационарном холодильном оборудовании и оборудовании для кондиционирования воздуха. |
It begs the question: shall we expand our sense ofenvironmental stewardship to include the ecosystem of our ownbodies? | И возникает вопрос - стоит ли нам расширить пониманиезащиты окружающей среды и включить в него экосистему нашеготела? |
It is therefore crucial that the Organization re-examine, on a continuing basis, its stewardship in preserving and enhancing the peace. | Поэтому так важно, чтобы Организация постоянно пересматривала свою руководящую роль в деле сохранения и укрепления мира. |
The General Assembly should be the inspiring place where steady stewardship must be maintained for the benefit of generations to come. | Генеральная Ассамблея должна оставаться источником вдохновения, доказывая свою неизменно руководящую роль в интересах грядущих поколений. |
Our delegation agrees that there have been great difficulties and in the circumstances we should congratulate the Secretary-General for his stewardship and for guiding the Organization in the implementation of its various mandates. | Наша делегация согласна с этим, и мы хотим поблагодарить Генерального секретаря за его руководящую роль в осуществлении нашей Организацией ее многообразных задач. |
I wish also to commend his predecessor, Mr. Joseph Deiss, President of the General Assembly at its sixty-fifth session, for his stewardship. | Я хотел бы поблагодарить также его предшественника на этом посту Председателя Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят пятой сессии г-на Йозефа Дайсса за его руководящую роль. |
That theme is most appropriate, as it comes at a time when the world looks to the United Nations for its stewardship in addressing the multiple global crises, the devastating effects of climate change and the issue of the maintenance of global peace and security. | Эта тема крайне актуальна, поскольку она обсуждается в момент, когда международное сообщество обращает свой взор на Организацию Объединенных Наций в надежде на ее руководящую роль в разрешении многочисленных глобальных кризисов, преодолении разрушительных последствий изменения климата и рассмотрении вопроса поддержания международного мира и безопасности. |
There is an urgent need to develop a global peoples' consensus to fully express the rights and responsibilities of all nations and peoples towards stewardship of the Earth's biological resources. | Существует настоятельная необходимость обеспечить глобальный консенсус народов, с тем чтобы в полной мере определить права и обязанности всех стран и народов в отношении рационального использования биологических ресурсов Земли. |
A major one is devising systems of incentives to reinforce conservation and sound stewardship. | Серьезной проблемой является создание системы стимулов для подкрепления охраны и рационального использования ресурсов окружающей среды. |
Farmers have little or no incentive to invest in land stewardship if they do not have secure tenure. | Фермеров практически ничто не побуждает вкладывать средства в обеспечение рационального использования земельных ресурсов, если они не имеют гарантированных прав землепользования. |
(a) Inclusion of proactive mitigation and planning measures, risk management, public outreach and resource stewardship as key elements of effective national drought policy; | а) включение заблаговременных мер по смягчению последствий и планированию, мер по управлению рисками, работы с общественностью и рационального использования ресурсов в качестве важнейших элементов в эффективную национальную политику борьбы с засухой; |
The goals of antimicrobial stewardship are to help practitioners pick the right drug at the right dose and duration of therapy while preventing misuse and minimizing the development of resistance. | Целью стратегии рационального использования антибактериальных препаратов является помощь практикующим врачам в подборе правильного препарата, правильной дозировки и продолжительности курса лечения с тем, чтобы предотвратить неправильное применение лекарственных препаратов и свести к минимуму развитие резистентности. |