It was also decided to help the continent stem the spread of disease, in particular HIV/AIDS. | Было также принято решение помочь континенту остановить распространение болезней, особенно ВИЧ/СПИДа. |
Given the human right to betterment, CARICOM recognizes that we cannot stem the tide of the internationalization of labour flows. | Учитывая право людей на улучшение жизненных условий, КАРИКОМ признает, что мы не можем остановить волну интернационализации на рынке труда. |
Promoting regional peace and preventing conflict would stem the influx of new refugees and ensure the voluntary repatriation of existing refugees. | Меры по содействию региональному миру и предотвращению конфликта позволят остановить приток новых беженцев и обеспечить добровольное возвращение беженцев, уже находящихся в Кении. |
Farian reportedly paid Shaw $150,000 to retract his statements, though this did not stem the tide of public criticism. | По слухам, Фариан заплатил Шау 150.000 долларов, чтобы тот взял свои слова назад, однако это не помогло остановить нападки прессы. |
A doctor sits beside him, whose quick steady hand may mend a bone, or stem the life-blood's flow. | Позади него сидит доктор, чья быстрая твёрдая рука может вправить кость или остановить кровотечение. |
Other areas (the stem, leaves, and the background) were left unchanged. | Остальные области (стебель и листья цветка а также залний фон) остались без изменений. |
Imagine that it's one giant root system and each tree is a stem coming up from that system. | Только представьте, это одна гигантская корневая система, а каждое дерево - это стебель, вырастающий из этой системы. |
Blooming in spring and dry summer, you will recognize the asphodel with its slim, 1-meter average of half a green stem cm thick, 30 cm last several stems are finer flowering by the end white in general. | Цветение весной и засушливым летом, вы узнаете златоцветник с его тонкий, 1-метр среднем наполовину зеленый стебель см толщиной 30 см последние несколько стебли тонкие цветения до конца белый в целом. |
For example, what do you think that is, when they rattle their sticks against their stem? | Например, как ты думаешь, что значит, когда они стучат своими палками о стебель? |
or dry "Dry garlic" means produce in which the stem, outer skin of the bulb and the skin surround each clove are completely dry. | или сухом Под "сухим чесноком" понимается чеснок, у которого стебель, внешняя кожица луковицы и кожица каждого зубка являются совсем сухими. |
The observations of the High Commissioner in relation to this Protocol stem in part from an understanding of the potential significance of this instrument. | Замечания Верховного комиссара по этому протоколу в определенной степени обусловлены пониманием потенциального значения этого документа. |
Russia considers that the real humanitarian consequences of using cluster munitions stem principally from the manner in which the provisions of international humanitarian law are implemented in practice. | Россия полагает, что реальные гуманитарные последствия применения кассетных боеприпасов обусловлены, в первую очередь, практической реализацией положений международного гуманитарного права. |
The report states that challenges stem mainly from alleged attempts to infringe the institution's independence through budgetary interventions by the Government and notes that, in this respect, the law on the Ombudsperson adopted by the Assembly constitutes a setback compared to the UNMIK regulation. | В докладе отмечается, что проблемы обусловлены главным образом предположительными попытками подорвать независимость института за счет бюджетных действий правительства и что в связи с этим закон об Омбудсмене, принятый Скупщиной представляет собой шаг назад по сравнению с постановлением МООНК. |
The static gains of trade stem mainly from greater specialization, higher allocative efficiency, wider access to production factors (such as capital equipment) and intermediate and consumer goods at lower prices, and greater opportunities to exploit the economies of scale. | Связанные с торговлей статичные выгоды обусловлены прежде всего более высокой степенью специализации, повышением эффективности за счет распределения ресурсов, более широким доступом к производственным факторам (например, капитальному оборудованию) и к промежуточным и потребительским товарам при более низких ценах и более широкими возможностями использования экономии масштабов. |
Its uniqueness and success stem in part from the presence of, and close working relations with, certain major umbrella non-governmental organizations. | Его уникальность и успех отчасти обусловлены присутствием ряда крупных многосторонних неправительственных организаций и тесными рабочими контактами с ними. |
Where's the main stem, so to speak? | Где главный, так сказать, ствол? |
I ate a stem once. | Однажды я ел ствол. |
The palm stem is scandent because of the rugged, hooked prickles that could shed. | Ствол пальмы - лазающий, из-за грубых крючковатых шипов, которые она сбрасывает. |
Can you run a stem line into the locus coeruleus? | Можете подать ток в ствол мозга? |
Next line of code: make a stem. | Следующая строка кода: вырастить ствол. |
It was recalled that the competence of monitoring bodies could stem only from the functions assigned to them in the treaty that itself established them. | Было указано, что компетенция наблюдательных органов может вытекать лишь из тех функций, которыми они наделены в создавшем их договоре. |
Those exceptions could stem either from the nature of the obligations to which the reservation related or the object and purpose of the treaty or from the content of the reservation itself. | Эти исключения могут вытекать из характера обязательств, которых касается оговорка, или объекта и цели договора или содержания собственно оговорки. |
The decision was also taken to open the border between the two countries, which led to action being taken to deny any cross-border movements of armed elements and stem criminal activities. | Принято также решение об открытии границ между двумя странами, что привело к принятию мер, направленных на недопущение проникновения через границу вооруженных элементов и пресечение деятельности криминальных группировок. |
Stem the proliferation, illegal trafficking and misuse of small arms and light weapons and ammunition, and lead to effective weapons reduction, post-conflict disarmament, demobilization and reintegration, and small arms control, including control of arms transfers and of illicit brokering; | пресекать распространение, незаконный оборот и ненадлежащее использование стрелкового оружия, легких вооружений и боеприпасов и способствовать эффективному сокращению вооружений, постконфликтному разоружению, демобилизации и реинтеграции и контролю за стрелковым оружием, включая контроль за передачей оружия и пресечение незаконной брокерской деятельности с ним; |
These deteriorating trends stem in part from a steady decline in international support and cooperation. | Эти разрушительные тенденции в некоторой степени проистекают из постепенного сокращения международной помощи и сотрудничества. |
The serious dangers that are threatening our world today stem mainly from the existence of arsenals and components of nuclear weapons. | Угрожающие сегодня нашему миру серьезные опасности проистекают главным образом из существования арсеналов и компонентов ядерного оружия. |
Many disparities stem in turn from forms of discrimination that represent a direct violation of children's rights and involve children being excluded or left behind - even in the best of times. | Многие проявления неравномерности проистекают, в свою очередь, из форм дискриминации, которые представляют собой прямое нарушение прав детей и выражаются в том, что дети оказываются в изоляции и оттесняются на задний план - даже в лучшие времена. |
The achievements and successful undertakings of the United Nations and its organs stem in part from according due respect to the obligations arising from international law. | Достижения Организации Объединенных Наций, а также ее органов и проведенные ими успешные мероприятия проистекают в некоторой степени из уделения должного внимания обязательствам, связанным с нормами международного права. |
Regarding the right to life as the basic right from which stem all the other rights, the Albanian legislation, fully guaranteeing this right. | Албанское законодательство в полной мере гарантирует такое основополагающее право, как право на жизнь, из которого проистекают все остальные права. |
The difficulties stem not only from the persistence of the war in a number of localities in Burundi. | Трудности связаны не только с продолжением военных действий в некоторых районах Бурунди. |
Unlike the US, the EU's difficulties stem not from a perceived lack of legitimacy or crude attempts at promoting democracy, but from a real lack of unity and, therefore, influence. | В отличие от США, проблемы ЕС связаны не с утратой легитимности в глазах арабского населения и не с неудачными попытками по поддержке демократии, а с отсутствием подлинного единства и, следовательно, влияния. |
Their grievances stem, inter alia, from the infringement of their cultural identities and land rights and the low level of investment by the State in regions where they live, as well as their insignificant representation in power structures. | Их жалобы связаны, в частности, с неуважением их культурной идентичности, несоблюдением их прав на земельную собственность и незначительным объемом государственных инвестиций в районы, в которых они проживают, а также их слабой представленностью в органах власти. |
The problems stem largely from high rates of water extraction and inefficient use for agriculture, encouraged by low water prices and over-allocation of irrigation licences. | Эти проблемы в значительной степени связаны с высоким объемом откачиваемой воды и неэффективным использованием водных ресурсов для целей сельского хозяйства, которое поощрялось низкими ценами на воду и необдуманным предоставлением разрешений на орошение. |
Most recent analyses suggest that anomalocaridids are stem arthropods, that is, they are closely related to living Arthropoda, but do not actually lie inside the group. | Последние анализы показывают, что аномалокаридиды тесно связаны с членистоногими, но на самом деле не лежат внутри группы. |
Dust emissions stem mainly from batch mixing, furnaces, diffuse leakages from furnace openings, and finishing and blasting of glass products. | Основными источниками выбросов пыли являются процессы приготовления шихты, печи, диффузные утечки из печных отверстий, а также обработка и дутье стеклоизделий. |
Passenger trains are part of public transport and often make up the stem of the service, with buses feeding to stations. | Пассажирские поезда являются частью общественного транспорта, зачастую являясь его основой, когда автобусы подвозят пассажиров к станциям. |
The severest effect is shortening of the internodes at the top of the stem producing a stunted bunched top (mop head); a milder symptom is yellow chevrons or splashes on the leaves with no effect on plant growth. | Наиболее острым проявлением является укорачивание междоузлий верхней части стебля, что приводит к образованию низкорослой метельчатой верхушки ("щетковидной" верхушки); менее острым симптомом являются желтые шевроны или пятна на листьях, которые никак не влияют на рост растения. |
The environmental problems of the oceans and coastal areas stem in large part from land-based activities and the long-distance transport of contaminants by atmospheric and biological processes, with the consequence that no part of the ocean is immune from human impacts. | Причинами экологических проблем океанов и прибрежных районов в значительной мере являются наземная деятельность и перенос загрязняющих веществ на большие расстояния в результате атмосферных и биологических процессов, вследствие чего ни одна часть океана не может избежать влияния человека. |
In addition to the above, 10 per cent by number or weight of broccoli may show hollow stems provided the stem is sound and not discoloured. | Кроме того, 10% брокколи, по числу или по весу, могут иметь пустотелые стержни при условии, что они являются неповрежденными и необесцвеченными. |
But this still falls short of full internal status, and more must be done to effectively stem the tide of staff departures. | Однако эти меры все же не смогут в достаточной степени обеспечить этим сотрудникам возможность получения статуса внутреннего кандидата, и необходимо сделать больше для того, чтобы добиться прекращения оттока сотрудников. |
In recent years, his Government had sought to ensure sustainable management of its forests in order to mitigate greenhouse gas emissions, stem deforestation and reduce poverty. | В последние годы его правительство стремилось обеспечить устойчивое управление лесными ресурсами в целях сокращения выбросов парникового газа, прекращения обезлесения и уменьшения нищеты. |
Imagine what $4 billion a year (which currently includes round trips to the donors) could do to revamp the dilapidated African universities and stem the brain drain; | Представьте, что можно было бы сделать, имея 4 млрд. долл. США в год (в настоящее время на эти деньги оплачивается и проезд доноров в оба конца), для восстановления пришедших в упадок африканских университетов и прекращения утечки мозгов; |
Human rights concerns regarding Cyprus stem largely from the division of the island along a ceasefire line and the current unresolved political situation. | Проблемы прав человека на Кипре объясняются главным образом тем, что остров разделен по линии прекращения огня и существующая политическая ситуация остается неурегулированной. |
This decision may reinforce earlier jurisprudence of this Tribunal and stem the tide of motions by the accused to change their counsel, which delay the trial proceedings and result in considerable financial losses to the Tribunal's legal aid programme. | Это решение может рассматриваться как подтверждение более ранних прецедентов в данном Трибунале и послужить основанием для прекращения потока ходатайств обвиняемых о замене адвокатов, которые затягивают судебные разбирательства и приводят к существенным финансовым убыткам в контексте осуществляемой Трибуналом программы правовой помощи. |
This will help stem the current widespread forest depletion. | Это поможет пресечь нынешнюю широко распространенную проблему истощения лесных запасов. |
Only the peoples' condemnation of intolerance and irrationality can stem this thirst for crazy violence. | Лишь осуждение народами нетерпимости и иррациональности может пресечь эту жажду безумного насилия. |
He hoped that the Libyan authorities would receive counter-terrorism assistance in order to build the capacity of the Army and police and stem the proliferation of that organization. | Г-н Эсса надеется, что ливийские власти получат помощь в борьбе с терроризмом для того, чтобы увеличить потенциал армии и полиции и пресечь распространение данной организации. |
The UNDP Programme for Coordination and Assistance for Security and Development in Africa is expected to promote the objectives of the moratorium, facilitate cooperation among ECOWAS States in implementing the moratorium and stem the spread of light weapons in the region. | Осуществляемая при поддержке ПРООН программа координации и помощи в целях безопасности и развития должна способствовать достижению целей моратория, содействовать обеспечению сотрудничества между государствами - членами Экономического сообщества западноафриканских государств в деле осуществления моратория и пресечь распространение легких вооружений в регионе. |
In doing so, we will stem the proactive attempts that poison relations between the adherents of different religions under the guise of freedom of expression. | Это позволило бы положить конец активным попыткам омрачить отношения между приверженцами различных религий под прикрытием лозунгов о свободе выражения мнений. |
This programme will seek to reverse the declining demand for girls' education and stem the increase in drop-outs, especially after fourth grade. | Данная программа направлена на то, чтобы обратить вспять тенденцию сокращения числа девочек, обучающихся в школах, и положить конец росту числа тех, кто прекращает обучение досрочно, особенно после четвертого класса. |
Noting the statement in the High Commissioner's report to the effect that humanitarian assistance could not replace political solutions, he said that political solutions alone could stem displacement and eliminate human suffering. Humanitarian assistance could only be a temporary measure. | Процитировав содержащееся в докладе Верховного комиссара заявление относительно того, что гуманитарная помощь не может заменить политические решения, оратор говорит, что политические решения - это единственный способ полностью прекратить перемещение людей и положить конец человеческим страданиям; гуманитарная помощь является лишь временной мерой. |
There is a higher purpose and a higher calling - the calling to prepare the world for nuclear disarmament and stem the spread of weapons of mass destruction. | Есть более высокая цель и более высокая миссия - подготовить мир к ядерному разоружению и искоренить расползание оружия массового уничтожения. |
In helping stem the further development of nuclear weapons the Comprehensive Test-Ban Treaty can be a vital cornerstone of non-proliferation. | Помогая искоренить дальнейшее развитие ядерного оружия, насущным краеугольным камнем нераспространения может быть Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
Norms and procedures to guarantee transparency in political-party financing also need to be urgently strengthened, above all to avoid or stem the influence of illegal groups in political parties. | Необходимо срочно укрепить нормы и процедуры, гарантирующие прозрачность финансирования политических партий - прежде всего для того, чтобы избежать или предотвратить влияние незаконных групп на политические партии. |
That the Member States themselves had decided to send the United Nations on those missions could not stem the erosion of authority that came with them. | Тот факт, что сами государства-члены решили поручить эти миссии Организации Объединенных Наций, не мог предотвратить эрозию авторитета, которую они повлекли за собой. |
They are on the edge of a precipice, and only resolute political leadership can stem the spread of the disease and prevent an economic and social catastrophe. | Они находятся на грани катастрофы, и только решительное политическое руководство может переломить распространение болезни и предотвратить экономическую и социальную катастрофу. |
Economic and social policies that are gender-responsive and that stem the tide of rising inequalities, militarism and the construction of violent masculinities are urgently needed to prevent violent conflict and the violation of human rights, especially women's rights, that inevitably follow. | Срочно необходимо разработать социально-экономическую политику с учетом гендерных аспектов, способную остановить растущую волну неравенства, милитаризма и воинствующего мужского шовинизма, чтобы предотвратить неизбежно последующие за этими явлениями конфликты с применением насилия и нарушением прав человека, особенно прав женщин. |
It has a central stem, and branches on either side. | Здесь есть центральный стержень и ответвления по сторонам. |
The floral stem must be sufficiently tender and free of woodiness and hollowness. | Цветоносный стержень должен быть достаточно нежным и не деревянистым или пустотелым. |
Coat valve stem with suitable oil or grease to aid fitting. | Нанесите на стержень клапана подходящее масло или густое смазочное вещество для облегчения установки. |
Both ends (13) of the fixing element are interconnected by a flat compression spring (14) comprising a stem (15) which has a wedge-shaped end on the slot opening side and projects beyond the flat spring on the opposite side. | Оба окончания (13) фиксирующего элемента связаны между собой плоской пружиной сжатия (14), содержащей стержень (15), который со стороны отверстия прорези имеет клиновое окончание, а с противоположной стороны выступает за плоскую пружину. |
tape to flange bolts and tighten to the required torque, tighten opposing bolts to ensure actuator sits down square and concentric to the valve stem. | вид на фланцевые болты и затяните на требуемый вращающий момент. Затягивайте поочередно противоположные болты, чтобы силовой привод садился непосредственно на стержень клапана, и их центры совпали. |