In Socialist Yugoslavia she gained considerable popularity, especially for her children's poetry and partisan songs. |
В СФРЮ приобрела значительную популярность, особенно, своими детскими произведениями, партизанскими и детскими песнями. |
The city was overtaken on 6 October 1944, and since 1945, it has been part of the Autonomous Province of Vojvodina within the new Socialist Yugoslavia. |
Кикинда была освобождена 6 октября 1944 года и с 1945 года стала частью автономного края Воеводина в составе СФРЮ. |
This resolution confirmed the Security Council resolution 777 by which FRY was not granted automatic succession to the membership of former Socialist Federal Republic of Yugoslavia at United Nations. |
Этой резолюцией была подтверждена резолюция 777 Совета Безопасности, в которой за Союзной Республикой Югославия не было признано права на автоматическое продолжение членства бывшей СФРЮ в Организации Объединенных Наций. |
The agreement fixes the proportions for the successor States in respect of the external debts of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia. |
В Соглашении для государств-преемников устанавливаются пропорциональные доли переходящей к ним внешней задолженности СФРЮ. |
The questions of archives, outstanding non-allocated debts of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia and war damages were also discussed. |
Кроме того, были обсуждены вопросы, касающиеся архивов, оставшихся неизрасходованными займов СФРЮ и ущерба, нанесенного в ходе боевых действий. |
It should be noted that on 2 June 2004 the Agreement on Succession Issues among the five successor states of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia entered into force. |
Следует отметить, что 2 июня 2004 года вступило в силу Соглашение по вопросам о правопреемстве, заключенное между пятью государствами-преемниками СФРЮ. |
It is based on the idea that the maximum levels of holdings of conventional armaments and equipment as well as limits for personnel of the independent States created on the territory of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia shall be commensurate with their legitimate defence needs. |
Она основана на идее о том, что максимальные уровни арсеналов обычных вооружений и боевой техники, а также ограничения на численный состав вооруженных сил независимых государств, возникших на территории бывшей СФРЮ, должны соответствовать их законным потребностям в области обороны. |
As we have repeatedly stated, it is necessary to make a distinction between the outstanding contributions to the account of the former Yugoslavia before and after the dissolution of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia. |
Как мы неоднократно заявляли, необходимо проводить различие между задолженностью по взносам, начисленным бывшей Югославии до и после распада СФРЮ. |
As regards that part of the arrears of the former Yugoslavia that occurred to its charge subsequent to the dissolution of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia, those debts should not be attributed to any of the successor states. |
Что касается той части задолженности бывшей Югославии, которая накопилась после распада СФРЮ, то эта задолженность не должна перейти ни к одному из государств-преемников. |
While welcoming such developments, the authors express their concern that the prosecutor intends to prosecute the alleged suspects under the Criminal Code of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia and not the Criminal Code of Bosnia and Herzegovina of 2003. |
Приветствуя эти действия, авторы тем не менее выражают обеспокоенность в связи с тем, что прокурор намерен судить подозреваемых в соответствии с Уголовным кодексом СФРЮ, а не Уголовным кодексом Боснии и Герцеговины, принятым в 2003 году. |
Any citizen of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia who habitually resided on FRY territory as of 27 April 1992 can, after application, automatically acquire Yugoslav citizenship. |
Любой гражданин бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии, постоянно проживавший на территории СФРЮ по состоянию на 27 апреля 1992 года, может после подачи заявления автоматически приобрести югославское гражданство. |
It remained a public holiday during the era of the Socialist Republic of Slovenia within the SFR Yugoslavia and was celebrated also by the Carinthian Slovenes and the Slovenes in Italy. |
Он остался государственным праздником во времена Социалистической Республики Словении в составе СФРЮ, а также отмечался словенскими общинами в Каринтии и Италии. |
At the same time, together with some other republics within the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia (hereinafter the SFRY), it initiated a political struggle for the establishment of a relationship of equality among the constituent units of the Federation. |
В то же время вместе с некоторыми другими республиками бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии (далее СФРЮ) она развернула политическую борьбу за создание равноправных отношений между субъектами Федерации. |
The Socialist Federal Republic of Yugoslavia consisted of six Republics and two Autonomous Regions, whose constitutional status was determined by the SFRY Constitution of 1974 and the constitution of each Republic and Autonomous Region. |
В состав Социалистической Федеративной Республики Югославии входило шесть республик и два автономных края, конституционный статус которых определялся Конституцией СФРЮ 1974 года и конституцией каждой республики и автономного края. |
We, the successor states, would like to stress that there is no "common" or recognized date when Socialist Federal Republic of Yugoslavia ceased to exist, as dissolution was a continuing process. |
Мы, государства-преемники, хотели бы подчеркнуть, что никакой «общей» или признанной даты прекращения существования СФРЮ не существует, поскольку распад происходил в течение определенного периода времени. |
Shortly after the dissolution of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia, Slovenia had adopted an act offering citizenship to all citizens of the former country resident in Slovenia. |
ЗЗ. Вскоре после распада бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии Словения приняла закон, предоставляющий возможность получения словенского гражданства всем гражданам бывшей СФРЮ, проживающим в Словении. |
The Supreme Court noted that the Assembly of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia (SFRY) had adopted the Act on Ratification of the Convention on the Limitation Period in the International Sale of Goods on 11 July 1978. |
Он отметил, что съезд Союза коммунистов Югославии бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославия (СФРЮ) принял закон о ратификации Конвенции об исковой давности в международной купле-продаже товаров 11 июля 1978 года. |
Some 10 years ago, the FRY (within the Socialist Federal Republic of Yugoslavia - hereinafter referred to as the SFRY - and, subsequently, as its successor) was by most important parameters closer to the Western European structures than any other country of Eastern Europe. |
Около 10 лет назад СРЮ (в рамках Социалистической Федеративной Республики Югославия - далее именуемой СФРЮ - и как ее преемник) была, согласно большинству наиболее важных параметров, ближе к западноевропейским структурам, чем любая другая страна Восточной Европы. |
The State which in 1991 notified its ratification of the Convention on the Rights of the Child and made the reservation with respect to article 9, paragraph 1 of the Convention was the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia (SFRY). |
Государство, которое в 1991 году представило уведомление о ратификации Конвенции о правах ребенка и сделало оговорку в отношении пункта 1 статьи 9 Конвенции, являлось бывшей Социалистической Федеративной Республикой Югославией (СФРЮ). |
As citizens of one of the republics of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia (SFRY) they acquired, pursuant to article 79 of the Law on Movement and Residence of Foreigners, the status of a foreigner with permanent residence. |
Как граждане одной из республик бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии (СФРЮ) они на основании статьи 79 закона о передвижении и проживании иностранцев приобрели статус иностранцев, имеющих разрешение на постоянное проживание. |
For its part, the Federal Republic of Yugoslavia has clearly stated that it will continue the state, international, legal and political personality of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia and that it will strictly abide by all international commitments undertaken by the SFR of Yugoslavia. |
В свою очередь Союзная Республика Югославия ясно заявила, что она будет являться преемником бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии как государства и международного, правового и политического субъекта и что она будет строго придерживаться всех международных обязательств, взятых на себя СФРЮ. |
The successor states of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia urge the United Nations Member States to resolve the issue of unpaid assessed contributions based on the common position of the successor states according to the principles of general international law and today known facts that are the following: |
Государства-преемники Социалистической Федеративной Республики Югославия (СФРЮ) настоятельно призывают государства - члены Организации Объединенных Наций урегулировать вопрос о невыплаченных начисленных взносах исходя из общей позиции государств-преемников в соответствии с принципами общего международного права и известных на сегодняшний день следующих фактов: |
Nikolovski was born in Skopje, Socialist Republic of Macedonia in 1947. |
Гоце Николовский родился в Скопье, столице Социалистической Республики Македонии, входившей в СФРЮ в 1947 году. |
At the request of authorities of the new Socialist Federal Republic of Yugoslavia, the British occupation forces in Austria delivered Mortigjija into Yugoslavia on 2 September 1946. |
По запросу новообразованной СФРЮ британские оккупационные силы в Австрии выдали ей Мортигьию 2 сентября 1946 года. |
During the time period after World War II, Kosovo was ruled by secular socialist authorities in the Socialist Federal Republic of Yugoslavia (SFRY). |
В течение периода времени после Второй мировой войны, Косовом управляли светские социалистические власти в Социалистической Федеративной республике Югославии (СФРЮ). |