Further, South-South migration is almost as common as South-North migration. |
Кроме того, миграция по линии Юг-Юг стала почти также распространена, как и миграция Юг-Север. |
Launching a South-North Forum for Networking, Research, Education and Training |
Организация форума "Юг-Север" по налаживанию контактов, проведению исследований, образованию и подготовке кадров |
The contemporary South-North migratory flows resulting from the extreme hardship in many developing countries could not be contained by simply imposing strict border controls, surveillance and policing. |
Современные миграционные потоки "юг-север", обусловленные крайне сложным положением во многих развивающихся государствах, не могут сдерживаться только путем установления строгого пограничного контроля, надзора и полицейского патрулирования. |
For example, South-South agreements can achieve rapid boosts in production, consumption and trade at the regional level, as well as helping to underpin the position of developing countries in South-North agreements. |
Например, соглашения между странами Юга могут приводить к быстрому форсированию производства, потребления и торговли на региональном уровне, а также способствовать укреплению позиций развивающихся стран при заключении соглашений в формате Юг-Север. |
She serves as a Member of the Board of the South-North Development Initiative, a non-governmental organization with offices in New York and Buenos Aires, which works to provide venture capital with social responsibility to small businesses and micro enterprises. |
Она входит в состав Совета "Инициативы в области развития по линии Юг-Север", неправительственной организации с отделениями в Нью-Йорке и Буэнос-Айресе, которая на принципах социальной ответственности предоставляет венчурный капитал малому бизнесу и микропредприятиям. |
This initiative is also an international forum for exchange and sharing of practices; it facilitates learning and cooperation, including South-North exchanges, and stimulates donor coherence in the implementation of the Convention. |
Эта инициатива, среди прочего, представляет собой международный форум для обмена практиками; она содействует обучению и сотрудничеству, включая обмен по линии Юг-Север, и способствует согласованности действий доноров при выполнении Конвенции. |
My office, along with the South-North Centre for Dialogue and Development, has just concluded the second phase of the analysis of the results of the global survey on government action on the implementation of the Standard Rules. |
Моя канцелярия, совместно с Центром сотрудничества Юг-Север в интересах диалога и развития, только что завершила второй этап анализа результатов глобального обзора действий правительств по осуществлению Стандартных правил. |
Some changes in the flow of remittances are expected since South-South migration is likely to increase more rapidly than South-North migration. |
Ожидаются определенные изменения в структуре потребительских переводов, поскольку миграция по линии Юг-Юг, по всей вероятности, будет развиваться более высокими темпами, чем миграция по линии Юг-Север. |
South-South migration had become as common as South-North migration, while North-South migration was currently estimated at from 3 to 6 per cent of all international migration. |
Миграция Юг-Юг стала таким же распространенным явлением, как и миграция Юг-Север, в то время как миграция Север-Юг в настоящее время оценивается в З - 6 процентов в рамках всей международной миграции. |
General Assembly High-level Dialogue on Financing for Development: written statement "From Monterrey to Doha: the way forward", co-organization of side event on "Selected Issues on Financing for Development: South-North Capital Flows and the Search for Innovative Sources of Finance". |
Диалог высокого уровня Генеральной ассамблеи по вопросу "Финансирование развития": письменное заявление "От Монтеррея к Дохе: путь вперед", совместная организация параллельного мероприятия по теме: "Избранные вопросы финансирования развития: движение капиталов в направлении юг-север и поиск инновационных источников финансирования". |
We reaffirm that South-South cooperation, South-North cooperation and triangular cooperation play important roles in promoting development and contribute to the achievement of the internationally agreed development goals, including those contained in the Millennium Declaration. |
Мы вновь подтверждаем, что сотрудничество по линии Юг-Юг, сотрудничество по линии Юг-Север и трехстороннее сотрудничество играют важную роль в содействии развитию и достижении согласованных на международном уровне целей развития, в том числе целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
SOMO, which functions as an independent research and consultancy bureau, is not a membership organization but is affiliated to Transnational Information Exchange, Industrial Restructuring Education Network Europe, South-North Federation and Clean Clothes Campaign. |
СОМО, выполняющий функции независимого исследовательского и консультационного бюро, не имеет собственных членов, но организационно связан с Транснациональным центром обмена информацией, Европейской сетью учебных центров по реструктуризации промышленности, Федерацией "Юг-Север" и движением "За" чистую" одежду". |
The fact sheet documented that, although South-South migration is almost as common as South-North migration, South-North migration is the main driver of global migration. |
Этот документ свидетельствует о том, что, хотя миграция по линии Юг-Юг почти также распространена, как и миграция Юг-Север, миграция Юг-Север является главной составляющей глобальной миграции. |
This concerns both South-North and South-South cooperation, since the problems linked to South-South migration are as important as those linked to South-North migration. |
Это касается как сотрудничества Север-Юг, так и сотрудничества Юг-Юг, поскольку проблемы, связанные с миграцией Юг-Юг столь же важны, как и проблемы миграции Юг-Север. |
A number of new approaches existed, which could benefit both South-North and South-South labour mobility, as discussed directly below. |
Были предложены ряд новых подходов, которые могли бы с успехом применяться в регулировании мобильности рабочей силы по линии Юг-Север и Юг-Юг. |