| Because Alexis cannot last in squalor. | Потому что Алексис не сможет продержаться в нищете. |
| Now, you don't have to live in squalor, Mr. Bohannon. | Вы не должны жить в нищете, мистер Бохэннон. |
| She deserves to die for leaving me to rot in this squalor! | Она заслужила умереть за то, что оставила меня гнить в этой нищете! |
| They were enthusiastic about the view but confessed their amazement at the squalor and filth in the streets | Они были в восторге от прекрасного вида, но удивлялись нищете и убожеству окружающих нас улиц. |
| But I'm not, you know, living in squalor. | Но я не в нищете живу, вообще-то. |
| The one time of year when the squalor of our home works to our advantage. | Единственный день в году, когда вся грязь нашего дома нам только на руку. |
| We have gathered to reflect on the lives of the half of the world's people who know no splendour - only squalor, hunger and levels of poverty that contradict their inherent human dignity and rights. | Мы здесь, чтобы задуматься над тем, как живется половине населения мира, которая знает не блеск и великолепие, а грязь, голод, запустение и такую степень нищеты, которая является оскорблением человеческого достоинства и попранием прав человека. |
| The climate, the squalor. | Хоть десять. Климат, грязь. |
| The squalor, the filth, the decay of this institution is a shocking indictment of the abandonment of her most needy by the state of Massachusetts. | Убогость, грязь, разрушение этого учреждения - это шокирующий факт, того, что самые нуждающиеся брошены на произвол судьбы штатом Массачусетс. |
| The squalor and the mud and the awful, awful misery of it all. | Слабость, грязь и ужасные, ужасные страдания. |
| Neither do we accept that squalor, injustice and poverty should be the norms guiding relations between human beings in the next millennium. | Не согласны мы и с тем, что убожество, несправедливость и нищета должны быть нормами, определяющими отношения между людьми в следующем тысячелетии. |
| I found charlie living. "squalor" is too nice a word. | Мягко говоря, "убожество". |
| "squalor" is too nice a word. | Мягко говоря, "убожество". |
| Twenty-four days after leaving Nantes, the two friends arrive in Liverpool, where they marvel at unfamiliar English customs and are astounded at the depths of poverty and squalor in the streets. | Спустя 24 дня путешествия из Нанта друзья прибывают в Ливерпуль, где их поражают английские обычаи, нищета и убожество улиц. |
| If they go back to squalor and poverty row, it's your fault not mine. | Если они вернутся в убогость и бедность, это ваша вина, не моя. |
| The squalor, the filth, the decay of this institution is a shocking indictment of the abandonment of her most needy by the state of Massachusetts. | Убогость, грязь, разрушение этого учреждения - это шокирующий факт, того, что самые нуждающиеся брошены на произвол судьбы штатом Массачусетс. |
| I ignored the squalor in my own life because I'm looking at life, you see, through Jerry's eyes. | Я не замечал убогость собственной жизни потому что смотрел на жизнь глазами Джерри. |
| 'I found tenderness and squalor 'and laughter amid filth. | Я видела нежность и нищету, и смех в грязи. |
| Even Europe's leftist intelligentsia now associates crime and urban squalor with immigration. | Даже левая европейская интеллигенция в настоящее время связывает преступность и городскую нищету с иммиграцией. |
| I was counting on squalor. | Я рассчитывал на нищету. |
| We have also committed ourselves to addressing extreme poverty and hunger by redistributing land to the majority of our citizens, who had been condemned to conditions of squalor by years of colonialism and its vestiges. | Мы также поставили перед собой цель устранить крайнюю нищету и голод, перераспределив землю в пользу большинства наших граждан, которые были обречены на жизнь в нищенских условиях в результате многолетнего существования в условиях колониализма и его остаточных явлений. |
| I mean, there may be 100 explanations for why Haiti is the impoverished nation it is, but there is no excuse to see that sort of squalor. | Я имею в виду, может быть сто объяснений, почему люди на Гаити такие бедные, но нет никакого оправдания, чтобы видеть такую нищету. |
| All along it was the sadness, the squalor, | И всё это время была лишь печаль, запустение, |
| All along it was the sadness, the squalor, but I never, until now loved her again. | И всё это время была лишь печаль, запустение, но я никогда, и даже сейчас, я никогда уже больше не любил её. |
| She lived to a hundred, even then. All along it was the sadness, the squalor, but I never, until now loved her again. | Она дожила до ста лет, даже тогда. И всё это время была лишь печаль, запустение, но я никогда, и даже сейчас, я никогда уже больше не любил её. |
| We have gathered to reflect on the lives of the half of the world's people who know no splendour - only squalor, hunger and levels of poverty that contradict their inherent human dignity and rights. | Мы здесь, чтобы задуматься над тем, как живется половине населения мира, которая знает не блеск и великолепие, а грязь, голод, запустение и такую степень нищеты, которая является оскорблением человеческого достоинства и попранием прав человека. |
| Six kids living in squalor, no parental supervision. | Шесть детей живут в гадюшнике, без родительского присмотра. |
| Six kids living in squalor. | Шесть детей живут в гадюшнике. |
| The young may rejoice in the new world you have built for them, but for those of us too old to change, there is only fear and squalor. | Юные смогут насладиться тем миром, что вы создали для них, но тех, кто слишком стар для перемен, ожидают лишь страх и нищета. |
| It is totally unacceptable that - in this day and age of modern technology and the information superhighway - squalor, misery and disease continue to ravage millions of our people, especially women and children, who bear the brunt of poverty. | Совершенно неприемлемо, чтобы сегодня, в век современных технологий и сверхскоростной передачи информации, нищета, лишения и болезни продолжали преследовать миллионы людей, особенно женщин и детей, которые несут основное бремя нищеты. |
| The young may rejoice in the new world you have built for them, but for those of us too old to change, there is only fear and squalor. | Молодёжь будет рада новому миру, который вы строите для них, но тем из нас, кто слишком стар для перемен, достанутся лишь страх и нищета. |
| Squalor persists while competitive markets press the region to cut costs on the backs of the poor. | Нищета продолжает существовать в то время, как конкурирующие рынки оказывают давление на регион, чтобы сократить расходы за счет бедных. |
| Between Whitechapel and St George's. Appalling vice and squalor overdue for clearance! | Между Уайтчепел и св.Георгием. Ужасающая бедность и нищета слишком поздно реконструировать! |