Transport costs for South-South trade, both regionally and interregionally, remain extremely high owing to lack of direct shipping, road, rail, and air networks, as existing networks favour South-North trade. |
Транспортная составляющая по-прежнему является крайне высокой в торговле Юг-Юг как на региональном, так и на межрегиональном уровне из-за отсутствия прямых морских, автомобильных, железнодорожных и воздушных сообщений, поскольку существующие транспортные сети ориентированы на торговлю Юг-Север. |
One of the enduring myths of South-North migration is that there is an overwhelming desire for people from the South to relocate permanently in countries in the North. |
Одним из глубоко укоренившихся мифов относительно миграции Юг-Север является утверждение, будто преобладающая часть населения стран Юга стремится переселиться на постоянное жительство в страны Севера. |
For globalization and liberalization to be carried out successfully in pursuit of our shared ideals of democratization, economic justice and human security, South-North dialogue should be open and constructive in the spirit of "smart" partnership, devoid of confrontation and blackmail. |
Для того чтобы обеспечить успех процессов глобализации и либерализации в интересах наших совместных идеалов демократизации, экономической справедливости и безопасности людей, диалог Юг-Север должен носить открытый и конструктивный характер в духе "разумного" партнерства без конфронтации и шантажа. |
The objectives of IPS are to strengthen South-South and South-North flows of information and communication, and to involve in those flows actors representative of the whole of society. |
Задачами ИПС является укрепление потоков информации и связи Юг-Юг и Юг-Север, а также вовлечении в эти потоки лиц, представляющих все слои общества. |
One representative suggested that South-South cooperation should be viewed as a supplement to South-North cooperation, which remained the main focus for international cooperation in the field of the environment. |
Один представитель предложил рассматривать сотрудничество Юг-Юг в качестве дополнения сотрудничества Юг-Север, которое по-прежнему является главной темой международного сотрудничества в области окружающей среды. |
Knowledge-sharing can involve North-South, South-North, South-South and triangular and regional approaches, including the engagement of public and private stakeholders and the valuable support of multilateral organizations. |
Обмен знаниями может быть сопряжен с подходами в сфере сотрудничества Север-Юг, Юг-Север, Юг-Юг и трехстороннего и регионального сотрудничества, включая задействование публичных и частных заинтересованных сторон и ценную поддержку многосторонних организаций. |
Cities of the future must adapt themselves as well to new influxes and demographic change, e.g., the increase in the aging population in many countries of the pan-European region and the continued trend towards South-North immigration in search of economic opportunity, political freedom and human rights. |
Города будущего должны также приспосабливаться к притоку новых жителей и демографическим изменениям, например таким, как рост численности стареющего населения во многих странах общеевропейского региона и по-прежнему существующие тенденции в области иммиграции Юг-Север в поисках возможностей для экономической деятельности, политических свобод и прав человека. |
IPS is an international, non-governmental organization whose aims are to contribute to development by promoting free communication, to strengthen South-South and South-North flows of information and communication, and to involve in these flows actors representative of the whole of society. |
ИПС является международной неправительственной организацией, цели которой - содействие развитию путем поощрения свободной коммуникации, укрепление потоков информации и связи Юг-Юг и Юг-Север и вовлечение в эти потоки лиц, представляющих все слои общества. |
The Organization is committed to working towards broadening support at the national level within its member States and strengthening its weight and voice at the regional and international levels, including through active engagement in and promotion of South-South and South-North cooperation. |
Организация намерена прилагать усилия к укреплению поддержки на национальном уровне в государствах-членах, упрочению своего положения и укреплению своего влияния на региональном и международном уровнях, в том числе путем активного участия и содействия сотрудничеству по линии Юг-Юг и Юг-Север. |
However, the paper suggests that developing countries should consider MT as one vehicle to increase South-South and South-North trade and that the subject of the growth of MMTOs should be kept under review in order to ensure that fair competition is maintained. |
Вместе с тем в документе высказывается мысль о том, что развивающимся странам следует рассматривать смешанные перевозки в качестве одного из инструментов расширения торговли по линии Юг-Юг и Юг-Север и что в целях поддержания добросовестной конкуренции следует постоянно следить за ростом МОСП. |
The Government of the Republic of Korea has installed insurance and loan systems that provide public funds to companies partaking in trade with the Democratic People's Republic of Korea, in accordance with the South-North Cooperation Fund Act and its related regulations. |
Правительством Республики Корея созданы системы страхования и кредитования, в рамках которых выделяются государственные фонды компаниям, ведущим торговлю с Корейской Народно-Демократической Республикой, в соответствии с Законом о Фонде сотрудничества Юг-Север и связанными с ним положениями. |
When companies trading with the Democratic People's Republic of Korea apply for insurance or loans, the Government of the Republic of Korea will closely examine those applications in strict observance with the South-North Cooperation Fund Act and its related regulations for approval. |
Когда компании, торгующие с Корейской Народно-Демократической Республикой, подают заявки на страхование или предоставление кредитов, правительство Республики Корея тщательно изучает эти заявки в строгом соответствии с Законом о Фонде сотрудничества Юг-Север и связанными с ним положениями на предмет утверждения. |
Historically, significant progress has been made in building trade-related infrastructure for North-South and South-North trade, but relatively little effort and investment has been focused on the development of such infrastructure for South-South trade. |
Исторически значительный прогресс был достигнут в развитии инфраструктуры для торговли Север-Юг и Юг-Север, и сравнительно небольшие усилия и инвестиции направлялись на развитие такой инфраструктуры, обслуживающей торговлю Юг-Юг. |
They can communicate with other health professionals locally, regionally and internationally, thereby stimulating "North-South", "South-North" and "South-South" dialogue and exchange of information. (Source: IDRC) |
Они могут общаться с другими специалистами-медиками на местном, региональном и международном уровнях, что стимулирует развитие диалога и обмен информацией на уровнях "Север-Юг", "Юг-Север" и "Юг-Юг". (Источник: МНИЦР) |
Reorganization of the Bettembourg and Stockem marshalling yards: the Bettembourg yard is taking over south-north wagon marshalling from the Stockem yard. SPAIN |
реорганизация работы сортировочных станций в Беттамбуре и Стокеме: станция в Беттамбуре проводит сортировку вагонов в направлении Юг-Север, которая раньше производилась на станции Стокем. |
Visa refusals and administrative difficulties are increasingly frequent, whether in North-South, South-North or even North-North exchanges. |
Случаи отказа в выдаче виз и административные сложности становятся все многочисленнее, причем это касается обменов по направлениям Север-Юг, Юг-Север и даже Север-Север. |
International cooperation has evolved very quickly and dramatically from a unidirectional flow of financial assistance, policy advice and guidance from developed to developing countries into a multidirectional process encompassing North-South, South-North and South-South flows. |
Международное сотрудничество быстрыми темпами и за короткое время прошло путь от однонаправленного потока финансовой поддержки, программных консультаций и указаний из развитых стран в развивающиеся до многовекторного процесса, охватывающего потоки в направлении Север-Юг, Юг-Север и Юг-Юг. |
Some were concerned primarily with South-North migration, others with East-West migration or with both South-North and East-West migration. |
Некоторые из них занимаются/занимались прежде всего вопросами миграции Юг-Север, другие - вопросами миграции Восток-Запад или Юг-Север и Восток-Запад. |
The largest part of the migration movements we observe, in consequence of epidemics, famines, natural events, wars or persecutions, happens in the trajectory south-south rather than in the trajectory south-north. |
Большая часть миграционных процессов, в объемах более значимых, в действительности же происходит в направлении юг-юг, а не по траектории юг-север. |
The following are relatively rare: Traditionally, finance is available for South-North and North-South trade, with financings starting or stopping at the developing-country port. South-South transactions and upcountry transactions will become more important in the future. |
Перечисленные ниже инструменты все еще сравнительно редки: - Традиционное финансирование представляется для торговли Юг-Север и Север-Юг, когда финансирование начинается или кончается в порту развивающейся страны. |
21 burials were oriented in south-north direction and the majority of 189 burials were created in west-east orientation. |
21 захоронение было ориентированы в направлении юг-север, а большинство, 189 захоронений, были расположены в ориентации запад-восток. |
These movements are both South-North and South-South. |
Эти перемещения населения осуществляются как по линии Юг-Север, так и по линии Юг-Юг. |
Thailand strongly supported the idea of South-North and South-South global development partnership. |
Таиланд решительно поддерживает идею глобального партнерства в области развития по линии Юг-Север и Юг-Юг. |
The Board additionally saw the importance of focusing on the so-called South-North dimension when addressing corruption. |
Кроме того, Совет признал, что при решении проблемы коррупции важно уделить приоритетное внимание так называемому "аспекту Юг-Север". |
Various aspects of South-South migration were discussed which reflect both positive and negative lessons learned from South-North labour movements. |
Были рассмотрены различные аспекты проблемы регулирования миграции по линии Юг-Юг, с учетом положительных и отрицательных уроков, извлеченных из процессов перемещения трудовых ресурсов в рамках миграционных потоков Юг-Север. |