I can't believe jenny would turn A sophisticated soiree into a teenage rager. |
Не могу поверить, что Дженни превратила бы изысканный вечер в подростковое безумие. |
"Art soiree - 2008" takes place in Chisinau on Friday in the pavilion of "Moldexpo". |
«Вечер искусства - 2008» пройдет в Кишиневе в пятницу в павильоне Moldexpo. |
Thank you for the beautiful soiree. |
Господа. - Спасибо за прекрасный вечер. |
Better get on. I need to explain to my husband why I've invited that landed lunatic to our soiree. |
Я лучше пойду, надо объяснить мужу, почему я пригласила этого ненормального на наш вечер. |
It seems that only a sizeable soiree is enough to tear my brother away from his efforts at the easel. |
Кажется, что это единственный достойный вечер Достаточно разорвать моего брата от его усилий на мольберте. |
If you're so concerned with the guest list, why not call off the soiree? |
Если Вы так обеспокоены списком гостей почему бы не отменить вечер? |
Into a sophisticated soiree, so... you know, Not that the punishment exactly fits the crime. |
в изысканный вечер, так что... знаешь... не то, чтобы наказание соответствовало преступлению. |
And so, instead of bowing to pressure, and going to that pointless soiree, I stayed right here and did a load of whites. |
И вместо того, чтобы подчиниться давлению и пойти на этот бессмысленный вечер, я остался здесь и перестирал всё белое. |
Erm, I know tonight's soiree has been in the diary for weeks, but I happen to have stumbled on some rather spectacular news. |
Эм, я в курсе, что сегодняшний вечер уже давно был отмечен в ваших ежедневниках, но, я по чистой случайности, наткнулась на довольно интересную новость. |
I just wanted to thank you for hosting this absolutely enchanting soiree. |
Я просто хотел поблагодарить вас за то, что устроили этот совершенно очаровательный званый вечер. |
Grandpa says that you're going to a soiree. |
Дедушка сказал, что ты идешь на званный вечер. |
Overt flattery aside, this extravagant soiree marks not only the beginning of your farcical political career... |
Спрячьте свою лесть, этот экстравагантный вечер отмечает не только начало твоей нелепой политической карьеры... |
In the madness of planning this soiree, you must have forgotten to invite me. |
Планируя этот званый вечер, ты, должно быть, забыла меня пригласить. |
We'd like to take our little soiree upstairs to a more private location. |
Мы бы хотели продолжить наш маленький званый вечер на верху в более уединенном месте. |
By now the Pit will have started planning their little soiree. |
Сейчас "Логово" начнет планировать их скромный вечер. |
George has invited us to a soiree. |
Джордж пригласил нас на званый вечер. |
Henry: It is a beautiful day at the Red Pony and continual soiree. |
Прекрасный день в Красном Пони и непрекращающийся званый вечер. |
It is a beautiful day at the red pony and continual soiree. |
Это прекрасный день и беспрестанный вечер в Рэд Пони. |
We're having a little soiree down the hall. |
Мы решили утроить маленький званный вечер в холле. |
I'm the organizer of this soiree and I'm also a huge fan of yours. |
Я организовал этот званый вечер, а еще я ваш большой фанат. |
Nothing would delight her more than report back to Maris that I threw a soiree with a cockatoo on my head. |
Ничего не доставит ей большего удовольствия, чем доложить Марис что я устроил званый вечер с какаду на голове. |
Tonight, Tomorrow People and Ultra, a little soiree, see if former adversaries can rub elbows. |
Сегодня вечером Люди будущего и Ультра, небольшой званый вечер посмотрим, могут ли бывшие противники водить компанию с нами. |
No, this is a dry soiree. |
НЕт, это сухой званый вечер |
My dream soiree would end waking up with someone a little taller, darker, and a different kind of handsome. |
Вечер моей мечты должен был закончиться пробуждением с кое-кем повыше, побрюнетистее, и вообще симпатичным в несколько другом стиле. |
The Shcherbatskys are giving a soiree this evening. |
Щербацкие дают сегодня званый вечер. |