| Traditionally, finance is available for South-North and North-South trade, with financings starting or stopping at the developing-country port. | Традиционное финансирование представляется для торговли Юг-Север и Север-Юг, когда финансирование начинается или кончается в порту развивающейся страны. |
| Until recently, the discussion on international migration, especially South-North flows, focused on the exodus of highly educated and highly skilled segments of the population. | До недавнего времени обсуждение международной миграции, особенно потоков Юг-Север, было сосредоточено на исходе высокообразованной и высококвалифицированной части населения. |
| Furthermore the UPU undertaking a study involving 650,000 offices in the global postal network in order to review best practices in the use of ICTs in promoting domestic and international e-commerce for South-South and South-North transactions. | Кроме того, ВПС проводит исследование с охватом 650000 почтовых отделений, входящих в глобальную почтовую сеть, изучая передовую практику использования ИКТ в деле поощрения внутренней и международной электронной торговли по линии как Ю-Юг, так и Юг-Север. |
| Some changes in the flow of remittances are expected since South-South migration is likely to increase more rapidly than South-North migration. | Ожидаются определенные изменения в структуре потребительских переводов, поскольку миграция по линии Юг-Юг, по всей вероятности, будет развиваться более высокими темпами, чем миграция по линии Юг-Север. |
| A number of new approaches existed, which could benefit both South-North and South-South labour mobility, as discussed directly below. | Были предложены ряд новых подходов, которые могли бы с успехом применяться в регулировании мобильности рабочей силы по линии Юг-Север и Юг-Юг. |
| Monitoring activities on the Standard Rules included a Global Survey conducted in partnership with the South-North Center for Dialogue and Development. | В рамках деятельности по контролю за осуществлением Стандартных правил предусматривалось проведение глобального обследования на основе партнерства с Центром за диалог и развитие между Югом и Севером. |
| For these reasons, the Government of the Republic of Korea categorically rejects the so-called demarcation line declared unilaterally by North Korea in violation of the 1992 South-North Basic Agreement. | По этим причинам правительство Республики Корея категорически отвергает так называемую демаркационную линию, установленную Северной Кореей в одностороннем порядке в нарушение Базового соглашения между Югом и Севером 1992 года. |
| Despite the importance of South-North trade, South-South trade is growing rapidly. | Несмотря на большое значение торговли между Югом и Севером, быстро растет товарооборот между самими странами Юга. |
| Later in 1993, the Republic of Korea and the Democratic People's Republic of Korea held several meetings intended to arrange for south-north exchanges of special presidential envoys to arrange for summit talks and resolve south-north issues, including joint nuclear inspections. | Позднее в 1993 году Республика Корея и Корейская Народно-Демократическая Республика провели несколько встреч по организации обменов специальными посланниками президентов между Югом и Севером для подготовки переговоров на высшем уровне и урегулирования вопросов отношений между Югом и Севером, включая вопрос о совместных ядерных инспекциях. |
| In accordance with the South-North Agreement on Maritime Transportation and the South-North Exchanges and Cooperation Act, the Korean Government requires authorization by the Minister for Unification for maritime travel between the Republic of Korea and the Democratic People's Republic of Korea. | В соответствии с Соглашением о морском сообщении между Югом и Севером и Законом об обменах и сотрудничестве между Югом и Севером для организации морского сообщения между Республикой Корея и Корейской Народно-Демократической Республикой требуется разрешение министра по делам объединения. |
| Important new partnership opportunities are emerging, including new models of South-North learning, in which countries adopt, adapt and help to refine effective innovations from the South. | Появляются новые реальные возможности для налаживания эффектного партнерства, включая новые модели изучения опыта в рамках сотрудничества Юг - Север, когда страны перенимают, адаптируют и помогают совершенствовать полезные инновации из стран Юга. |
| During the June summit the two leaders engaged in an extensive discussion on peace on the Korean peninsula, South-North economic cooperation and the future of the Korean people. | На июньском саммите оба руководителя провели обстоятельную дискуссию, посвященную установлению мира на Корейском полуострове, экономическому сотрудничеству Север - Юг и судьбе корейского народа. |
| In 2010, the number of South-South migrants was about 73 million, slightly fewer than the 74 million South-North migrants. | В 2010 году число мигрантов с Юга на Юг составило порядка 73 млн. человек, что немногим меньше 74 млн. мигрантов с Юга на Север. |
| When speaking of migration, we think of the South-North movement of poor people from poor countries who undertake long and often dangerous journeys to work in wealthier countries. | Говоря о миграции, мы подразумеваем перемещение в направлении с Юга на Север бедных людей из бедных стран, отправившихся в длительное и зачастую опасное путешествие в поисках работы в более богатых странах. |
| They both experienced disappointment, however, as their expectations were crushed by conflict and division: the cold war and East-West division for the United Nations; the Korean War and South-North division for Korea. | Однако обе испытали разочарование, ибо их надежды были разрушены в результате конфликта и раскола: "холодная война" и раздел мира на Запад и Восток для Организации Объединенных Наций; война в Корее и раздел Кореи на Север и Юг. |
| This was the agreement reached at the South-North Korean summit. | Такое согласие было достигнуто на корейском саммите Юга и Севера. |
| We sincerely hope that such a process, including the faithful implementation of the South-North Joint Declaration, will usher in a new era in inter-Korean relations and reduce the tensions in the Korean peninsula. | Мы искренне надеемся, что такой процесс, включая добросовестное осуществление Совместной декларации Юга и Севера, откроет новую эру в межкорейских отношениях и смягчит напряженность на Корейском полуострове. |
| The South-North Joint Declaration on the Denuclearization of the Korean Peninsula goes one step further than the NPT and the Agreed Framework in the level of non-proliferation commitments it contains. | Совместное заявление Юга и Севера по вопросу о денуклеаризации Корейского полуострова - это шаг вперед по сравнению с ДНЯО и Рамочной договоренностью в плане предусматриваемой им степени приверженности режиму нераспространения. |
| At their eighth round of talks at Pyongyang in September 1992, the two sides' prime ministers established four south-north joint commissions - a reconciliation commission, a military commission, an economic exchanges commission and a socio-cultural commission - to supervise the implementation of the Agreement. | В ходе восьмого раунда своих переговоров в Пхеньяне в сентябре 1992 года премьер-министры обеих сторон создали совместные комиссии Юга и Севера - комиссию по примирению, военную комиссию, комиссию по экономическим обменам и социально-культурную комиссию - для контроля за выполнением Соглашения. |
| In a step to strengthen South-North cooperation also, NAWE subsequently signed an agreement with the Women in Development Europe network to cooperate on regional training seminars. | В целях укрепления сотрудничества между странами Юга и Севера сеть африканских женщин-экономистов впоследствии подписала также соглашение с Европейской сетью по вопросам участия женщин в развитии о сотрудничестве в проведении региональных учебных семинаров. |
| In my Government's view, the early implementation of the South-North Joint Declaration of the Denuclearization of the Korean Peninsula is also essential for the ultimate removal of suspicions about the Democratic People's Republic of Korea's nuclear programme. | Мое правительство считает, что скорейшее осуществление Совместной декларации Север-Юг о создании безъядерной зоны на полуострове Корея также важно для окончательного устранения подозрений в отношении ядерных программ Корейской Народно-Демократической Республики. |
| We should like to state again that the Government of the Republic of Korea is fully committed to the South-North Joint Declaration on the Denuclearization of the Korean Peninsula signed between the DPRK and the Republic of Korea in 1991. | Мы хотели бы вновь заявить, что правительство Республики Кореи полностью привержено Совместной декларации Север-Юг о провозглашении Корейского полуострова безъядерной зоной, подписанной в 1991 году между КНДР и Республикой Кореей. |
| Knowledge-sharing can involve North-South, South-North, South-South and triangular and regional approaches, including the engagement of public and private stakeholders and the valuable support of multilateral organizations. | Обмен знаниями может быть сопряжен с подходами в сфере сотрудничества Север-Юг, Юг-Север, Юг-Юг и трехстороннего и регионального сотрудничества, включая задействование публичных и частных заинтересованных сторон и ценную поддержку многосторонних организаций. |
| Historically, significant progress has been made in building trade-related infrastructure for North-South and South-North trade, but relatively little effort and investment has been focused on the development of such infrastructure for South-South trade. | Исторически значительный прогресс был достигнут в развитии инфраструктуры для торговли Север-Юг и Юг-Север, и сравнительно небольшие усилия и инвестиции направлялись на развитие такой инфраструктуры, обслуживающей торговлю Юг-Юг. |
| In addition, South-South trade has grown at almost double the rate of South-North trade over the past several decades, with Southern export shares accounting for a record 37 per cent of world trade in 2006. | Кроме того, последние несколько десятилетий темпы развития торговли Юг-Юг почти вдвое опережают темпы развития торговли по линии Север-Юг, а доля экспорта стран Юга в мировой торговле в 2006 году достигла рекордного показателя, составившего 37 процентов. |