Английский - русский
Перевод слова Soiree
Вариант перевода Вечер

Примеры в контексте "Soiree - Вечер"

Примеры: Soiree - Вечер
I can't believe jenny would turn A sophisticated soiree into a teenage rager. Не могу поверить, что Дженни превратила бы изысканный вечер в подростковое безумие.
"Art soiree - 2008" takes place in Chisinau on Friday in the pavilion of "Moldexpo". «Вечер искусства - 2008» пройдет в Кишиневе в пятницу в павильоне Moldexpo.
Thank you for the beautiful soiree. Господа. - Спасибо за прекрасный вечер.
Better get on. I need to explain to my husband why I've invited that landed lunatic to our soiree. Я лучше пойду, надо объяснить мужу, почему я пригласила этого ненормального на наш вечер.
It seems that only a sizeable soiree is enough to tear my brother away from his efforts at the easel. Кажется, что это единственный достойный вечер Достаточно разорвать моего брата от его усилий на мольберте.
If you're so concerned with the guest list, why not call off the soiree? Если Вы так обеспокоены списком гостей почему бы не отменить вечер?
Into a sophisticated soiree, so... you know, Not that the punishment exactly fits the crime. в изысканный вечер, так что... знаешь... не то, чтобы наказание соответствовало преступлению.
And so, instead of bowing to pressure, and going to that pointless soiree, I stayed right here and did a load of whites. И вместо того, чтобы подчиниться давлению и пойти на этот бессмысленный вечер, я остался здесь и перестирал всё белое.
Erm, I know tonight's soiree has been in the diary for weeks, but I happen to have stumbled on some rather spectacular news. Эм, я в курсе, что сегодняшний вечер уже давно был отмечен в ваших ежедневниках, но, я по чистой случайности, наткнулась на довольно интересную новость.
I just wanted to thank you for hosting this absolutely enchanting soiree. Я просто хотел поблагодарить вас за то, что устроили этот совершенно очаровательный званый вечер.
Grandpa says that you're going to a soiree. Дедушка сказал, что ты идешь на званный вечер.
Overt flattery aside, this extravagant soiree marks not only the beginning of your farcical political career... Спрячьте свою лесть, этот экстравагантный вечер отмечает не только начало твоей нелепой политической карьеры...
In the madness of planning this soiree, you must have forgotten to invite me. Планируя этот званый вечер, ты, должно быть, забыла меня пригласить.
We'd like to take our little soiree upstairs to a more private location. Мы бы хотели продолжить наш маленький званый вечер на верху в более уединенном месте.
By now the Pit will have started planning their little soiree. Сейчас "Логово" начнет планировать их скромный вечер.
George has invited us to a soiree. Джордж пригласил нас на званый вечер.
Henry: It is a beautiful day at the Red Pony and continual soiree. Прекрасный день в Красном Пони и непрекращающийся званый вечер.
It is a beautiful day at the red pony and continual soiree. Это прекрасный день и беспрестанный вечер в Рэд Пони.
We're having a little soiree down the hall. Мы решили утроить маленький званный вечер в холле.
I'm the organizer of this soiree and I'm also a huge fan of yours. Я организовал этот званый вечер, а еще я ваш большой фанат.
Nothing would delight her more than report back to Maris that I threw a soiree with a cockatoo on my head. Ничего не доставит ей большего удовольствия, чем доложить Марис что я устроил званый вечер с какаду на голове.
Tonight, Tomorrow People and Ultra, a little soiree, see if former adversaries can rub elbows. Сегодня вечером Люди будущего и Ультра, небольшой званый вечер посмотрим, могут ли бывшие противники водить компанию с нами.
No, this is a dry soiree. НЕт, это сухой званый вечер
My dream soiree would end waking up with someone a little taller, darker, and a different kind of handsome. Вечер моей мечты должен был закончиться пробуждением с кое-кем повыше, побрюнетистее, и вообще симпатичным в несколько другом стиле.
The Shcherbatskys are giving a soiree this evening. Щербацкие дают сегодня званый вечер.