Английский - русский
Перевод слова Stagnant

Перевод stagnant с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Стагнация (примеров 24)
The structure of employment by branch of the economy is extremely irrational and has long been stagnant. Отраслевая структура занятости представлена в крайне нерациональной форме, длительное время в ней сохраняется стагнация.
In particular, investment and exports have been stagnant - the two most critical variables for sustainable private sector-led employment growth. В частности, отмечалась стагнация инвестиций и экспорта, которые являются наиболее важными компонентами устойчивого роста занятости в частном секторе.
In Western Europe, production is also stagnant. В Западной Европе также наблюдается стагнация производства.
Stagnant housing investment in a number of countries will remain a major drag on activity, however. Вместе с тем на росте деловой активности по-прежнему будет негативно сказываться стагнация инвестиций в жилищное строительство в целом ряде стран.
Even gloomier prospects awaited sub-Saharan African countries, where agricultural production was projected to remain stagnant. Еще более мрачные перспективы ожидают страны Африки к югу от Сахары, где предполагается дальнейшая стагнация сельскохозяйственного производства.
Больше примеров...
Застой (примеров 27)
The budget of the stagnant national economy in itself cannot cover the necessary costs on rail developments. Застой в национальной экономике не позволяет самостоятельно финансировать необходимые проекты развития железнодорожного транспорта.
It is therefore difficult in this context to introduce the required social reforms when the political agenda remains stagnant. Когда в политической программе сохраняется застой, сложно вводить необходимые социальные реформы.
On the other hand, disarmament mechanisms continue to be stagnant. С другой стороны, наблюдается дальнейший застой механизмов разоружения.
Savings rates were still inadequate by far; the manufacturing sector was stagnant; and infrastructure problems and supply-side constraints had crippled growth and exports. Уровень накоплений оставался в целом недостаточно высоким, промышленный сектор переживал застой, проблемы, связанные с инфраструктурой, и отсутствие роста предложения тормозили процесс оживления и экспорт.
For a large number of developing countries, which had not been able to move away from primary commodities, markets were stagnant and prices declining. Для значительного числа развивающихся стран, которым не удалось переключиться с сырья на другие экспортные товары, рынки переживают застой, а цены снижаются.
Больше примеров...
Застойный (примеров 4)
Reports by the World Bank and the International Monetary Fund describe a stagnant economic climate as a result of continued restrictions on movement and access. В докладах Всемирного банка и Международного валютного фонда описывается застойный экономический климат, являющийся результатом сохраняющихся ограничений на передвижения и доступ.
Given the sea's transformation in a single lifetime from a unique maritime resource into a rapidly dwindling body of stagnant water, plans to construct hydroelectric dams on the upper reaches of the Amudarya and Syr-darya Rivers were fraught with ecological, social and sanitation health risks. С учетом превращения этого моря при жизни одного поколения из уникального морского ресурса в быстро истощающийся застойный водоем, планируемое строительство гидроэлектростанций в верхнем течении рек Амударьи и Сырдарьи чревато экологическими, социальными рисками и угрозами для здоровья людей.
Don't you know the stagnant air of a heat wave Exacerbates the dangers of conditions like asthma? Вы знаете, что застойный воздух в такую жару вызывает опасные приступы астмы?
Between 1985 and 2006, stagnant wages and high unemployment caused the share of wages in total income to decline in 53 of 71 countries according to a recent data sample. Согласно данным из недавно произведенной выборки, застойный уровень заработной платы и высокие показатели безработицы привели к тому, что за период с 1985 по 2006 год доля заработной платы в общем объеме доходов сократилась в 53 странах из 71.
Больше примеров...
Неизменным (примеров 14)
Jute and products: This sector of international trade has been practically stagnant, with a total value of world exports slightly increasing from US$ 784 to 802 million between 1970-1972 and 1990-1992. Джут и изделия из джута: Этот сектор международной торговли остается практически неизменным, и совокупный стоимостной объем мирового экспорта его продукции между 1970-1972 годами и 1990-1992 годами возрос незначительно: с 784 до 802 млн. долл. США.
Second, looking at the trend in the two series reveals that the earnings ratio remains stagnant since the early 1990s while the wage ratio shows modest yet steady improvements. Во-вторых, анализ тренда двух рядов показывает, что соотношение заработка оставалось неизменным с начала 1990-х годов, в то время как соотношение оплаты труда характеризовалось скромным, но устойчивым повышением.
Owing to the stagnant budget, the Joint Inspection Unit has spent considerable time in recent years on streamlining its working methods so as to maximize its limited resources. Поскольку бюджет Объединенной инспекционной группы остается практически неизменным, в последние годы она потратила немало времени на рационализацию методов своей работы в стремлении по максимуму использовать имеющиеся в ее распоряжении весьма ограниченные ресурсы.
This appears to be more common in countries where the per-capita level of income has been stagnant or falling in the past two decades. Как представляется, это было более типичным для стран, где подушевой доход за последние два десятилетия оставался неизменным или сокращался.
At basic and secondary levels the Gross Enrolment Rate (GER) is stagnant, increase in enrolment rate being the same as the school-aged population. Процент учащихся от всего населения на уровнях базового и среднего образования остается неизменным, причем рост общего показателя охвата (ОПО) был таким же, как и темпы роста группы населения школьного возраста.
Больше примеров...
Состоянии застоя (примеров 14)
Many developing countries that had begun to make progress in recent years had relied on industrial development, as evidenced by the development of previously stagnant economies. Многие развивающиеся страны, которые в последние годы достигли какого-то прогресса, воспользовались для этого промышленным развитием, о чем свидетельствует развитие стран, экономика которых находилась в состоянии застоя.
Also, some industries that are important in newly industrializing countries may be stagnant or declining in high-income countries. Кроме того, некоторые отрасли промышленности, которые играют важную роль в новых индустриальных странах, в странах с высоким уровнем дохода могут находиться в состоянии застоя или спада.
We also value the renewed impetus that the Secretary-General has given to the subject of disarmament, a matter that has been rather stagnant and neglected in the last decades. Мы также высоко оцениваем новый импульс, приданный Генеральным секретарем вопросу разоружения, которому в последние десятилетия не уделялось должного внимания и который находился в состоянии застоя.
So the real reason for the eurozone's large external surplus today is that internal demand has been so weak that imports have been practically stagnant over the last five years (the average annual growth rate was a paltry 0.25%). Таким образом, реальная причина большого внешнего профицита еврозоны заключается в том, что внутренний спрос был настолько слаб, что импорт в течение последних пяти лет был практически в состоянии застоя (среднегодовой темп роста составлял ничтожные 0,25%).
A resulting low propensity for migration has been a negative factor in alleviating high unemployment since, along with stagnant localities, there exists a number of striving commercial centres with better employment opportunities. Вызванная этим низкая предрасположенность к миграции является негативным фактором в деле снижения высокой безработицы, поскольку наряду с районами, находящимися в состоянии застоя, существует ряд быстро развивающихся коммерческих центров с более благоприятными возможностями в области трудоустройства.
Больше примеров...
Неизменной (примеров 3)
In many countries, real wages for working people are falling or remain stagnant despite increases in labour productivity. Во многих странах реальная заработная плата трудящихся сокращается или остается неизменной, несмотря на повышение производительности труда.
Over the past five years, women's participation in the labour force in Canada has been stagnant. За последние пять лет доля женщин в общей численности рабочей силы в Канаде остается неизменной.
International trade of all hard fibres and their manufactures (including sisal and henequen, coir, and abaca) has also been practically stagnant, with a total value of world exports increasing from US$ 230 to 373 million over the last two decades. Международная торговля всеми твердыми волокнами и изделиями из них (включая, сизаль и генекен, кокосовое волокно и абаку) также осталась практически неизменной, при этом совокупный стоимостной объем мирового экспорта соответствующей продукции за последние два десятилетия возрос с 230 до 373 млн. долл. США.
Больше примеров...
Отсутствие роста (примеров 10)
In economies in transition, negative or stagnant economic growth and inflation has reduced the resources available for alleviating poverty. В странах с переходной экономикой отрицательный экономический рост или отсутствие роста, а также инфляция уменьшают объем ресурсов, которые можно было бы использовать для ослабления остроты проблемы нищеты.
Underinvestment in food crop production due to years of neglect of agricultural development has led to declining or stagnant crop yields. Многолетнее пренебрежение вопросами развития сельского хозяйства привело к снижению объема инвестиций в производство продовольственных культур, что вызвало снижение или отсутствие роста урожайности.
Savings rates were still inadequate by far; the manufacturing sector was stagnant; and infrastructure problems and supply-side constraints had crippled growth and exports. Уровень накоплений оставался в целом недостаточно высоким, промышленный сектор переживал застой, проблемы, связанные с инфраструктурой, и отсутствие роста предложения тормозили процесс оживления и экспорт.
The annex to the report showed that, even though resources had been stagnant, an increasing number of meetings had been accommodated through technological advances. В приложении к докладу показано, что, несмотря на отсутствие роста объема ресурсов, за счет внедрения новой техники было обслужено возросшее число заседаний.
A smart or cynical politician would see that if somehow middle-class households' consumption kept up, if they could afford a new car every few years and the occasional exotic holiday, perhaps they would pay less attention to their stagnant paychecks. Расторопный или циничный политик увидит, что, если каким-либо образом сохранить потребление семей среднего класса, если они смогут позволить себе приобретение нового автомобиля через каждые несколько лет и иногда экзотический отпуск, то, возможно, они будут меньше обращать внимание на отсутствие роста зарплаты.
Больше примеров...
Отсутствием роста (примеров 8)
Domestic demand remains subdued owing to weak labour markets, stagnant real wages and fiscal austerity. Внутренний спрос по-прежнему довольно низкий, что связано со слабостью рынков рабочей силы, отсутствием роста заработной платы и мерами бюджетной экономии.
Our difficulties in coping with stagnant budgets and non-payment of dues are well known. Сложности, с которыми мы сталкиваемся в связи с отсутствием роста бюджета и несвоевременной выплатой взносов, хорошо известны.
Consumer prices stabilized in 1998, rising only 0.6 per cent compared with the previous year, mainly owing to stagnant personal consumption, decline in the prices of international commodities such as oil, and deregulation. В 1998 году произошла стабилизация потребительских цен, которые увеличились лишь на 0,6% по сравнению с предыдущим годом, что объясняется главным образом отсутствием роста личного потребления, снижением цен в международной торговле на такие сырьевые товары, как нефть, а также ослаблением регулирования экономики.
According to the commission, the problems in the health services was caused by stagnant national expenditure on health, combined with a rise in demand due to the aging of the population, technological advances and an increase in the income levels. По мнению Комиссии, проблемы в области здравоохранения были вызваны отсутствием роста государственных расходов на здравоохранение в совокупности с увеличением спроса, который был вызван старением населения, технологическим прогрессом и повышением уровня доходов.
The ambitious and far-reaching conference agreements contrast sharply with the current environment of stagnant or shrinking resource availability, both through bilateral and multilateral channels. Амбициозные и далеко идущие решения конференций резко контрастируют с реальной ситуацией, характеризующейся отсутствием роста или даже сокращением объема ресурсов, предоставляемых как по двусторонним, так и по многосторонним каналам.
Больше примеров...
Прежнем уровне (примеров 22)
Total contributions had remained essentially stagnant in real terms for the last two years for which complete data were available. За последние два года, в отношении которых имеются полные данные, общий объем взносов остался в основном на прежнем уровне в реальном выражении.
The region's national income was also stagnant in 1999, though individual figures varied. В 1999 году национальный доход стран региона сохранился на прежнем уровне; однако отдельные показатели изменились.
In many countries, public and private spending on these investments is stagnant or declining. Во многих странах государственные и частные средства, выделяемые на эти инвестиции, остаются на прежнем уровне или сокращаются.
While the number of appeals has increased, the response to them appears to be stagnant. Хотя количество призывов возросло, отклик на них, очевидно, остался на прежнем уровне.
When a few months ago I decided to buy a new computer, I saw a much more stagnant, and perhaps encouraged to try new things, I opted for Windows Mobile. Когда несколько месяцев назад я решил купить новый компьютер, я увидела гораздо больше на прежнем уровне, и, возможно, попытаться новые вещи, я выбрал для Windows Mobile.
Больше примеров...
Неизменном уровне (примеров 5)
Increasing data needs and stagnant or decreasing resources require a new approach with regard to data collection and data dissemination mechanisms. Все возрастающие информационные потребности в контексте сохраняющихся на неизменном уровне или уменьшающихся ресурсов требуют принятия нового подхода к механизмам сбора и распространения данных.
The share of women in technical and craft professions has been stagnant for years. Доля женщин в технических профессиях и ремеслах многие годы остается на неизменном уровне.
Bilateral ODA flows to HIPCs after deduction of debt forgiveness have been stagnant since 1997, and food and emergency aid have increased at the expense of project-related grants, which have the largest potential impact on long-term growth. Объем притока двусторонней ОПР в БСВЗ за вычетом списанной задолженности сохраняется на неизменном уровне с 1997 года, а объем продовольственной и чрезвычайной помощи увеличился за счет уменьшения безвозмездных ссуд по проектам, которые способны оказать наиболее значительное стимулирующее воздействие на долгосрочный экономический рост.
The year 1994 saw inflation of 12 per cent while GDP, stagnant since 1990, recorded a 3.2 per cent increase to reach US$ 1,844 million (Central Bank). Уровень инфляции в 1994 году составлял 12 процентов, а ВНП, остававшийся с 1990 года на неизменном уровне, возрос на 3,2 процента и составил 1844 млн. долл. США (по данным Центрального банка).
The analysis, detailed in the annex to the present report, concludes that the steadily increasing programme of conferences and meetings has been accommodated from within the stagnant level of resources of the Department, largely through the introduction and implementation of technological enhancements in conference-servicing processes. Как явствует из результатов этого анализа, подробно изложенных в приложении к настоящему докладу, постоянно расширяющаяся программа конференций и совещаний выполняется при неизменном уровне ресурсов Департамента в значительной степени благодаря внедрению и применению в процессе конференционного обслуживания технических достижений.
Больше примеров...
Стоячей (примеров 7)
Bubbles floating on stagnant water disappear and form... Пузыри в стоячей воде исчезают и появляются...
Increased climate variability, that is associated with global warming, has brought with it periods of heavy rainfall and high tides which in turn results in stagnant water which can stay in the area for up to 4 weeks due to insufficient drainage and improper solid waste disposal. Из-за изменений климата, связанных с глобальным потеплением, увеличились периоды обильных осадков и высоких приливов, которые в свою очередь приводят к стоячей воде, остающейся на поверхности вплоть до месяца из-за недостаточного дренажа и неправильного удаления твёрдых отходов.
At the request of the State Ministry of Health and the World Health Organization, UNAMID assisted with the draining of stagnant water from parts of the city to reduce mosquito breeding areas. По просьбе министерства здравоохранения и Всемирной организации здравоохранения ЮНАМИД оказала помощь в откачивании стоячей воды в различных частях города для борьбы с размножением комаров.
A gully filled with stagnant water is situated in front of the cells, emitting a noxious odour. Вдоль камер проходит канава, заполненная стоячей водой, от которой исходит зловоние.
Its water exchange is very rapid (over 30 times a year), but there are also areas with slower exchange rates and even with almost stagnant water. Водообмен в нем происходит очень быстро (более 30 раз за год), но при этом есть районы с менее быстрым водообменом и даже с почти стоячей водой.
Больше примеров...
Не меняется (примеров 7)
Aside from the increase in the share of women in medical sciences, where the representation of women among researchers is the highest and reaches 50.2%, the development of women's representation in other fields is either stagnant or declining. Не считая увеличения доли женщин в сфере медицинских наук, где их представленность среди ученых является наиболее высокой и составляет 50,2 процента, соответствующий показатель в других областях не меняется или сокращается.
It is not easy to do this when the rich get richer - enjoying their biggest spree since the Roaring Twenties - and average household income remains stagnant for the third decade running. Все это нелегко осуществить, когда богатые становятся еще более богатыми, наслаждаясь периодом самых значительных расходов с момента «буйных двадцатых», в то время как среднедушевой доход по стране не меняется вот уже третий десяток лет.
Formal sector employment has been virtually stagnant since 1990; the increase over 12 years between 1990 and 2002 was by 3.5%, and since 1996 there has been a decline of 2.5 per cent. Уровень занятости в формальном секторе практически не меняется с 1990 года; за 12 лет с 1990 до 2002 года рост составил 3,5 процента, а с 1996 года произошло снижение на 2,5 процента.
At the country level, wage shares in national income have been stagnant or declining in most parts of the world and income differentials among different types of workers (particularly between skilled and unskilled) have widened. На страновом уровне доля заработной платы в национальном доходе не меняется или уменьшается в большинстве частей мира, а разница в доходах среди различных типов работников (особенно между квалифицированными и неквалифицированными работниками) увеличивается.
Various petitions on this subject have been submitted to the National Assembly with the support of the United Nations Population Fund (UNFPA), but the situation remains stagnant. Этот вопрос много раз поднимался в Национальном собрании при поддержке ЮНФПА, но ситуация не меняется.
Больше примеров...