Finally, let me congratulate Secretary-General Kofi Annan on his exemplary stewardship of this world body. | В заключение, позвольте мне поблагодарить Генерального секретаря Кофи Аннана за примерное руководство этим международным органом. |
I also avail myself of this opportunity to thank his predecessor, His Excellency Mr. Harri Holkeri, for his excellent stewardship of the fifty-fifth session of the General Assembly. | Я также хочу воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить его предшественника, Его Превосходительство г-на Харри Холкери, за превосходное руководство пятьдесят пятой сессией Генеральной Ассамблеи. |
I also commend the outgoing President, Mr. Joseph Deiss, for his stewardship and dedication during the past year. | Я также выражаю признательность предыдущему Председателю, г-ну Йозефу Дайссу, за его руководство в течение прошлого года и проявленную им самоотверженность. |
Mr. Sitnikov (Russian Federation): I would like to praise you, Sir, and the Bureau for your elegant mastery and efficiency stewardship of the work of the First Committee. | Г-н Ситников (Российская Федерация) (говорит по-английски): Я хотел бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, и Бюро за ваше отличное мастерство и эффективное руководство работой Первого комитета. |
Now, under Spain's stewardship, the Committee is tackling the global challenge of terrorism, and I commend Ambassador Arias for the vigour of his chairmanship so far. | Теперь этот Комитет занимается решением глобальной и сложной проблемы терроризма под руководством Испании, и я воздаю должное послу Ариасу за его энергичное руководство его работой. |
Many important activities, such as the coordination of humanitarian activities, require careful management and stewardship of such funding to deliver vital services. | На многих важных направлениях деятельности, таких как координация гуманитарной деятельности, необходимо обеспечивать разумное и ответственное руководство и управление такими ресурсами для оказания жизненно важных услуг. |
The health and stewardship of the ocean are of critical importance; the sustainable and responsible utilization of its resources, both within and outside national jurisdiction, is crucial in insuring the intergenerational enjoyment of its many benefits. | Здоровье океана и управление им критически важны; устойчивое и ответственное использование его ресурсов, как в пределах национальной юрисдикции, так и вне ее, играют определяющую роль в обеспечении того, чтобы многие поколения могли пользоваться его многочисленными благами. |
Accountability: In an age when irresponsible and unreported corporate activity has undermined multi-billion dollar businesses, an executive exercising true stewardship wants the whole staff to feel free to disclose internal malfeasance. | Подотчетность: В эпоху, когда безответственная и не доложенная корпоративная деятельность подрывает бизнес структуры, стоимостью много миллиардов долларов, управленец практикующий правильное управление хочет, чтобы весь персонал свободно раскрывал внутренние преступления. |
The Board has noted a range of internal control deficiencies such as weaknesses in asset stewardship and poorly defined delegated authorities for procurement and contract management. | Комиссия отметила ряд недостатков в механизмах внутреннего контроля, и в частности недостатки в управлении активами и недостаточно четкое определение делегированных полномочий на закупки и управление контрактами. |
WHO will also ensure a clearer delineation between those costs which are "core" to the running of the organization (stewardship and governance), and those which are more variable depending on the level of programme implementation, for example administrative support and infrastructure costs. | ВОЗ также обеспечит более четкое разграничение между расходами на осуществление основных функций организации (руководство и управление) и переменными затратами (например, расходами на административную поддержку и затраты на инфраструктуру), которые в значительной мере меняются в зависимости от стадии осуществления программ. |
It also requires good stewardship of those resources so that future generations may inherit a better world. | Оно также требует умелого распоряжения этими ресурсами во имя лучшей жизни будущих поколений. |
(c) Improving stewardship of environmental and ecological resources for sustainable development, including enhancing agricultural productivity; | с) улучшение распоряжения природными и экологическими ресурсами в целях обеспечения устойчивого развития, в том числе повышение производительности в сельскохозяйственном секторе; |
Trust fund managers may have limited mechanisms to effectively ensure stewardship of funds by implementing agencies, and potential weaknesses in the establishment of controls on the use and impact of funds and to properly mitigate fiduciary risks could expose the Organization to reputational issues. | У управляющих целевыми фондами могут отсутствовать полноценные механизмы обеспечения эффективного распоряжения средствами со стороны учреждений-исполнителей, а потенциальные недостатки механизмов для контроля за использованием средств и снижения фидуциарных рисков могут привести к репутационным потерям Организации. |
While responsible stewardship of limited resources was important, the overarching priority must be to ensure safe and secure conditions for peacekeeping personnel. | При всей важности ответственного распоряжения выделяемыми ограниченными ресурсами, первоочередной задачей должно быть обеспечение безопасных условий для работы персонала операций по поддержанию мира. |
Sustainable development has many dimensions: it requires that the resources of the planet be shared so as to promote human dignity; it further requires good stewardship of those resources, so that future generations may inherit a better world. | Устойчивое развитие имеет много измерений: оно требует такого распределения ресурсов планеты, при котором обеспечивалось бы человеческое достоинство; оно требует также умелого распоряжения этими ресурсами во имя лучшей жизни будущих поколений. |
Chemicals management is seen as a vital component of materials stewardship and developing sound practices in this arena is a key mechanism for the industry to support sustainable development. | Управление химическими веществами считается одним из важнейших компонентов обеспечения экологичности материалов, а разработка рациональной практики в этой сфере является одним из ключевых механизмов поддержки устойчивого развития в этой отрасли. |
With regard to corporate behaviour, participants at the meeting mentioned that although companies publicize their adherence to principles of product stewardship and extended producer responsibility for the benefit of countries that are primarily importers, producers take little action in this regard. | Что касается корпоративного поведения, то участники регионального совещания отметили, что, хотя компании широко рекламируют свою приверженность принципам обеспечения экологичности их продукции и расширенной ответственности производителей в интересах стран, являются главным образом импортерами, производители не принимают сколь-либо существенных мер в этом направлении. |
It encouraged Governments and other stakeholders participating in the stewardship programme to also work with the organizations participating in the Inter-Organization Programme for the Sound Management of Chemicals in cooperation with OECD to contribute to: | Она призвала правительства и других заинтересованных субъектов, участвующих в программе обеспечения экологичности, также сотрудничать с Организацией экономического сотрудничества и развития вместе с другими организациями, участвующими в Межорганизационной программе по рациональному регулированию химических веществ, чтобы внести вклад в: |
Work on the management of perfluorinated chemicals and the transition to safer alternatives is planned to continue, including through national and international stewardship programmes and regulatory approaches. | Работу по регулированию перфторированных химических веществ и переходу на более безопасные альтернативы планируется продолжить, в том числе по линии национальных и международных программ обеспечения экологичности продукции и с помощью нормативных подходов. |
These requirements, which should be linked with existing national and international legislation, also supported the aims of sustainable development and product stewardship. | Эти потребности, которые должны быть увязаны с действующим национальным и международным законодательством, также подкрепляют цели устойчивого развития и обеспечения экологичности производимой продукции. |
In his statement, the Secretary-General noted that the world had reached a critical stage in its efforts to exercise responsible environmental stewardship. | В своем заявлении Генеральный секретарь отметил, что мировое сообщество вышло на решающий этап, в том что касается предпринимаемых им усилий по обеспечению ответственного подхода к охране окружающей среды. |
These principles could be applied in the areas of economic development, education, environmental stewardship, and governance, for example, to generate development goals and construct new indicators to measure progress towards these goals. | Эти принципы могут применяться в областях экономического развития, образования, охраны окружающей среды и управления, например для разработки целей в области развития и новых показателей для оценки прогресса в деле достижения этих целей. |
He highlighted the growing accountability of large corporations for their actions and stewardship of the environment, noting that the practice of corporate social responsibility was rare in the very recent past. | Он подчеркнул растущую ответственность крупных корпораций за свои действия и рациональное использование окружающей среды, отметив, что еще в очень недалеком прошлом практика корпоративной социальной ответственности была редкостью. |
These include: measures to reduce the use of pesticides and the loss of soil nutrients, rewarding farmers for stewardship or environmental services, promoting organic agriculture, maintaining biodiversity, and developing protected areas. | К ним относятся: осуществление мер по сокращению использования пестицидов и утраты питательности почв, вознаграждение фермеров за рациональное ведение хозяйства или охрану окружающей среды, содействие выращиванию органических сельскохозяйственных продуктов, поддержание биоразнообразия и создание охраняемых районов. |
Governments, in partnership with industry, should develop and implement comprehensive policy packages including cleaner production, eco-efficiency, life-cycle management, product stewardship and pollution prevention. | Правительство в сотрудничестве с производственным сектором должно обеспечить разработку и проведение в жизнь всеобъемлющей политики, в том числе направленной на повышение экологической безопасности производства и экоэффективности, регулирование жизненного цикла товаров и предотвращение загрязнения окружающей среды. |
The General Assembly should be the inspiring place where steady stewardship must be maintained for the benefit of generations to come. | Генеральная Ассамблея должна оставаться источником вдохновения, доказывая свою неизменно руководящую роль в интересах грядущих поколений. |
Our delegation agrees that there have been great difficulties and in the circumstances we should congratulate the Secretary-General for his stewardship and for guiding the Organization in the implementation of its various mandates. | Наша делегация согласна с этим, и мы хотим поблагодарить Генерального секретаря за его руководящую роль в осуществлении нашей Организацией ее многообразных задач. |
I wish also to commend his predecessor, Mr. Joseph Deiss, President of the General Assembly at its sixty-fifth session, for his stewardship. | Я хотел бы поблагодарить также его предшественника на этом посту Председателя Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят пятой сессии г-на Йозефа Дайсса за его руководящую роль. |
By forcing us to prioritize health promotion and cross-sectoral action, action to combat NCDs can add significant value through the resulting strengthening of public health functions and the stewardship role of health ministries. | Путем обеспечения приоритетного внимания содействию здравоохранению и межсекторальному подходу меры по борьбе с НИЗ могут внести значительный вклад и позволят укрепить функции общественного здравоохранения и руководящую роль министерств здравоохранения. |
This decision of the General Assembly reflects, at the turn of the millennium (and in connection with the Millennium Assembly), the importance of the oceans and seas to mankind and the General Assembly's stewardship in this area. | Это решение Генеральной Ассамблеи, принятое на исходе тысячелетия (и в связи с Ассамблеей тысячелетия), отражает важное значение Мирового океана для человечества и руководящую роль Генеральной Ассамблеи в этой сфере. |
A representative of business and industry outlined the commitment of that group to the development of a material stewardship programme. | Один из представителей деловых и промышленных кругов отметил приверженность этой группы делу разработки программы рационального использования соответствующих материалов. |
In response, an industry participant noted that that figure did not refer to solvency, and that the industry had large stewardship programmes within its portfolios. | В ответ на это один из представителей промышленных кругов указал, что вышеназванная цифра не характеризует платежеспособность, и что большое место в структуре инвестиций промышленности отводится программам по обеспечению рационального использования химических веществ. |
The United States considered the Agreement to be a major achievement in promoting better stewardship of marine life, and it was committed to bringing the Agreement into force as rapidly as possible. | Соединенные Штаты выразили мнение о том, что они считают, что Соглашение представляет собой крупное достижение в деле поощрения более рационального использования морских живых ресурсов и что они добивались введения этого соглашения в силу как можно скорее. |
The United States considered the Agreement to be a major achievement in promoting better stewardship of marine life, and it was committed to bringing the Agreement into force as rapidly as possible. | Соединенные Штаты выразили мнение о том, что они считают, что Соглашение представляет собой крупное достижение в деле поощрения более рационального использования морских живых ресурсов и что они добивались введения этого соглашения в силу как можно скорее. |
(a) Inclusion of proactive mitigation and planning measures, risk management, public outreach and resource stewardship as key elements of effective national drought policy; | а) включение заблаговременных мер по смягчению последствий и планированию, мер по управлению рисками, работы с общественностью и рационального использования ресурсов в качестве важнейших элементов в эффективную национальную политику борьбы с засухой; |