Английский - русский
Перевод слова Stagnant

Перевод stagnant с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Стагнация (примеров 24)
Channels: multilateral aid share stagnant, rising earmarking must be reversed Каналы: стагнация многосторонней помощи для преодоления которой необходимо переломить тенденцию к «резервированию» помощи
The stagnant FDI causes serious concern and calls for adjustments in the operations of many investment promotion agencies. Стагнация в этой области вызывает серьезную озабоченность и диктует необходимость изменения деятельности многих органов по поощрению инвестиций.
The lack of progress in creating productive and decent jobs in urban areas, and stagnant farm productivity in many rural areas, have been the key reasons for the persistence of poverty and the rise in the numbers of the working poor. Недостаточность прогресса в создании возможностей для производительного и достойного труда в городах, а также стагнация сельскохозяйственного производства во многих сельских районах являются главными причинами сохранения нищеты и увеличения числа трудящихся, которые живут в нищете.
Official development assistance in general, and the development activities of the United Nations system in particular, are affected by stagnant and, in some cases, declining resources in real terms. На официальной помощи в целях развития в целом и деятельности системы Организации Объединенных Наций в целях развития в частности негативно сказываются стагнация и, в некоторых случаях, сокращение объема ресурсов в реальном выражении.
The economy is characterized by its dualism; the export-oriented plantation and minerals sectors attract private and public investments, generating growth and wealth, while traditional agriculture has received little investment and remains stagnant. Экономика характеризуется двойственной спецификой; в такие ориентированные на экспорт сферы хозяйственной деятельности, как плантационное производство и добыча полезных ископаемых привлекаются частные и государственные инвестиции, генерирующие рост и накопление богатства, тогда как в традиционные сельскохозяйственные отрасли направляются незначительные инвестиции и в них царит стагнация.
Больше примеров...
Застой (примеров 27)
And many think that these countries are stagnant, but they are not. А многие думают, что в этих странах застой, но это не так.
We note with concern the stagnant situation with regard to the establishment of the National Human Rights Commission since the last report of the Secretary-General. Мы с беспокойством отмечаем застой со времени представления предыдущего доклада Генерального секретаря в деле сформирования Государственной комиссии по правам человека.
Looks like an oval with a paddle wheel and mixes really well, but when it gets around the last turn, which I call turn four - it's stagnant. Выглядит как овал с водяным колесом и очень хорошо обеспечивает рециркуляцию, но на последнем повороте, четвёртом, возникает застой.
The dynamism released by this process can revive stagnant economies and promote integration into the global economic system. Порожденный этим процессом динамизм может оживить экономику тех стран, где она переживает застой, и содействовать их интеграции в мировую экономическую систему.
And many think that these countries are stagnant, but they are not. А многие думают, что в этих странах застой, но это не так.
Больше примеров...
Застойный (примеров 4)
Reports by the World Bank and the International Monetary Fund describe a stagnant economic climate as a result of continued restrictions on movement and access. В докладах Всемирного банка и Международного валютного фонда описывается застойный экономический климат, являющийся результатом сохраняющихся ограничений на передвижения и доступ.
Given the sea's transformation in a single lifetime from a unique maritime resource into a rapidly dwindling body of stagnant water, plans to construct hydroelectric dams on the upper reaches of the Amudarya and Syr-darya Rivers were fraught with ecological, social and sanitation health risks. С учетом превращения этого моря при жизни одного поколения из уникального морского ресурса в быстро истощающийся застойный водоем, планируемое строительство гидроэлектростанций в верхнем течении рек Амударьи и Сырдарьи чревато экологическими, социальными рисками и угрозами для здоровья людей.
Don't you know the stagnant air of a heat wave Exacerbates the dangers of conditions like asthma? Вы знаете, что застойный воздух в такую жару вызывает опасные приступы астмы?
Between 1985 and 2006, stagnant wages and high unemployment caused the share of wages in total income to decline in 53 of 71 countries according to a recent data sample. Согласно данным из недавно произведенной выборки, застойный уровень заработной платы и высокие показатели безработицы привели к тому, что за период с 1985 по 2006 год доля заработной платы в общем объеме доходов сократилась в 53 странах из 71.
Больше примеров...
Неизменным (примеров 14)
Income there stayed stagnant, as it zoomed ahead in the rest of the world. Доход там оставался неизменным, в то время как в остальном мире он увеличивался.
Jute and products: This sector of international trade has been practically stagnant, with a total value of world exports slightly increasing from US$ 784 to 802 million between 1970-1972 and 1990-1992. Джут и изделия из джута: Этот сектор международной торговли остается практически неизменным, и совокупный стоимостной объем мирового экспорта его продукции между 1970-1972 годами и 1990-1992 годами возрос незначительно: с 784 до 802 млн. долл. США.
World tin consumption was practically stagnant between 1970-1972 and 1990-1992, at around 200 to 220 thousand tons per year. Мировое потребление олова между 1970-1972 годами и 1990-1992 годами оставалось практически неизменным, составляя приблизительно 200-220000 т в год.
In real terms, wages no longer rose (indeed, the average real wage has been stagnant for 25 years in the US), and a growing share of manpower (currently around 15%) was without steady employment. В реальном исчислении, уровень заработных плат перестал подниматься (действительно, средний размер заработной платы в США оставался пректически неизменным на протяжении 25 лет), и растущая часть трудовой силы (на текущий момент 15%) оставалась без постоянного места работы.
Income there stayed stagnant, as it zoomed ahead in the rest of the world. Доход там оставался неизменным, в то время как в остальном мире он увеличивался.
Больше примеров...
Состоянии застоя (примеров 14)
Also, some industries that are important in newly industrializing countries may be stagnant or declining in high-income countries. Кроме того, некоторые отрасли промышленности, которые играют важную роль в новых индустриальных странах, в странах с высоким уровнем дохода могут находиться в состоянии застоя или спада.
So the real reason for the eurozone's large external surplus today is that internal demand has been so weak that imports have been practically stagnant over the last five years (the average annual growth rate was a paltry 0.25%). Таким образом, реальная причина большого внешнего профицита еврозоны заключается в том, что внутренний спрос был настолько слаб, что импорт в течение последних пяти лет был практически в состоянии застоя (среднегодовой темп роста составлял ничтожные 0,25%).
Stagnant economies and the dwindling of external resources hampered most African countries' development activities, including the advancement of women. Находящаяся в состоянии застоя экономика и сокращение объема внешних ресурсов препятствует большинству африканских стран в проведении деятельности в области развития, включая улучшение положения женщин.
It provides an opportunity for the economic stimulation of the depressed and stagnant parts of the world's economy. Оно откроет возможность для экономического стимулирования тех сфер мировой экономики, в которых наблюдается спад и которые находятся в состоянии застоя.
I have already underscored the stagnant nature of the work of the Second Committee in the statement I delivered before the Committee on 6 October. Я уже подчеркнул, что работа Второго комитета находится в состоянии застоя в заявлении, которое я сделал Комитету 6 октября.
Больше примеров...
Неизменной (примеров 3)
In many countries, real wages for working people are falling or remain stagnant despite increases in labour productivity. Во многих странах реальная заработная плата трудящихся сокращается или остается неизменной, несмотря на повышение производительности труда.
Over the past five years, women's participation in the labour force in Canada has been stagnant. За последние пять лет доля женщин в общей численности рабочей силы в Канаде остается неизменной.
International trade of all hard fibres and their manufactures (including sisal and henequen, coir, and abaca) has also been practically stagnant, with a total value of world exports increasing from US$ 230 to 373 million over the last two decades. Международная торговля всеми твердыми волокнами и изделиями из них (включая, сизаль и генекен, кокосовое волокно и абаку) также осталась практически неизменной, при этом совокупный стоимостной объем мирового экспорта соответствующей продукции за последние два десятилетия возрос с 230 до 373 млн. долл. США.
Больше примеров...
Отсутствие роста (примеров 10)
The Committee noted the economic problems faced by Sao Tome and Principe, including stagnant incomes and high foreign indebtedness. Комитет отметил экономические проблемы, стоящие перед Сан-Томе и Принсипи, в том числе отсутствие роста поступлений и большую внешнюю задолженность.
Stagnant incomes, widespread unemployment and an annual inflation rate of some 17 per cent are factors of disillusionment and discontent. Отсутствие роста доходов, повсеместная безработица и инфляция, годовые темпы которой составляют порядка 17 процентов, относятся к числу факторов, вызывающих разочарование и недовольство населения.
High unemployment and stagnant wages, coupled with deleveraging by businesses and households and lack of lending growth, continue to suppress private consumption and investment. Высокий уровень безработицы, отсутствие роста заработной платы, а также сокращение использования заемных средств предприятиями и домохозяйствами, отсутствие роста объемов кредитования - все эти факторы по-прежнему сдерживают рост частного потребления и частных инвестиций.
The annex to the report showed that, even though resources had been stagnant, an increasing number of meetings had been accommodated through technological advances. В приложении к докладу показано, что, несмотря на отсутствие роста объема ресурсов, за счет внедрения новой техники было обслужено возросшее число заседаний.
The two features worth noting are the essentially stagnant flow of foreign direct investment to Africa and the large volume of outflow from East, South-East and South Asia. Двумя заслуживающими быть отмеченными моментами являются практическое отсутствие роста объема притока прямых иностранных инвестиций в Африку и значительный по объему отток прямых иностранных инвестиций из Восточной, Юго-Восточной и Южной Азии.
Больше примеров...
Отсутствием роста (примеров 8)
Domestic demand remains subdued owing to weak labour markets, stagnant real wages and fiscal austerity. Внутренний спрос по-прежнему довольно низкий, что связано со слабостью рынков рабочей силы, отсутствием роста заработной платы и мерами бюджетной экономии.
According to the commission, the problems in the health services was caused by stagnant national expenditure on health, combined with a rise in demand due to the aging of the population, technological advances and an increase in the income levels. По мнению Комиссии, проблемы в области здравоохранения были вызваны отсутствием роста государственных расходов на здравоохранение в совокупности с увеличением спроса, который был вызван старением населения, технологическим прогрессом и повышением уровня доходов.
Private credit flows to developing and transition economies in 2000 could be characterized, as in recent years, by a net reduction in the exposure of foreign commercial banks and stagnant net inflows of non-bank credit. Как и в последние годы, приток частных кредитов в развивающиеся страны и страны с переходной экономикой в 2000 году можно охарактеризовать чистым сокращением объема кредитов иностранных коммерческих банков и отсутствием роста чистого притока небанковских кредитов.
Constraints resulting from stagnant core resources affected the least developed countries disproportionately and all United Nations development partners were therefore urged to steadily increase their resource allocations to those countries. Трудности, вызванные отсутствием роста объема основных ресурсов, затрагивают наименее развитые страны в не одинаковой степени, и поэтому следует настоятельно призвать всех партнеров Организации Объединенных Наций в области развития стабильно увеличивать ассигнования их ресурсов этим странам.
The ambitious and far-reaching conference agreements contrast sharply with the current environment of stagnant or shrinking resource availability, both through bilateral and multilateral channels. Амбициозные и далеко идущие решения конференций резко контрастируют с реальной ситуацией, характеризующейся отсутствием роста или даже сокращением объема ресурсов, предоставляемых как по двусторонним, так и по многосторонним каналам.
Больше примеров...
Прежнем уровне (примеров 22)
In many countries, public and private spending on these investments is stagnant or declining. Во многих странах государственные и частные средства, выделяемые на эти инвестиции, остаются на прежнем уровне или сокращаются.
Resources channelled through multilateral institutions now account for 10 per cent of total flows to developing countries, and those that are made available to the United Nations development system are stagnant. Ресурсы, предоставляемые через многосторонние учреждения, составляют сейчас 10 процентов от общего притока ресурсов в развивающиеся страны, а объем ресурсов, предоставляемых системе развития Организации Объединенных Наций, остается на прежнем уровне.
In the United States, since 2001 we've had five years of economic growth, five years of productivity growth in the workplace, but median wages are stagnant and the percentage of working families dropping below the poverty line is up by four percent. В течении пяти лет с 2001 года мы наблюдали экономический рост в США, пять лет производительность на рабочих местах растёт, но средние зарплаты остались на прежнем уровне, а число работающих семей, находящихся за чертой бедности увеличилось на 4 процента.
The everyday consequence for the middle class is a stagnant paycheck and growing job insecurity. Ежедневными последствиями этого для американцев среднего класса являются остающаяся на прежнем уровне зарплата и растущее отсутствие гарантий занятости на данном рабочем месте.
Among these reasons are stagnant or declining public revenues or the need to reduce fiscal deficits as well as changing priorities for public expenditures. Причинами такого перехода отчасти являются постоянно остающийся на прежнем уровне либо сокращающийся объем государственных доходов или необходимость сокращения бюджетного дефицита, а также изменение приоритетов в распределении государственных ассигнований.
Больше примеров...
Неизменном уровне (примеров 5)
Increasing data needs and stagnant or decreasing resources require a new approach with regard to data collection and data dissemination mechanisms. Все возрастающие информационные потребности в контексте сохраняющихся на неизменном уровне или уменьшающихся ресурсов требуют принятия нового подхода к механизмам сбора и распространения данных.
The share of women in technical and craft professions has been stagnant for years. Доля женщин в технических профессиях и ремеслах многие годы остается на неизменном уровне.
Bilateral ODA flows to HIPCs after deduction of debt forgiveness have been stagnant since 1997, and food and emergency aid have increased at the expense of project-related grants, which have the largest potential impact on long-term growth. Объем притока двусторонней ОПР в БСВЗ за вычетом списанной задолженности сохраняется на неизменном уровне с 1997 года, а объем продовольственной и чрезвычайной помощи увеличился за счет уменьшения безвозмездных ссуд по проектам, которые способны оказать наиболее значительное стимулирующее воздействие на долгосрочный экономический рост.
The year 1994 saw inflation of 12 per cent while GDP, stagnant since 1990, recorded a 3.2 per cent increase to reach US$ 1,844 million (Central Bank). Уровень инфляции в 1994 году составлял 12 процентов, а ВНП, остававшийся с 1990 года на неизменном уровне, возрос на 3,2 процента и составил 1844 млн. долл. США (по данным Центрального банка).
The analysis, detailed in the annex to the present report, concludes that the steadily increasing programme of conferences and meetings has been accommodated from within the stagnant level of resources of the Department, largely through the introduction and implementation of technological enhancements in conference-servicing processes. Как явствует из результатов этого анализа, подробно изложенных в приложении к настоящему докладу, постоянно расширяющаяся программа конференций и совещаний выполняется при неизменном уровне ресурсов Департамента в значительной степени благодаря внедрению и применению в процессе конференционного обслуживания технических достижений.
Больше примеров...
Стоячей (примеров 7)
Increased climate variability, that is associated with global warming, has brought with it periods of heavy rainfall and high tides which in turn results in stagnant water which can stay in the area for up to 4 weeks due to insufficient drainage and improper solid waste disposal. Из-за изменений климата, связанных с глобальным потеплением, увеличились периоды обильных осадков и высоких приливов, которые в свою очередь приводят к стоячей воде, остающейся на поверхности вплоть до месяца из-за недостаточного дренажа и неправильного удаления твёрдых отходов.
Like you find in stagnant water. Которые встречаются в стоячей воде.
A gully filled with stagnant water is situated in front of the cells, emitting a noxious odour. Вдоль камер проходит канава, заполненная стоячей водой, от которой исходит зловоние.
As their vascularised swim bladders can function as lungs, most gars surface periodically to take a gulp of air, doing so more frequently in stagnant or warm water when the concentration of oxygen in the water is low. Их пронизанный кровеносными сосудами плавательный пузырь может функционировать как лёгкое, поэтому панцирники нередко выныривают на поверхность, чтобы вдохнуть свежий воздух, чаще делают это в стоячей или тёплой воде, где низкая концентрация кислорода.
Its water exchange is very rapid (over 30 times a year), but there are also areas with slower exchange rates and even with almost stagnant water. Водообмен в нем происходит очень быстро (более 30 раз за год), но при этом есть районы с менее быстрым водообменом и даже с почти стоячей водой.
Больше примеров...
Не меняется (примеров 7)
Official salaries remain almost stagnant and informal incomes are suffering the effects of tightening restrictions on market activities. Официальная заработная плата практически не меняется, а доходы, получаемые неофициально, снижаются из-за ужесточения ограничений на рыночную деятельность.
In the countries of Northern Africa and Western Asia for which data are available, coverage is about 40 per cent and stagnant. В странах Северной Африки и Западной Азии, по которым имеются данные, охват составляет порядка 40 процентов, и этот показатель не меняется.
Aside from the increase in the share of women in medical sciences, where the representation of women among researchers is the highest and reaches 50.2%, the development of women's representation in other fields is either stagnant or declining. Не считая увеличения доли женщин в сфере медицинских наук, где их представленность среди ученых является наиболее высокой и составляет 50,2 процента, соответствующий показатель в других областях не меняется или сокращается.
It is not easy to do this when the rich get richer - enjoying their biggest spree since the Roaring Twenties - and average household income remains stagnant for the third decade running. Все это нелегко осуществить, когда богатые становятся еще более богатыми, наслаждаясь периодом самых значительных расходов с момента «буйных двадцатых», в то время как среднедушевой доход по стране не меняется вот уже третий десяток лет.
Formal sector employment has been virtually stagnant since 1990; the increase over 12 years between 1990 and 2002 was by 3.5%, and since 1996 there has been a decline of 2.5 per cent. Уровень занятости в формальном секторе практически не меняется с 1990 года; за 12 лет с 1990 до 2002 года рост составил 3,5 процента, а с 1996 года произошло снижение на 2,5 процента.
Больше примеров...