| Herr Direktor, I was just helping Lisiek to find something... to clean the stains from the Herr Kommandant's bathtub. | Господин директор, я только помогала Лишеку найти... чтобы отчистить пятна на ванной господина коменданта. |
| Slight defects: stains, burns, scrapes and deformations in no more than 5% of the surface of the product | незначительные дефекты: пятна, ожоги, царапины и деформации на не более чем 5% поверхности продукта |
| The stains in the trunk? | А пятна в багажнике? |
| Explain the stains on your shirt. | Объясняет пятна на твоей рубашке. |
| Notice the green stains. | Обратите внимание на зеленые пятна. |
| I would feel more comfortable with a Marshal who didn't have stains on his shirt. | Я бы чувствовал себя более комфортно с Маршалом у него никогда не было пятен на рубашке. |
| The droppings are also used to remove stains from kimono. | Их использовали также для удаления пятен на кимоно. |
| A quantitative PCR on some fluid stains. | Сделай количественную ПЦР некоторых пятен. |
| skin defects due to rubbing or sunburn, suberized stains due to resin exudation (elongated trails included) and healed bruises not exceeding 5, 6, 7 cm2 for size groups A, B, C respectively | дефекты кожуры в виде потертостей или солнечных ожогов, опробковавшихся пятен от истечения камеди (в том числе вытянутых полос и зарубцевавшихся помятостей, не превышающих, соответственно, 5, 6, 7 см2 для калибровочных групп А, В и С |
| If we test the DNA from the sweat stains in this cap, which has been in Olivia's room for the past decade, it'll prove that this cap's yours. | Если мы произведём экспертизу ДНК с пятен пота на кепке, которая последние десять лет была в комнате Оливии, она докажет, что кепка твоя. |
| Of you and a fat guy with stains on his shirt. | Одна - ты, а другая - какой-то толстяк с пятнами на фтуболке. |
| I mean, you can dry-clean till Judgement Day, you are living with those stains. | Можно драить до Судного дня, все равно ты остаешься с этими пятнами. |
| On a real weekend, the real Ted wears a pair of jeans and a sweatshirt with bleach stains on it. | В настоящие выходные, настоящий Тед одевает свои джинсы и хлопчатобумажную рубашку с выцветшими пятнами. |
| No, but there is an original final draft Ghostbusters script with actual slime stains. | Нет. Но тут есть оригинальный черновик окончания сценария "Охотников за привидениями" с пятнами настоящей слизи! |
| We had to fudge it a little on the stains, some of which actually were fudge. | Нам пришлось немного поработать над пятнами, некоторые получились не очень. |
| You've got stains all over the sleeve and parsley down your back. | Весь рукав в пятнах, а на спине висит петрушка. |
| I walked around Paris all in stains. | Я гулял по Парижу весь в пятнах. |
| What do you mean, "Stains are on it?" | Что значит "оно всё в пятнах"? |
| It was covered in stains. | Оно было все в пятнах. |
| Stains on his coat. | Пиджак его в пятнах. |
| Water stains on his heels show traces of sodium bromide. | Водяные пятна на каблуках его туфель имеют следы бромида натрия. |
| I made some love stains in the back seat. | Я оставил следы любви на заднем сиденье. |
| He said he had an occasional smoke, and there were cigarette stains on Vicky's sheets. | Он сказал, что при возможности курит, и на простынях Вики были следы сигарет. |
| free of defects such as stains or traces of frost. | без таких недостатков, как пятна или следы повреждений, причиненных морозом. |
| Those aren't tobacco stains. | Эти следы не от табака |
| You're the one who left stains on my wing chair. | Так это ты оставил пятно на моём кресле. |
| Janice, damien, a few from the bus drivers, Griegs and gleason, But the stains On the kid's shirt, | Джанис, Дэмиена, некоторых водителей, Гридса и Глиссона, но... пятно на рубашке сына... |
| When asked what the Rorschach stains represented, patient replied: Nothing much. I don't know. | Во время теста Роршаха, глядя на кляксы он отвечал - ничего, не знаю, просто пятно, понятия не имею. |
| It looks like sweat stains, the pattern, at least, but the color... | Похоже на пятно от пота, по форме, по крайней мере, но вот цвет... |
| CUTS WHITE, STAINS, AND THEN FADES TO THIS REDDISH ORANGE TYPE COLOUR, THERE YOU SEE THE | Второе, на срезе ножка белая, потом становится оранжевой, потом красновато-оранжевой, и вновь мы там видим пятно. |
| Because judging by the nicotine stains, your fingers do. | Потому что, судя по никотиновым пятнам, ваши пальцы курят. |
| Figures out where the bomb is from a couple of stains on the guy's shoe. | Выяснил, где бомба по пятнам на обуви парня. |
| The text of the Standard will be revisited at the 2015 session of the Specialized Section, particularly the minimum requirement on sub-epidermal stains with regard to their depth and surface area. | Текст стандарта будет вновь рассмотрен на сессии Специализированной секции 2015 года; особенно это касается минимальных требований к пятнам под кожурой с точки зрения их глубины и площади. |
| Based on those stains, you are the Christmas sweater. | Судя по пятнам от пота, это рождественская парилка. |
| [Woman singing indistinctly] From the tar stains on his knees, we know that he was up on the roof. | По пятнам битума на его коленях, видно, что он был на крыше. |
| Red stains on a white background are moving? | Красные разводы на белом фоне это динамично? |
| Stains show hes out of condition. | Разводы показывают, что он в плохом состоянии. |
| I can still see the stains. | Я всё ещё вижу разводы. |
| Mold, mildew, even those impossible wine stains are gone in a flash when you snipe them away. | Я отчищу даже эти белые разводы Они исчезнут прямо на ваших глазах! |
| And the brown rust stains on the ceiling. | И на потолке появились ржавые коричневые разводы. |
| The plight of so many millions of Roma in the twenty-first century makes a mockery of European values and stains Europe's conscience. | Тяжелое положение многих миллионов цыган в двадцать первом веке является насмешкой над европейскими ценностями и тяготит европейскую совесть. |
| The plight of so many millions of Roma in the twenty-first century makes a mockery of European values and stains Europe's conscience. | Раздельное проживание привело к созданию огромных стихийно возникших поселений, в которых отсутствуют санитарные условия и другие основные условия, необходимые для достойного проживания. Тяжелое положение многих миллионов цыган в двадцать первом веке является насмешкой над европейскими ценностями и тяготит европейскую совесть. |