Never seen anybody else fight Michael Woodruff to a standstill. |
Никогда не видел, чтобы кто-нибудь другой бой Майкл Вудрафф в тупик. |
Foreign troops have not withdrawn from the territory of the Democratic Republic of the Congo and the national dialogue has come to a standstill. |
Иностранные войска до сих пор не выведены с территории Демократической Республики Конго, а национальный диалог зашел в тупик. |
We are convinced that current threats to peace and security require that that standstill be overcome. |
Мы убеждены в том, что ввиду нынешних угроз миру и безопасности необходимо, чтобы этот тупик был преодолен. |
Failure to dismantle Hamas and other extremist organizations has brought our diplomatic efforts to a standstill. |
Неспособность ликвидировать Хамас и другие экстремистские организации завела в тупик наши дипломатические усилия. |
However the investigation of the pseudo-murder of Olaf comes to a standstill. |
Однако расследование псевдоубийства Олафа заходит в тупик. |
The whole world is open to you, but you Came to a standstill. |
Для тебя открыт весь мир, но ты зашёл в тупик. |
In the Middle East, the peace process is at a worrisome standstill. |
Мирный процесс на Ближнем Востоке зашел в опасный тупик. |
Nuclear disarmament efforts would come to a standstill. |
Зашли бы в тупик усилия по ядерному разоружению. |
The peace process in Somalia, in fact, has come to a standstill. |
Фактически мирный процесс в Сомали зашел в тупик. |
Continuing human rights violations, coupled with the absence of democratic reforms, have brought the country to a political standstill. |
Непрекращающиеся нарушения прав человека в условиях отсутствия демократических реформ завели страну в политический тупик. |
Negotiations on reducing strategic nuclear weapons have come to a standstill. |
Переговоры по вопросу о сокращении стратегических ядерных вооружений зашли в тупик. |
We are concerned that the process on the Syrian track has come to a standstill. |
У нас вызывает обеспокоенность тот факт, что процесс на сирийском направлении зашел в тупик. |
In spite of various efforts, this process has come to a virtual standstill. |
Несмотря на различные усилия, этот процесс фактически зашел в тупик. |
The situation was rapidly deteriorating and the negotiations had practically reached a standstill. |
Обстановка с каждой минутой ухудшалась, и переговоры фактически зашли в тупик. |
Our Organization has already proven to be effective in advancing the political process when it seemed to have come to a standstill. |
Наша Организация уже показала свою эффективность в продвижении вперед политического процесса тогда, когда казалось, что он зашел в тупик. |
It threatened to bring political progress towards ending the transition to a standstill. |
В результате такого противостояния возникла угроза того, что в политическом плане переходный процесс зайдет в тупик. |
Those actions brought the country to a standstill. |
Эти действия завели страну в тупик. |
Consequently, in the absence of a common understanding between the two parties on "the way forward", the substantive negotiations have come to a standstill. |
Поэтому в отсутствие общего понимания «пути продвижения вперед» обеими сторонами переговоры по существу вопроса полностью зашли в тупик. |
Notwithstanding the promising confidence-building measures included in the Yalta Programme of Action of March 2001 and its annex, concrete work on these measures has come to a standstill. |
Несмотря на многообещающие меры укрепления доверия, предусмотренные в Ялтинской программе действий от марта 2001 года и в приложении к ней, конкретная работа в связи с этими мерами зашла в тупик. |
These Orange Lanterns brought Atrocitus to a standstill. |
Эти Оранжевые Фонари поставили Атроцитуса в тупик |
The usual double standard and the exercise or threat of a veto by one of its permanent members had brought the Council to a standstill on the issue. |
Практика двойных стандартов и использование угрозы вето одним из постоянных членов завело Совет в тупик по данной проблеме. |
Such tactics, however, usually backfire, causing the other side to react in kind and bringing the process to a standstill. |
Однако такая тактика обычно дает обратный эффект: она заставляет другую сторону действовать точно так же, в результате чего весь процесс заходит в тупик. |
It is regrettable that the dialogue process appears to have come to a standstill since the last session, which was held at the beginning of September. |
Вызывает сожаление то, что процесс диалога со времени предыдущего раунда, состоявшегося в сентябре, зашел, судя по всему, в тупик. |
On the scale that we have experienced over the past few months, the effect of rising fuel costs could bring everything to a standstill. |
Стремительный рост цен на топливо, свидетелями которого мы были в последние несколько месяцев, может завести нас в тупик. |
Furthermore, we have to implement working methods that do not allow countries to single-handedly bring work to a standstill, which ultimately will lead to marginalization and irrelevance. |
Кроме того, нам необходимо использовать такие методы работы, которые не будут позволять одной стране заводить в тупик работу всего органа, что в конечном итоге приведет к его изоляции и утрате актуальности. |