Английский - русский
Перевод слова Stagnant
Вариант перевода Прежнем уровне

Примеры в контексте "Stagnant - Прежнем уровне"

Примеры: Stagnant - Прежнем уровне
Income from the United Nations regular budget is likely to remain stagnant, or to decline as well. Поступления из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, скорее всего, останутся на прежнем уровне, либо также снизятся.
Total contributions had remained essentially stagnant in real terms for the last two years for which complete data were available. За последние два года, в отношении которых имеются полные данные, общий объем взносов остался в основном на прежнем уровне в реальном выражении.
Aid to the poorest countries is stagnant, despite years of promised increases. Помощь беднейшим странам остается на прежнем уровне, несмотря на многолетние обещания увеличить ее.
The region's national income was also stagnant in 1999, though individual figures varied. В 1999 году национальный доход стран региона сохранился на прежнем уровне; однако отдельные показатели изменились.
It is predicted that the increase will be led by developed countries, while most developing country infrastructure investment will remain stagnant. Как предполагается, этот прирост в основном будет приходиться на развитые страны, так как в большинстве развивающихся стран инвестиции в инфраструктуру сохранятся на прежнем уровне.
In many countries, public and private spending on these investments is stagnant or declining. Во многих странах государственные и частные средства, выделяемые на эти инвестиции, остаются на прежнем уровне или сокращаются.
While the number of appeals has increased, the response to them appears to be stagnant. Хотя количество призывов возросло, отклик на них, очевидно, остался на прежнем уровне.
In that new environment, the needs of programme countries had changed and increased, while official development assistance had declined or been stagnant. В этом новом контексте потребности стран, получающих помощь в рамках программы изменились и возросли, в то время, как официальная помощь в целях развития осталась на прежнем уровне или уменьшилась.
When a few months ago I decided to buy a new computer, I saw a much more stagnant, and perhaps encouraged to try new things, I opted for Windows Mobile. Когда несколько месяцев назад я решил купить новый компьютер, я увидела гораздо больше на прежнем уровне, и, возможно, попытаться новые вещи, я выбрал для Windows Mobile.
Core resources for development activities remained much lower than requirements, and overall expenditure in that area was stagnant, forcing significant cuts in development activities. Имеющиеся базовые ресурсы для деятельности в целях развития все еще не соответствуют потребностям, и намеченные здесь расходы продолжают оставаться на прежнем уровне, что вынуждает существенно ограничивать проводимые в области развития мероприятия.
Resources channelled through multilateral institutions now account for 10 per cent of total flows to developing countries, and those that are made available to the United Nations development system are stagnant. Ресурсы, предоставляемые через многосторонние учреждения, составляют сейчас 10 процентов от общего притока ресурсов в развивающиеся страны, а объем ресурсов, предоставляемых системе развития Организации Объединенных Наций, остается на прежнем уровне.
In the United States, since 2001 we've had five years of economic growth, five years of productivity growth in the workplace, but median wages are stagnant and the percentage of working families dropping below the poverty line is up by four percent. В течении пяти лет с 2001 года мы наблюдали экономический рост в США, пять лет производительность на рабочих местах растёт, но средние зарплаты остались на прежнем уровне, а число работающих семей, находящихся за чертой бедности увеличилось на 4 процента.
The everyday consequence for the middle class is a stagnant paycheck and growing job insecurity. Ежедневными последствиями этого для американцев среднего класса являются остающаяся на прежнем уровне зарплата и растущее отсутствие гарантий занятости на данном рабочем месте.
With those debt cancellation operations largely completed, the data are now revealing the stark truth: development aid to Africa and to poor countries more generally is stagnant, contrary to all the promises that were made. Теперь, когда эти операции в основном завершены, данные раскрывают суровую правду жизни: помощь Африке и другим бедным странам на цели развития в основном осталась на прежнем уровне, вопреки всем обещаниям.
Among these reasons are stagnant or declining public revenues or the need to reduce fiscal deficits as well as changing priorities for public expenditures. Причинами такого перехода отчасти являются постоянно остающийся на прежнем уровне либо сокращающийся объем государственных доходов или необходимость сокращения бюджетного дефицита, а также изменение приоритетов в распределении государственных ассигнований.
Together, this information confirms that, while non-core and other resources have increased, core resources are either stagnant or declining. В своей совокупности эта информация подтверждает тот факт, что при увеличении неосновных и иных ресурсов основные ресурсы либо остаются на прежнем уровне, либо сокращаются.
It may also wish to consider how to reverse stagnant or shrinking core funding, and identify measures to ensure coordinated and cost-effective programming at the country level. Совет, возможно, также пожелает рассмотреть вопрос о том, как обратить вспять тенденцию сохранения на прежнем уровне или сокращения основного финансирования, и определить меры, направляемые на обеспечение скоординированного и эффективного с точки зрения затрат программирования на страновом уровне.
Those years were characterized by out-migration, sharp fertility declines and rising or stagnant mortality in a number of countries. Для Восточной Европы в эти годы были характерны эмиграция, резкое снижение рождаемости и повышение или сохранение на прежнем уровне показателей смертности в ряде стран.
Africa achieved little economic growth in the early 1990s owing to a combination of short-term factors such as drought and civil strife, as well as longer-term adverse trends in commodity prices, mounting debt obligations and stagnant levels of external assistance. В начале 90-х годов экономический рост в странах Африки был незначительным, что обусловлено сочетанием краткосрочных факторов, таких, как засуха и гражданские беспорядки, долгосрочных негативных тенденций в ценах на сырьевые товары, растущим объемом долговых обязательств и сохранением на прежнем уровне объема внешней помощи.
Even a reorientation and reallocation of resources, when the overall resource availability is uncertain, stagnant or shrinking, are unlikely to be sufficient to meet the challenge. Даже переориентация и перераспределение ресурсов в тех случаях, когда неясно, каким будет общий объем ресурсов - останется ли он на прежнем уровне или сократится, - вряд ли решит проблему.
At the regional level, the marginalization of Africa with respect to FDI flows remains troubling: FDI flows to Africa remained largely stagnant in 1995 at $5 billion. На региональном уровне по-прежнему вызывает беспокойство тот факт, что Африка оказалась в стороне от потоков прямых иностранных инвестиций: в 1995 году размеры прямых иностранных инвестиций в африканских странах в целом оставались на прежнем уровне - 5 млрд. долл. США.
Import is calculated as stagnant regarding the objective of the national economy to diminish the needs of the production for import. По расчетам, объем импортных грузов останется на прежнем уровне в связи с тем, что перед национальной экономикой поставлена цель снизить уровень потребностей в импорте.