| An objective and productive kind of South-North dialogue, however, must be based upon justice, equality and fair dealings. | А конструктивный и продуктивный диалог Юг-Север должен быть основан на справедливости, равенстве и честных договоренностях. |
| Joint technical cooperation projects, both South-South and South-North could be instrumental to improving members' compliance. | Совместные проекты в области технического сотрудничества, выполняемые как по линии Юг-Юг, так и Юг-Север, могли бы сыграть решающую роль в деле улучшения соблюдения участниками партнерства. |
| The South-North Institute, a non-governmental organization, joined hands with UNDP in designing a pilot programme to involve the local private sector in creating employment opportunities for the low-income population. | Неправительственная организация Институт Юг-Север совместно с ПРООН разрабатывает экспериментальную программу по привлечению местного частного сектора к созданию рабочих мест для лиц с низким уровнем дохода. |
| For example, South-South agreements can achieve rapid boosts in production, consumption and trade at the regional level, as well as helping to underpin the position of developing countries in South-North agreements. | Например, соглашения между странами Юга могут приводить к быстрому форсированию производства, потребления и торговли на региональном уровне, а также способствовать укреплению позиций развивающихся стран при заключении соглашений в формате Юг-Север. |
| The fact sheet documented that, although South-South migration is almost as common as South-North migration, South-North migration is the main driver of global migration. | Этот документ свидетельствует о том, что, хотя миграция по линии Юг-Юг почти также распространена, как и миграция Юг-Север, миграция Юг-Север является главной составляющей глобальной миграции. |
| For these reasons, the Government of the Republic of Korea categorically rejects the so-called demarcation line declared unilaterally by North Korea in violation of the 1992 South-North Basic Agreement. | По этим причинам правительство Республики Корея категорически отвергает так называемую демаркационную линию, установленную Северной Кореей в одностороннем порядке в нарушение Базового соглашения между Югом и Севером 1992 года. |
| The UNDP Human Development Report has since its first year of issue (1990) consistently addressed such issues as widening South-North gaps, inequality and levels of wealth, and poverty and social investment in both developing and industrialized countries. | Начиная с первого года опубликования Доклада о развитии людских ресурсов ПРООН (1990 год) в этих публикациях неизменно рассматриваются такие вопросы, как увеличение разрыва между Югом и Севером, неравенство и уровни благосостояния, нищета и инвестирование в социальную сферу в развивающихся и промышленно развитых странах. |
| In this regard, we urge North Korea to come forward to South-North dialogue as soon as possible for the implementation of the 1991 Joint Declaration on the Denuclearization of the Korean Peninsula. | И в этой связи мы настоятельно призываем Северную Корею как можно скорее подключиться к диалогу между Югом и Севером с целью осуществления Совместной декларации 1991 года о денуклеаризации Корейского полуострова. |
| Financial transactions of Republic of Korea companies and organizations with the Democratic People's Republic of Korea are subject to the South-North Exchanges and Cooperation Act and related regulations. | Финансовые операции компаний и организаций Республики Корея с Корейской Народно-Демократической Республикой регламентируются Законом об обменах и сотрудничестве между Югом и Севером и связанными с ним положениями. |
| (c) We will actively pursue reconciliation and cooperation between the South and the North, as stipulated in the South-North Basic Agreement. | (с) мы будем предпринимать активные усилия в целях обеспечения примирения и сотрудничества между Югом и Севером, как это оговорено в Основном соглашении Юг-Север. |
| In 2010, the number of South-South migrants was about 73 million, slightly fewer than the 74 million South-North migrants. | В 2010 году число мигрантов с Юга на Юг составило порядка 73 млн. человек, что немногим меньше 74 млн. мигрантов с Юга на Север. |
| When speaking of migration, we think of the South-North movement of poor people from poor countries who undertake long and often dangerous journeys to work in wealthier countries. | Говоря о миграции, мы подразумеваем перемещение в направлении с Юга на Север бедных людей из бедных стран, отправившихся в длительное и зачастую опасное путешествие в поисках работы в более богатых странах. |
| South-North migration had recently overtaken South-South migration. | Миграция по линии Юг - Север недавно обогнала миграцию по линии Юг - Юг. |
| UNICEF will continue to support programme countries to realize the rights of children through South-South cooperation and to support newer forms of horizontal cooperation, as well as North-South and South-North cooperation. | ЮНИСЕФ будет и впредь оказывать поддержку странам в деле реализации прав детей по линии сотрудничества Юг - Юг и поддерживать новые формы горизонтального сотрудничества, а также сотрудничества в рамках Север - Юг и Юг - Север. |
| They both experienced disappointment, however, as their expectations were crushed by conflict and division: the cold war and East-West division for the United Nations; the Korean War and South-North division for Korea. | Однако обе испытали разочарование, ибо их надежды были разрушены в результате конфликта и раскола: "холодная война" и раздел мира на Запад и Восток для Организации Объединенных Наций; война в Корее и раздел Кореи на Север и Юг. |
| This was the agreement reached at the South-North Korean summit. | Такое согласие было достигнуто на корейском саммите Юга и Севера. |
| We sincerely hope that such a process, including the faithful implementation of the South-North Joint Declaration, will usher in a new era in inter-Korean relations and reduce the tensions in the Korean peninsula. | Мы искренне надеемся, что такой процесс, включая добросовестное осуществление Совместной декларации Юга и Севера, откроет новую эру в межкорейских отношениях и смягчит напряженность на Корейском полуострове. |
| The South-North Joint Declaration on the Denuclearization of the Korean Peninsula goes one step further than the NPT and the Agreed Framework in the level of non-proliferation commitments it contains. | Совместное заявление Юга и Севера по вопросу о денуклеаризации Корейского полуострова - это шаг вперед по сравнению с ДНЯО и Рамочной договоренностью в плане предусматриваемой им степени приверженности режиму нераспространения. |
| At their eighth round of talks at Pyongyang in September 1992, the two sides' prime ministers established four south-north joint commissions - a reconciliation commission, a military commission, an economic exchanges commission and a socio-cultural commission - to supervise the implementation of the Agreement. | В ходе восьмого раунда своих переговоров в Пхеньяне в сентябре 1992 года премьер-министры обеих сторон создали совместные комиссии Юга и Севера - комиссию по примирению, военную комиссию, комиссию по экономическим обменам и социально-культурную комиссию - для контроля за выполнением Соглашения. |
| In a step to strengthen South-North cooperation also, NAWE subsequently signed an agreement with the Women in Development Europe network to cooperate on regional training seminars. | В целях укрепления сотрудничества между странами Юга и Севера сеть африканских женщин-экономистов впоследствии подписала также соглашение с Европейской сетью по вопросам участия женщин в развитии о сотрудничестве в проведении региональных учебных семинаров. |
| In my Government's view, the early implementation of the South-North Joint Declaration of the Denuclearization of the Korean Peninsula is also essential for the ultimate removal of suspicions about the Democratic People's Republic of Korea's nuclear programme. | Мое правительство считает, что скорейшее осуществление Совместной декларации Север-Юг о создании безъядерной зоны на полуострове Корея также важно для окончательного устранения подозрений в отношении ядерных программ Корейской Народно-Демократической Республики. |
| We should like to state again that the Government of the Republic of Korea is fully committed to the South-North Joint Declaration on the Denuclearization of the Korean Peninsula signed between the DPRK and the Republic of Korea in 1991. | Мы хотели бы вновь заявить, что правительство Республики Кореи полностью привержено Совместной декларации Север-Юг о провозглашении Корейского полуострова безъядерной зоной, подписанной в 1991 году между КНДР и Республикой Кореей. |
| South-South migration had become as common as South-North migration, while North-South migration was currently estimated at from 3 to 6 per cent of all international migration. | Миграция Юг-Юг стала таким же распространенным явлением, как и миграция Юг-Север, в то время как миграция Север-Юг в настоящее время оценивается в З - 6 процентов в рамках всей международной миграции. |
| Visa refusals and administrative difficulties are increasingly frequent, whether in North-South, South-North or even North-North exchanges. | Случаи отказа в выдаче виз и административные сложности становятся все многочисленнее, причем это касается обменов по направлениям Север-Юг, Юг-Север и даже Север-Север. |
| International cooperation has evolved very quickly and dramatically from a unidirectional flow of financial assistance, policy advice and guidance from developed to developing countries into a multidirectional process encompassing North-South, South-North and South-South flows. | Международное сотрудничество быстрыми темпами и за короткое время прошло путь от однонаправленного потока финансовой поддержки, программных консультаций и указаний из развитых стран в развивающиеся до многовекторного процесса, охватывающего потоки в направлении Север-Юг, Юг-Север и Юг-Юг. |