Английский - русский
Перевод слова Standstill

Перевод standstill с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тупик (примеров 51)
Never seen anybody else fight Michael Woodruff to a standstill. Никогда не видел, чтобы кто-нибудь другой бой Майкл Вудрафф в тупик.
Nuclear disarmament efforts would come to a standstill. Зашли бы в тупик усилия по ядерному разоружению.
Those actions brought the country to a standstill. Эти действия завели страну в тупик.
Regrettably, this process has come to a standstill owing to the reluctance of Uganda, Rwanda and their collaborators to withdraw their forces without conditions. К сожалению, этот процесс зашел в тупик вследствие отказа Уганды, Руанды и их союзников вывести свои войска без каких-либо условий.
The territorial Government's proposal to develop an integrated solid waste management facility as an alternative power and water source on St. Croix came to a standstill after the Water and Power Authority decided that the gasification technology required was not cost-effective. Предложение правительства территории о разработке комплексной установки для обработки твердых отходов в качестве альтернативного источника энергии и воды на острове Санта-Крус зашло в тупик после того, как Управление водо- и энергоснабжения пришло к выводу, что необходимая технология газификации неэффективна с точки зрения затрат.
Больше примеров...
Застой (примеров 18)
Even to simply maintain a standstill position, let alone aspire to a quantum leap, nations must spend beyond their budgeted means. Даже для того, чтобы просто поддерживать застой в экономике, не говоря уже о том, чтобы сделать резкий рывок вперед, государства должны тратить больше средств, чем это предусмотрено их бюджетом.
By that point, Ukraine's springtime of freedom had already deteriorated into a very visible development standstill, owing to a mixture of incompetence and corruption that cried out for change. Тем самым, расцвет свободы в Украине уже деградировал в очень заметный застой развития вследствие сочетания некомпетентности и коррупции, которые настоятельно требовали перемен.
As Marx described it, this is a process of growth followed by standstill, crisis and recovery occurring over a period of five to seven years: the economic cycle. Как описывал Маркс, этот процесс - рост, за которым следует застой, кризис и выход из него - занимает период от пяти до семи лет и составляет экономический цикл.
After nine years of uninterrupted and rapid expansion, the Polish economy came to a near standstill in 2001. После девяти лет непрерывного быстрого роста польская экономика в 2001 году практически переживала застой.
Moreover, we cannot ignore the fact that this standstill, caused by an abrupt change of mind and attitude of some key players, has evidently disheartened other States, but could inspire those who still cling to cold-war values. Кроме того, не можем мы игнорировать и тот факт, что такого рода застой, обусловленный резкой сменой умонастроений и подходов кое у кого из ключевых персонажей, явно удручает другие государства, но зато мог бы вдохновлять тех, кто все еще цепляется за ценности холодной войны.
Больше примеров...
Остановился (примеров 11)
This was further aggravated by the depletion of ONUMOZ air resources, which brought the process to a standstill at the beginning of March 1994. Это еще больше усугубляется исчерпанием ресурсов воздушных средств ЮНОМОЗ, в результате чего в начале марта 1994 года этот процесс остановился.
The city has come to an absolute standstill. Весь город просто остановился.
Recruitment into the public sector has almost come to a standstill for several years ahead. Вследствие заполнения вакансий процесс трудоустройства в государственном секторе практически остановился на несколько лет.
Since the publication of the Special Committee's twenty-eighth report, the peace process has all but come to a standstill. С момента публикации двадцать восьмого доклада Специального комитета мирный процесс практически полностью остановился.
Market-neutral hedge funds turned out not to be market-neutral and had to be unwound. The asset-backed commercial paper market came to a standstill and the special investment vehicles set up by banks to get mortgages off their balance sheets could no longer get outside financing. Нейтральные по отношению к рынку хеджевые фонды оказались не нейтральными, и многие были ликвидированы. Остановился рынок обеспеченных активами векселей, а специальные механизмы инвестирования, созданные банками для списания ипотечных кредитов со своих балансовых отчетов, больше не могли найти финансирование извне.
Больше примеров...
Мертвой точки (примеров 3)
The European Union remains deeply concerned at the continuing standstill in the Middle East peace process, which constitutes a threat to the stability of the region. Европейский союз по-прежнему весьма обеспокоен тем, что мирный процесс на Ближнем Востоке так и не сдвинулся с мертвой точки, поскольку это угрожает стабильности всего региона.
Finally, if you please, Milinkevich may afford to play the part of such" traitor" for the history, who moved the situation in the country from its standstill. В конце концов, если хотите, Милинкевич может позволить себе сыграть в истории роль этакого «предателя», который сдвинул ситуацию в стране с мертвой точки.
The proceedings for legal recognition of non-governmental organizations engaged in defending human rights, which applied to the Ministry of the Interior for recognition several years ago, are still at a virtual standstill. Не сдвинулся с мертвой точки процесс официального признания неправительственных организаций, занимающихся правозащитной деятельностью, которые несколько лет назад представили в министерство внутренних дел просьбу об их легализации.
Больше примеров...
Полной остановки (примеров 8)
The first gear should only be used when starting from standstill. первая передача должна использоваться только для начала движения после полной остановки;
After 30 minutes of operation without a standstill situation, the service mode becomes active and the vehicle speed is limited to 20 km/h (see paragraph 4.2.2.1 of this Annex). После 30 минут работы без полной остановки сервисный режим активируется и скорость автомобиля ограничивается до 20 км/ч (см. пункт 4.2.2.1 настоящего приложения).
If a deceleration occurs from a certain speed down to standstill, the friction clutch actuated by the driver has to be connected again after each downshift. Если замедление происходит с определенной скорости до полной остановки, то фрикционная муфта выжатого водителем спепления должна вновь входить в зацепление после каждого переключения на более низкую передачу.
None the less, as our export prices have been on the decline, our economic plans have remained unfulfilled and the rate of growth of our gross domestic product, which was never fast, is in great danger of slowing down to a complete standstill. Тем не менее в связи с падением цен на наш экспорт наши экономические планы остаются невыполненными, и темпы роста нашего валового внутреннего продукта, которые никогда и не были быстрыми, сейчас находятся под угрозой падения и полной остановки.
If an emergency switch is fitted to reduce the risk of fire after the vehicle has come to a standstill, this emergency switch shall have the following characteristics: 5.5.5.1. В случае установки аварийного выключателя, предназначенного для снижения опасности возгорания после полной остановки транспортного средства, этот аварийный выключатель должен иметь следующие характеристики:
Больше примеров...
Периода ожидания (примеров 5)
The current text of the Model Law, it was noted, was not complete in this regard because it provided for neither annulment nor this type of standstill. Было отмечено, что текст Типового закона в его настоящем виде является неполным в том смысле, что он не предусматривает ни аннулирования, ни периода ожидания.
It was observed, on the other hand, that an "Alcatel standstill" would be undesirable as it would impose costs on the procurement and on suppliers, and delay the start of the procurement contract concerned. С другой стороны, было отмечено, что установление "Алкательского периода ожидания" было бы нежелательным, поскольку это повлечет за собой дополнительные расходы для процедуры закупок и поставщиков и задержит начало осуществления договора о закупках.
It was added that the Guide could set out the benefits of an "Alcatel standstill" period, which for costs and efficiency reasons should be a short period of up to 10 days, as per the European system. Было указано также, что в Руководстве могли бы быть изложены преимущества использования "Алкательского периода ожидания", который по причине соображений, связанных с расходами и эффективностью, должен быть непродолжительным, не превышающим десяти дней, так же, как в Европейской системе.
It was noted that the "Alcatel standstill" would be counterproductive in the situation contemplated by paragraph (4), and appropriate amendments to article 36 and the review provisions would be needed. В связи с пунктом 4 было отмечено, что в этом случае применение "Алкательского периода ожидания" будет контрпродуктивным и что потребуется внести соответствующие изменения в статью 36 и положения об обжаловании.
(e) That if the procurement involved considerations that would justify not imposing a standstill, an automatic suspension or any suspension would also not be appropriate; ё) если закупки сопряжены с соображениями, оправдывающими невведение периода ожидания, то автоматическое приостановление или любое приостановление также будут неуместными;
Больше примеров...
Моратория (примеров 12)
It was also considered that, in order to avoid a conflict of interest on the part of IMF, which in many cases is itself a creditor to countries affected by a currency attack, it might be desirable to entrust standstill authority to an independent panel. В докладе отмечается также, что во избежание конфликта интересов полномочия в отношении решения вопросов, связанных с введением моратория на обслуживание внешней задолженности, целесообразно предоставить не МВФ, который сам во многих случаях выступает в качестве кредитора, а независимому органу.
For these types of contracts, Member States may choose to replace the normal 10-day standstill obligation by a post-contractual review procedure. Применительно к таким контрактам государства-члены могут принять решение о замене обычного обязательного моратория продолжительностью в 10 дней процедурой, допускающей возможность обжалования после заключения контракта.
Analogous procedures in the international sphere should be introduced, including the possibility of standstill on the debtor country's external obligations and on capital account convertibility. Необходимо создать аналогичные процедуры и в международной сфере, включая возможность установления моратория на внешние обязательства страны-должника и на конвертируемость валюты в операциях по счету движения капитала.
Current judicial practices and government policies in the major industrialized countries do not allow debtor Governments to benefit from standstill provisions regarding their external debt. Существующая в крупных промышленно развитых странах судебная практика и государственная политика не позволяют правительствам-должникам получать выгоды от введения моратория на обслуживание внешнего долга.
One exception is the 6 September 1987 ruling by the Council of State in the M'Feddal case, which recognized a "standstill" effect with regard to article 13 (2) (a) concerning the right to primary education. Исключением является постановление Государственного совета от 6 сентября 1987 года, в котором признается действие моратория в отношении применения пункта 2 а) статьи 13, касающегося права на начальное образование.
Больше примеров...
Мораторий (примеров 8)
On fisheries subsidies, since the disciplines are yet to be fully developed, "standstill" on existing subsidies is suggested to limit their adverse effect on overfishing. Что касается субсидирования рыболовства, то поскольку меры регулирования еще не разработаны в полной мере, предлагается ввести «мораторий» на существующие субсидии, чтобы ограничить их негативные последствия в форме перелова.
The Trade and Development Report 1998 contained a proposal that a country facing an attack on its currency should have the right to impose a standstill. В "Докладе о торговле и развитии, 1998 год" содержится предложение, согласно которому страна, денежная единица которой попадает в условия риска, имеет право на мораторий.
One way of preventing liquidity crises from becoming large-scale insolvencies would be to resort to the principles of orderly debt restructuring patterned on those of chapter 11 of the United States Bankruptcy Code, in particular its principle of "automatic standstill". Способом избежать превращения кризисов ликвидности в ситуацию общей неплатежеспособности было бы использование принципов упорядоченной реструктуризации долга, таких как "автоматический мораторий", применяемый на основании главы 11 кодекса о банкротствах в Соединенных Штатах.
During the June conference negotiations, the Group of 77 and China called for a temporary moratorium or standstill on debt servicing for developing countries in need. В рамках переговоров, проходивших во время июньской конференции, Группа 77 и Китай призвали ввести временный мораторий на обслуживание задолженности или ее замораживание для нуждающихся развивающихся стран.
Where needed, standstill agreements and temporary moratoriums on existing debt-payment obligations should be part of the package to give countries some additional financial breathing space. По мере необходимости эти антициклические меры должны предусматривать резервные соглашения и временный мораторий на выполнение существующих обязательств по погашению задолженности, что дало бы странам некоторую финансовую передышку.
Больше примеров...
Остановилась (примеров 8)
As SDP and SDA fought for dominance, the work of the parliament came to a standstill and little legislation was passed. Пока СДП и ПДД боролись за господствующие позиции, работа парламента остановилась и законы практически не принимались.
Economic activity in Afghanistan has come almost to a standstill. Экономическая деятельность в Афганистане практически остановилась.
Apart from opium poppy cultivation, economic activity has come almost to a standstill. За исключением выращивания опиумного мака, экономическая активность практически остановилась.
The reason I am limiting my short statement to that issue is the fact that yesterday Icelandic society came to a standstill, as Icelandic women staged a general walkout to mark the anniversary of their walkout 30 years ago. Я ограничиваю свое краткое выступление именно этим вопросом потому, что вчера жизнь исландского общества буквально остановилась, когда женщины Исландии объявили всеобщую забастовку в ознаменование годовщины забастовки, которая была проведена 30 лет назад.
Following NATO attacks on fuel reserves, severe restrictions on fuel imposed by authorities effectively brought civilian Serbia to a standstill. После ударов НАТО по хранилищам топлива власти ввели строгие ограничения на потребление топлива, в результате чего жизнь гражданского населения Сербии практически остановилась.
Больше примеров...