| The carpet exhibits smoke holes and wine stains. | Ковер прожжен и на нем пятна от вина. |
| The stains on the jacket were caused by a plastic commonly used for car seat covers, 'vinpelle'. | Пятна на куртке от пластика, из которого производят чехлы для автомобильных сидений. |
| Well, I got Dorneget out tracking brake fluid stains, and McGee is on his way to the safe house with Manheim... | Ну, я поручил Дорнегету отследить пятна тормозной жидкости, а МакГи сопровождает Манхейма в отель... |
| Do you think I cannot see that the stains on my soul appear upon my sleeve, as well? | Думаешь, я не вижу, что пятна на моей душе проступают и на руках? |
| Stains of fat on the paper. | Пятна от жира на бумаге. |
| There are more stains on Santa Barbara's carpet than I care to steam. | На ковре Санта Барбары пятен больше, чем я готов вычистить. |
| The droppings are also used to remove stains from kimono. | Их использовали также для удаления пятен на кимоно. |
| Wait a second, there's no stains on that. | Погоди-ка, на нём нет пятен. |
| And for those really intractable stains, I mean, we're talking shower doors, | А для этих неподатливых пятен, я имею в виду, эти застарелые пятня в душе, |
| These are the earthly means to cleanse your very soul, to remove the stains of the sins you have committed. | Они олицетворяют очищение вашей души и избавление вас от пятен свершённого греха. |
| Of you and a fat guy with stains on his shirt. | Одна - ты, а другая - какой-то толстяк с пятнами на фтуболке. |
| My housekeeper has a lot of experience with drool stains. | У моей домработницы есть большой опыт с пятнами от слюны. |
| I mean, you can dry-clean till Judgement Day, you are living with those stains. | Можно драить до Судного дня, все равно ты остаешься с этими пятнами. |
| The interior may show signs of excess wear with burns, cuts or tears, and non-removable stains. | Салон может иметь следы сильного износа с прожжеными деталями, порезами или разрывами, а также неустранимыми пятнами. |
| We had to fudge it a little on the stains, some of which actually were fudge. | Нам пришлось немного поработать над пятнами, некоторые получились не очень. |
| You've got stains all over the sleeve and parsley down your back. | Весь рукав в пятнах, а на спине висит петрушка. |
| Cushion's covered in stains. | Подушка вся в пятнах. |
| And there's the familiar porcelain goblet with its ancient stains and crazed glaze. | И знакомые фаянсовые сосуды, в пятнах отложений на потрескавшейся эмали. |
| Stains on his coat. | Пиджак его в пятнах. |
| Not to mention the grass stains. | Не говоря уж о пятнах от травы. |
| Why are there grass and mud stains on your suit, Ed? | Почему на вашем костюме следы грязи и травы, Эд? |
| He said he had an occasional smoke, and there were cigarette stains on Vicky's sheets. | Он сказал, что при возможности курит, и на простынях Вики были следы сигарет. |
| free of defects such as stains or traces of frost. | без таких недостатков, как пятна или следы повреждений, причиненных морозом. |
| The pit stains are vintage. | Следы от пота винтажные. |
| Those are pollen stains. | Эти следы от пыльцы. |
| I lost Vicky, my rug is ruined, someone left weird brown stains on my wing chair. | Я потерял Вики, мой коврик испорчен кто-то оставил непонятное коричневое пятно на моём кресле с подголовником. |
| And what gets out kool-aid stains? | И что выводит пятно от Кул Эйдс? |
| You get told off for making stains too. | Вас отчитали за поставленное пятно. |
| And my mum still can't get the stains out of those trousers. | И моя мама все еще не может отстирать то пятно на моих штанах. |
| CUTS WHITE, STAINS, AND THEN FADES TO THIS REDDISH ORANGE TYPE COLOUR, THERE YOU SEE THE | Второе, на срезе ножка белая, потом становится оранжевой, потом красновато-оранжевой, и вновь мы там видим пятно. |
| Because judging by the nicotine stains, your fingers do. | Потому что, судя по никотиновым пятнам, ваши пальцы курят. |
| Figures out where the bomb is from a couple of stains on the guy's shoe. | Выяснил, где бомба по пятнам на обуви парня. |
| The text of the Standard will be revisited at the 2015 session of the Specialized Section, particularly the minimum requirement on sub-epidermal stains with regard to their depth and surface area. | Текст стандарта будет вновь рассмотрен на сессии Специализированной секции 2015 года; особенно это касается минимальных требований к пятнам под кожурой с точки зрения их глубины и площади. |
| We can't make excuses for the dark stains on our hearts, son. | Грязным пятнам на сердце нет отправдания, сынок. |
| [Woman singing indistinctly] From the tar stains on his knees, we know that he was up on the roof. | По пятнам битума на его коленях, видно, что он был на крыше. |
| So now I'm here at this motel, I'm trying not to look at the stains on the bedspread, and I'm wrestling with the fact that I have egg on my face, and I'm sorry. | Ну вот, я здесь, в этом мотеле, пытаюсь не смотреть на разводы на покрывале и борюсь с тем фактом, что была не права... и мне жаль. |
| Stains show hes out of condition. | Разводы показывают, что он в плохом состоянии. |
| I can still see the stains. | Я всё ещё вижу разводы. |
| Mold, mildew, even those impossible wine stains are gone in a flash when you snipe them away. | Я отчищу даже эти белые разводы Они исчезнут прямо на ваших глазах! |
| And the brown rust stains on the ceiling. | И на потолке появились ржавые коричневые разводы. |
| The plight of so many millions of Roma in the twenty-first century makes a mockery of European values and stains Europe's conscience. | Тяжелое положение многих миллионов цыган в двадцать первом веке является насмешкой над европейскими ценностями и тяготит европейскую совесть. |
| The plight of so many millions of Roma in the twenty-first century makes a mockery of European values and stains Europe's conscience. | Раздельное проживание привело к созданию огромных стихийно возникших поселений, в которых отсутствуют санитарные условия и другие основные условия, необходимые для достойного проживания. Тяжелое положение многих миллионов цыган в двадцать первом веке является насмешкой над европейскими ценностями и тяготит европейскую совесть. |