But they too would benefit from an agreement that would prevent a dangerous and costly spiral in fissile material production. |
Но и они тоже извлекли бы пользу из соглашения, которое предотвратило бы опасный и дорогостоящий виток в производстве расщепляющегося материала. |
This spiral of nuclear tests seriously threatens international peace and security and must absolutely be stopped. |
Этот виток ядерных испытаний создает серьезную угрозу международному миру и безопасности, и его надо непременно остановить. |
Chile joins in the overwhelming outcry of the international community resolutely denouncing and repudiating the spiral of violence and demanding its immediate cessation. |
Чили присоединяется к подавляющему большинству международного сообщества, которое горячо и решительно осуждает этот виток насилия и требует его немедленного прекращения. |
Such statements, should they be followed by acts, risk igniting a dangerous spiral of violence that could endanger the slow progress achieved so far. |
Такие заявление, если за ними последуют реальные действия, способны породить новый виток насилия, который может поставить по угрозу медленный прогресс, обеспеченный на сегодняшний день. |
The request was not granted, however, meaning that an early and important opportunity to defuse tension and to prevent a spiral of violence was missed. |
Однако просьба не была удовлетворена, и это означает, что была упущена важная возможность разрядить напряженность на раннем этапе и предотвратить новый виток насилия. |
A likely consequence would be a new upward spiral in the arms race, not just in space but also on land in nuclear missiles and in other areas, which could give a new boost to the proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery. |
В этом случае вероятен новый виток гонки вооружений не только в космосе, но и на Земле в ракетно-ядерной и других сферах, который мог бы дать толчок распространению оружия массового уничтожения, а также средств доставки. |
On the contrary, the development and deployment of ABM and TMD systems may generate a new spiral - quantitative and qualitative - in a multipolar nuclear arms race. |
Напротив, разработка и развертывание систем ПРО и систем противоракетной обороны ТВД могут генерировать новый виток - количественный и качественный - многополюсной гонки ядерных вооружений. |
The spiral of violence, the increasing number of victims, mostly civilians, the serious risks to the continuation of the peace process, the violations of territorial integrity and the harm done to Lebanon's reconstruction efforts all explain the concern of the international community. |
Виток насилия, растущее число жертв, в основном среди гражданского населения, серьезные угрозы продолжению мирного процесса, нарушения территориальной целостности, а также ущерб, нанесенный усилиям Ливана по реконструкции - все это является основой для озабоченности международного сообщества. |
I am deeply concerned about the risk of a return to the situation that existed in Kosovo before October 1998, and I urge those in positions of public authority to put an end to the spiral of violence and to seek the path of constructive dialogue. |
Я глубоко обеспокоен опасностью возвращения к ситуации, которая существовала в Косово до октября 1998 года, и я настоятельно призываю всех тех, кто облечен властью, остановить виток насилия и вступить на путь конструктивного диалога. |
Unfortunately, and in spite of the many initiatives and indications that had once seemed encouraging, the world instead soon fell into a new spiral of disagreements, disputes and regional, bilateral and internal conflicts. |
К сожалению и несмотря на многие инициативы и факторы, которые в свое время казались обнадеживающими, мир вскоре вошел в новый виток разногласий, споров и региональных, двусторонних и внутренних конфликтов. |
The current spiral of violence must cease. |
Нынешний виток насилия должен прекратиться. |
I don't know how, I just - I get off a perfect spiral. |
Не знаю как, но я... Описал идеальный виток. |
The European Union calls upon the parties to refuse to allow themselves to be drawn into a spiral of violence and to step up their efforts to speed up the process that has been started. |
Европейский союз призывает соответствующие стороны не допускать вовлечения в новый виток насилия и наращивать свои усилия в целях ускорения уже начатого процесса. |
This would be likely to result in a new spiral in the arms race both in outer space and on earth in the nuclear missile and other spheres, which, in turn, could accelerate the proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery. |
Вероятен новый виток гонки вооружений не только в космосе, но и на Земле, в ракетно-ядерной и других сферах, который может придать импульс процессу распространения оружия массового уничтожения, а также средств его доставки. |
The deployment of weapons in outer space would undermine the existing system of arms control agreements, first and foremost those relating to nuclear weapons and missiles, and would provoke a new spiral in the arms race. |
Размещение оружия в космосе привело бы к подрыву существующей структуры договоренностей по ограничению вооружений, прежде всего ракетно-ядерных, и стимулировало бы новый виток гонки вооружений. |
"unless there is an end to the Star Wars project," said Pravda, "there will be a new and deadly spiral of the arms race." |
"Если программа"Звездных войн" не прекратится, - говорится в "Правде, - предстоит новый и смертельный виток гонки вооружений" |
That practice is contrary to international conventions and democratic values and can only fuel the spiral of violence. |
Такая практика противоречит международным конвенциям и демократическим ценностям и может повлечь за собой лишь очередной виток насилия. |
Each time that tensions had begun to lessen, however, the two parties would again spiral into violence. |
Однако всякий раз, когда напряженность начинала ослабевать, обе стороны втягивались в новый виток насилия. |
The fight against terrorism, which mobilized the international community, should not give rise to new instruments of discrimination, intolerance and repression which would only create a spiral of violence. |
Борьба с терроризмом, мобилизующая международное сообщество, не должна вести к созданию новых инструментов дискриминации, нетерпимости и репрессий, которые породят лишь новый виток насилия. |
The concept of post-conflict reconstruction should be introduced early on, because it was a determining factor in a mission's exit strategy to ensure that countries did not fall back into a spiral of violence and instability. |
Сначала следует ввести концепцию постконфликтного восстановления, поскольку она является определяющим фактором в стратегии завершения миссии для предотвращения выхода стран на новый виток спирали насилия и нестабильности. |
The unavoidable effect of such steps would be to provoke other countries, who might feel threatened, to do likewise, thus provoking a spiral of moves that could be difficult, if not impossible, to contain. |
А такие шаги неизбежно побудили бы другие страны, которые могли бы чувствовать себя под угрозой, поступить аналогичным образом, провоцируя тем самым следующий виток мер, сдержать которые было бы трудно, а то и невозможно. |
The new turn in the spiral of worsening Cuban-United States relations is a matter of serious concern to us; it will lead to greater confrontation between the two countries and interfere with the establishment of any constructive dialogue. |
Серьезное беспокойство вызывает новый виток обострения кубино-американских отношений, который ведет к усилению конфронтации между двумя странами, препятствует налаживанию конструктивного диалога. |