| There's a big soiree in D.C. Markridge will be there. | Заавтра большая вечеринка в Вашингтоне. "Маркридж" там будет. |
| That was quite the soiree. | Вчера была отличная вечеринка. |
| You know, party, soiree, night of the thousand humiliations. | Знаешь, вечеринка, суаре, ночь тысячи унижений. |
| It is a beautiful day at The Red Pony and continual soiree. | Чудесный день и вечеринка в Ред Пони как всегда в разгаре Генри у телефона. |
| If Mrs. McCarthy had soiree the only guests would be her and a cat! | Будь вечеринка у миссис Маккарти, единственными гостями были бы она и кошка! |
| Erm, I know tonight's soiree has been in the diary for weeks, but I happen to have stumbled on some rather spectacular news. | Эм, я в курсе, что сегодняшний вечер уже давно был отмечен в ваших ежедневниках, но, я по чистой случайности, наткнулась на довольно интересную новость. |
| By now the Pit will have started planning their little soiree. | Сейчас "Логово" начнет планировать их скромный вечер. |
| Nothing would delight her more than report back to Maris that I threw a soiree with a cockatoo on my head. | Ничего не доставит ей большего удовольствия, чем доложить Марис что я устроил званый вечер с какаду на голове. |
| Tonight, Tomorrow People and Ultra, a little soiree, see if former adversaries can rub elbows. | Сегодня вечером Люди будущего и Ультра, небольшой званый вечер посмотрим, могут ли бывшие противники водить компанию с нами. |
| The Shcherbatskys are giving a soiree this evening. | Щербацкие дают сегодня званый вечер. |
| In the madness of planning this soiree, you must have forgotten to invite me. | Планируя этот званый вечер, ты, должно быть, забыла меня пригласить. |
| Henry: It is a beautiful day at the Red Pony and continual soiree. | Прекрасный день в Красном Пони и непрекращающийся званый вечер. |
| I'm the organizer of this soiree and I'm also a huge fan of yours. | Я организовал этот званый вечер, а еще я ваш большой фанат. |
| Tonight, Tomorrow People and Ultra, a little soiree, see if former adversaries can rub elbows. | Сегодня вечером Люди будущего и Ультра, небольшой званый вечер посмотрим, могут ли бывшие противники водить компанию с нами. |
| The Shcherbatskys are giving a soiree this evening. | Щербацкие дают сегодня званый вечер. |
| We don't usually let newcomers join our little soiree. | Мы обычно не приглашаем новичков на наше суаре. |
| You'll be pleased to know, Miss Fisher, I have now accepted two luncheon invitations, a soiree and a tea dance - whatever the hell that is. | Вы будете рады узнать, мисс Фишер, что я уже принял два приглашения на ланч, на суаре и на чайные танцы, что бы это ни значило. |
| We don't usually let newcomers join our little soiree. and we're so grateful, aren't we, babe? | Мы обычно не приглашаем новичков на наше суаре. И поэтому, мы так благодарны за приглашение, не так ли, дорогой? |
| I was thinking of a little post-opera soiree next week after the opening of Turandot. | Я подумал о небольшом суаре на следующей неделе, сразу после премьеры "Турандот". |
| And once this Independence Day soiree is over, I'll help. | И как только суаре в честь Дня Независимости закончится, я помогу. |
| Tonight, it's a Valentine's Day cardiologists' soiree. | Сегодня, в день Святого Валентина у кардиологов званый ужин. |
| We are going to Lady Godesdone's house. It's a soiree. | Мы едем к дому леди Годсден на званый ужин. |
| And without your help, I shall have a soiree with home-cooked fare, and good crockery, which is plates. | И без твоей помощи у меня будет званый ужин с домашней едой, с хорошей посудой, то есть с тарелками. |
| Did you forget the Prince and I were holding a soiree? | Вы забыли, что мы с князем устраивали званый ужин? |
| Well, why don't you just invite Paula and your new friends and any... really cool co-workers that you have, and just take them out on a little soiree. | Почему бы тебе не взять Паулу и твоих новых подруг и... одного классного коллегу, и не пригласить их на званый ужин. |
| His annual Devil's Night soiree is the event of the season. | Его банкет в ночь дьявола - важнейшее событие сезона. |
| I'm sorry I won't be attending your debut soiree, Daphne. | Прошу меня простить но на твой дебютный банкет я не приду. |
| Well, Monty and I are holding a little soiree next Saturday, you know. | Видите ли, в следующую субботу мы с Монти устраиваем небольшой приём. |
| It's a nice little soiree, Katie. | Хороший приём, Кэти. |
| The Shcherbatskys are giving a soiree this evening. | У Щербатских сегодня приём. |