| This SSD contains coherent and detailed information on persons, households, jobs and benefits. | Данная БДСС содержит непротиворечивую подробную информацию о лицах, домохозяйствах, местах работы и пособиях. |
| Some variables of the PR and SSD datasets are available on an integral basis. | Некоторые переменные по наборам данных РУН и БДСС имеются в интегрированном виде. |
| In trying to imagine what the SSD looks like, one should not think of a large-scale file with millions of records and thousands of variables. | Если попытаться представить, как выглядит БДСС, то не следует думать, что это крупномасштабный файл с миллионами учетных записей и тысячами переменными. |
| The acquired experience in dealing with data of various administrative registers for statistical use enabled Statistics Netherlands to develop a Social Statistical Database (SSD), which contains coherent and detailed demographic and socio-economic statistical information on persons and households. | Накопленный опыт работы с данными из различных административных регистров для использования в статистических целях позволил Статистическому управлению Нидерландов разработать базу данных социальной статистики (БДСС), в которой содержится согласованная и подробная демографическая и социально-экономическая статистическая информация об отдельных лицах и домохозяйствах. |
| The SSD data used registers' information on the jobs of employees. | Для данных БДСС использовалась информация о местах работы работников по найму, взятая из регистров. |
| The State Security Department (hereinafter, SSD) coordinates the work of the Inter-institutional Coordination Commission against Terrorism which was set up in 2002. | Департамент государственной безопасности (далее именуемый ДГБ) координирует работу Межведомственной координационной комиссии по борьбе с терроризмом, которая была создана в 2002 году. |
| The report also found that there was no evidence that the SSD had informed the President, the Prime Minister or other political leaders of the purposes and contents of its cooperation with the CIA regarding these two premises. | В докладе было также указано, что нет никаких доказательств того, что ДГБ проинформировал президента, премьер-министра или кого-либо из других политических руководителей о целях и содержании своих действий в рамках сотрудничества с ЦРУ применительно к этим двум объектам. |
| The SSD compiles, analyses, checks, uses or forwards to other law enforcement or state authorities the information relating to strategic goods and non-proliferation items in illicit circulation. | ДГБ собирает, анализирует, проверяет, использует или направляет правоохранительным и другим государственным органам информацию о находящихся в незаконном обороте стратегических товарах или предметах, в отношении которых действует режим нераспространения. |
| The SSD is also in charge of coordinating the activities between law enforcement and other institutions responsible for the illicit circulation control and prevention of strategic goods and non-proliferation items. | ДГБ осуществляет также координацию деятельности правоохранительных и других органов, занимающихся контролем и предупреждением незаконного оборота стратегических товаров и предметов, в отношении которых действует режим нераспространения. |
| The Government had therefore considered the possibility of using the Special Security Division (SSD) of the national police to carry out these responsibilities. | В этой связи правительство рассмотрело возможность использования для выполнения этих обязанностей Специального отдела по вопросам безопасности (СОБ) национальной полиции. |
| Finally, the Government was not sure that SSD, which had been involved in the conflict, would be acceptable to the RUF. | Кроме того, правительство не уверено в том, что СОБ, который принимал участие в конфликте, окажется приемлемым для ОРФ. |
| The Government informed the Assessment Team, however, that it did not have the logistic or financial resources necessary for SSD to carry out this task. | Однако правительство сообщило Группе по оценке, что оно не располагает материально-техническими или финансовыми ресурсами, необходимыми для того, чтобы возложить на СОБ выполнение этой задачи. |
| Furthermore, SSD did not have the manpower to take it on without redeploying units from their present security duties, thus diminishing its capacity to fulfil its day-to-day law enforcement responsibilities. | Кроме того, СОБ не сможет выделить для этого сотрудников, не отвлекая подразделения от их нынешней обязанности по обеспечению безопасности, что приведет к сокращению его возможностей по поддержанию правопорядка на ежедневной основе. |
| However, treason, any anti-State crime and political prisoners fell under the jurisdiction of the State Security Department (SSD). | Однако вопросы, связанные с изменой, любыми антигосударственными преступлениями и политическими заключенными, входят в компетенцию Управления государственной безопасности (УГБ). |
| Citizens forcibly repatriated from a neighbouring country were allegedly treated as political prisoners and underwent interrogation by the SSD for "treason against the fatherland". | Граждане, насильственно репатриированные из соседней страны, как сообщается, рассматриваются в качестве политических заключенных и допрашиваются УГБ на предмет "измены Родине". |
| But now I had a new empty SSD with nothing on it. | Но теперь у меня новый пустой SSD с чем на него. |
| Digression: SVM Mac is also having problems with the Macbook Air Apple sent them a thing that they have never happened with apple computers... The MacBook Air SSD tested was equipped... | Отступление: SVM Mac также возникли проблемы с Apple Macbook Air послал им то, что они никогда не случилось с компьютерами Apple... MacBook Air SSD испытания была оборудована... Но не торопиться с выводами, вы можете оставить свое мнение в комментариях! |
| This new design featured an optional 32 or 64GB Solid State Drive (SSD) for rapid boot-up times, quicker application launches and greater durability. | Некоторые модели новой серии оснащались 64ГБ твердотельными накопителями SSD (Solid State Drive), ускоряющими загрузку ОС и запуск программ в несколько раз. |
| In dual-drive hybrid systems, physically separate SSD and HDD devices are installed in the same computer, having the data placement optimization performed either manually by the end user, or automatically by the operating system through the creation of a "hybrid" logical device. | В системе с двумя накопителями используется два физических устройства, SSD и HDD (жёсткий диск), установленных в одном компьютере; оптимизация размещения данных производится либо вручную пользователем, либо автоматически с помощью операционной системы через создание «гибридных» логических устройств. |
| Does PC-3000 Flash SSD Edition support method of restoring data from the damaged flash drive/card without removing the NAND chip? | Поддерживает ли комплекс PC-3000 Flash SSD Edition также и SSD которые содержат 2 и более чипов? |
| Since a common SSD has no knowledge of the file system structures, including the list of unused blocks/sectors, the storage medium remains unaware that the blocks have become available. | Поскольку накопитель не имеет доступа к структурам файловой системы - таким как список неиспользуемых кластеров - накопитель остаётся в неведении об освобождении блоков. |
| Yes, PC-3000 Flash SSD Edition is the unique professional solution which consists of two parts: hardware and software. | Если USB флэш накопитель или карта памяти не определяются в операционной системе или определяются, но доступ к данным невозможен, в большинстве случаев, это означает что поврежден контроллер. |