| Niles, what time is this little soiree of yours this evening? | Найлс, во сколько сегодня будет эта твоя вечеринка? |
| Okay, so... it's more of, like, an intimate soiree... now, because I thought that a party would be too tacky. | Итак... это - больше, как, близкая вечеринка... так как я думала, что вечеринка будет слишком пошлой. |
| That was quite the soiree. | Вчера была отличная вечеринка. |
| You know, party, soiree, night of the thousand humiliations. | Знаешь, вечеринка, суаре, ночь тысячи унижений. |
| We're having a little impromptu soiree. | У нас маленькая импровизированная вечеринка. |
| "Art soiree - 2008" takes place in Chisinau on Friday in the pavilion of "Moldexpo". | «Вечер искусства - 2008» пройдет в Кишиневе в пятницу в павильоне Moldexpo. |
| Thank you for the beautiful soiree. | Господа. - Спасибо за прекрасный вечер. |
| I just wanted to thank you for hosting this absolutely enchanting soiree. | Я просто хотел поблагодарить вас за то, что устроили этот совершенно очаровательный званый вечер. |
| By now the Pit will have started planning their little soiree. | Сейчас "Логово" начнет планировать их скромный вечер. |
| Nothing would delight her more than report back to Maris that I threw a soiree with a cockatoo on my head. | Ничего не доставит ей большего удовольствия, чем доложить Марис что я устроил званый вечер с какаду на голове. |
| In the madness of planning this soiree, you must have forgotten to invite me. | Планируя этот званый вечер, ты, должно быть, забыла меня пригласить. |
| Henry: It is a beautiful day at the Red Pony and continual soiree. | Прекрасный день в Красном Пони и непрекращающийся званый вечер. |
| Tonight, Tomorrow People and Ultra, a little soiree, see if former adversaries can rub elbows. | Сегодня вечером Люди будущего и Ультра, небольшой званый вечер посмотрим, могут ли бывшие противники водить компанию с нами. |
| No, this is a dry soiree. | НЕт, это сухой званый вечер |
| The Shcherbatskys are giving a soiree this evening. | Щербацкие дают сегодня званый вечер. |
| You know, party, soiree, night of the thousand humiliations. | Знаешь, вечеринка, суаре, ночь тысячи унижений. |
| What brings you to this tacky soiree? | Что привело тебя на этот унылый суаре? |
| I was thinking of a little post-opera soiree next week after the opening of Turandot. | Я подумал о небольшом суаре на следующей неделе, сразу после премьеры "Турандот". |
| And what a terrific soiree you're throwing here tonight. | А уж до чего роскошное суаре ты здесь устроил. |
| The Dewents are giving a soiree for us next month. | ДеВенты устраивают суаре в следующем месяце. |
| Tonight, it's a Valentine's Day cardiologists' soiree. | Сегодня, в день Святого Валентина у кардиологов званый ужин. |
| We are going to Lady Godesdone's house. It's a soiree. | Мы едем к дому леди Годсден на званый ужин. |
| And without your help, I shall have a soiree with home-cooked fare, and good crockery, which is plates. | И без твоей помощи у меня будет званый ужин с домашней едой, с хорошей посудой, то есть с тарелками. |
| Did you forget the Prince and I were holding a soiree? | Вы забыли, что мы с князем устраивали званый ужин? |
| Well, why don't you just invite Paula and your new friends and any... really cool co-workers that you have, and just take them out on a little soiree. | Почему бы тебе не взять Паулу и твоих новых подруг и... одного классного коллегу, и не пригласить их на званый ужин. |
| His annual Devil's Night soiree is the event of the season. | Его банкет в ночь дьявола - важнейшее событие сезона. |
| I'm sorry I won't be attending your debut soiree, Daphne. | Прошу меня простить но на твой дебютный банкет я не приду. |
| Well, Monty and I are holding a little soiree next Saturday, you know. | Видите ли, в следующую субботу мы с Монти устраиваем небольшой приём. |
| It's a nice little soiree, Katie. | Хороший приём, Кэти. |
| The Shcherbatskys are giving a soiree this evening. | У Щербатских сегодня приём. |