Some were concerned primarily with South-North migration, others with East-West migration or with both South-North and East-West migration. | Некоторые из них занимаются/занимались прежде всего вопросами миграции Юг-Север, другие - вопросами миграции Восток-Запад или Юг-Север и Восток-Запад. |
The largest part of the migration movements we observe, in consequence of epidemics, famines, natural events, wars or persecutions, happens in the trajectory south-south rather than in the trajectory south-north. | Большая часть миграционных процессов, в объемах более значимых, в действительности же происходит в направлении юг-юг, а не по траектории юг-север. |
For example, South-South agreements can achieve rapid boosts in production, consumption and trade at the regional level, as well as helping to underpin the position of developing countries in South-North agreements. | Например, соглашения между странами Юга могут приводить к быстрому форсированию производства, потребления и торговли на региональном уровне, а также способствовать укреплению позиций развивающихся стран при заключении соглашений в формате Юг-Север. |
Some changes in the flow of remittances are expected since South-South migration is likely to increase more rapidly than South-North migration. | Ожидаются определенные изменения в структуре потребительских переводов, поскольку миграция по линии Юг-Юг, по всей вероятности, будет развиваться более высокими темпами, чем миграция по линии Юг-Север. |
The fact sheet documented that, although South-South migration is almost as common as South-North migration, South-North migration is the main driver of global migration. | Этот документ свидетельствует о том, что, хотя миграция по линии Юг-Юг почти также распространена, как и миграция Юг-Север, миграция Юг-Север является главной составляющей глобальной миграции. |
The NLL was reaffirmed by the two sides of Korea in the South-North Basic Agreement concluded in 1992. | СДЛ была подтверждена обеими сторонами в Корее в Базовом соглашении между Югом и Севером, заключенном в 1992 году. |
We fully support the positive developments set in train by the meeting and encourage the South-North dialogue to continue and advance further. | Мы полностью поддерживаем позитивные события, начало которым положено этой встречей, и призываем к продолжению и продвижению вперед диалога между Югом и Севером. |
Application of the South-North Agreement on Maritime Transportation and Inspection of North Korean Vessels | Применение Соглашения о морском сообщении между Югом и Севером и досмотр судов Северной Кореи |
Democratic People's Republic of Korea vessels granted permission under the South-North Agreement on Maritime Transportation, which entered into force in August 2005, are allowed to navigate only within designated sea lanes of the territorial waters. | Судам Корейской Народно-Демократической Республики, которым было предоставлено разрешение в соответствии с Соглашением о морском сообщении между Югом и Севером, вступившим в силу в августе 2005 года, разрешается осуществлять навигацию лишь в пределах установленных морских коридоров территориальных вод. |
The Office of the Special Rapporteur, in partnership with the South-North Center for Dialogue and Development, has held three planning meetings with the Office of the First Lady. | Канцелярия Специального докладчика на основе партнерства с Центром за диалог и развитие между Югом и Севером провела три совещания по вопросам планирования с канцелярией супруги президента. |
When speaking of migration, we think of the South-North movement of poor people from poor countries who undertake long and often dangerous journeys to work in wealthier countries. | Говоря о миграции, мы подразумеваем перемещение в направлении с Юга на Север бедных людей из бедных стран, отправившихся в длительное и зачастую опасное путешествие в поисках работы в более богатых странах. |
South-North migration had recently overtaken South-South migration. | Миграция по линии Юг - Север недавно обогнала миграцию по линии Юг - Юг. |
UNICEF will continue to support programme countries to realize the rights of children through South-South cooperation and to support newer forms of horizontal cooperation, as well as North-South and South-North cooperation. | ЮНИСЕФ будет и впредь оказывать поддержку странам в деле реализации прав детей по линии сотрудничества Юг - Юг и поддерживать новые формы горизонтального сотрудничества, а также сотрудничества в рамках Север - Юг и Юг - Север. |
They both experienced disappointment, however, as their expectations were crushed by conflict and division: the cold war and East-West division for the United Nations; the Korean War and South-North division for Korea. | Однако обе испытали разочарование, ибо их надежды были разрушены в результате конфликта и раскола: "холодная война" и раздел мира на Запад и Восток для Организации Объединенных Наций; война в Корее и раздел Кореи на Север и Юг. |
Begin a south-north sweep. | Начинайте прочёсывание с юга на север. |
This was the agreement reached at the South-North Korean summit. | Такое согласие было достигнуто на корейском саммите Юга и Севера. |
We sincerely hope that such a process, including the faithful implementation of the South-North Joint Declaration, will usher in a new era in inter-Korean relations and reduce the tensions in the Korean peninsula. | Мы искренне надеемся, что такой процесс, включая добросовестное осуществление Совместной декларации Юга и Севера, откроет новую эру в межкорейских отношениях и смягчит напряженность на Корейском полуострове. |
The South-North Joint Declaration on the Denuclearization of the Korean Peninsula goes one step further than the NPT and the Agreed Framework in the level of non-proliferation commitments it contains. | Совместное заявление Юга и Севера по вопросу о денуклеаризации Корейского полуострова - это шаг вперед по сравнению с ДНЯО и Рамочной договоренностью в плане предусматриваемой им степени приверженности режиму нераспространения. |
At their eighth round of talks at Pyongyang in September 1992, the two sides' prime ministers established four south-north joint commissions - a reconciliation commission, a military commission, an economic exchanges commission and a socio-cultural commission - to supervise the implementation of the Agreement. | В ходе восьмого раунда своих переговоров в Пхеньяне в сентябре 1992 года премьер-министры обеих сторон создали совместные комиссии Юга и Севера - комиссию по примирению, военную комиссию, комиссию по экономическим обменам и социально-культурную комиссию - для контроля за выполнением Соглашения. |
In a step to strengthen South-North cooperation also, NAWE subsequently signed an agreement with the Women in Development Europe network to cooperate on regional training seminars. | В целях укрепления сотрудничества между странами Юга и Севера сеть африканских женщин-экономистов впоследствии подписала также соглашение с Европейской сетью по вопросам участия женщин в развитии о сотрудничестве в проведении региональных учебных семинаров. |
The President participated in the South-North Consultation on the Global Debt Campaign Beyond 2000 from 14 to 17 December 2000 in Dakar, Senegal, organized by Jubilee 2000. | Президент участвовал в консультативном совещании Север-Юг по глобальной кампании задолженности после 2000 года, организованного 14 - 17 декабря 2000 года в Дакаре, Сенегал, организацией «Юбилей 2000». |
We should like to state again that the Government of the Republic of Korea is fully committed to the South-North Joint Declaration on the Denuclearization of the Korean Peninsula signed between the DPRK and the Republic of Korea in 1991. | Мы хотели бы вновь заявить, что правительство Республики Кореи полностью привержено Совместной декларации Север-Юг о провозглашении Корейского полуострова безъядерной зоной, подписанной в 1991 году между КНДР и Республикой Кореей. |
Traditionally, finance is available for South-North and North-South trade, with financings starting or stopping at the developing-country port. | Традиционное финансирование представляется для торговли Юг-Север и Север-Юг, когда финансирование начинается или кончается в порту развивающейся страны. |
Knowledge-sharing can involve North-South, South-North, South-South and triangular and regional approaches, including the engagement of public and private stakeholders and the valuable support of multilateral organizations. | Обмен знаниями может быть сопряжен с подходами в сфере сотрудничества Север-Юг, Юг-Север, Юг-Юг и трехстороннего и регионального сотрудничества, включая задействование публичных и частных заинтересованных сторон и ценную поддержку многосторонних организаций. |
Historically, significant progress has been made in building trade-related infrastructure for North-South and South-North trade, but relatively little effort and investment has been focused on the development of such infrastructure for South-South trade. | Исторически значительный прогресс был достигнут в развитии инфраструктуры для торговли Север-Юг и Юг-Север, и сравнительно небольшие усилия и инвестиции направлялись на развитие такой инфраструктуры, обслуживающей торговлю Юг-Юг. |