The destruction of the mechanisms of the socialist period for the provision of social services has yet to be replaced by new mechanisms which can mobilize resources for these purposes. | Уничтоженные механизмы предоставления социальных услуг, существовавшие в социалистический период, пока еще не заменены новыми механизмами, которые могли бы обеспечивать мобилизацию ресурсов для этих целей. |
The Socialist International is committed to working hard with its partners in the region to make peace in the Middle East a reality. | Социалистический интернационал намерен серьёзно работать вместе со своими партнёрами в регионе, чтобы мир на Ближнем Востоке стал реальностью. |
Over this period, Socialist International has continued to strengthen its global character and universality, and to contribute to the objectives and work of the United Nations through its activities in every region of the world. | За отчетный период Социалистический интернационал продолжал укреплять свой глобальный и универсальный характер и содействовать достижению целей и работе Организации Объединенных Наций посредством своей деятельности во всех регионах земного шара. |
So why do you want to join the Socialist Patients Kollective? | Так почему вы хотите вступить в Социалистический Союз Пациентов? |
From 1960 to 1968: a socialist regime led by a de facto single party, (U.S. RDA) | с 1960 по 1968 год - фактически однопартийный социалистический режим (ССАДО); |
I may be a socialist, but I'm not a lunatic. | Может, я и социалист, но я не сумасшедший. |
A great Socialist, I can't recall who it was, once said: Writers are engineers of the soul. | Известный социалист - не помню точно, кто - сказал однажды: "Поэт - инженер души". |
'"My grandfather was a radical, my father a socialist, '"I'm a communist; our family never changed. | Мой дед был радикалом, отец мой социалист, я коммунист, в нашей семье ничего не изменилось. |
He's a bit of a humanist, a free thinker, nationalist, Socialist and on the side of the Vietminh guerrillas. | Это гуманист чуть излишне свободных взглядов, националист, немного социалист и не вьетнамский партизан. |
Bernard Kouchner, a Socialist, is Minister for Foreign Affairs, having formerly been a Socialist Minister of Humanitarian Affairs and Deputy Minister of Health. | Министром иностранных дел назначен социалист Бернар Кушнер, который прежде был министром по гуманитарным вопросам от социалистов и заместителем министра здравоохранения. |
In 1989, liberal democracy triumphed over the socialist ideology incarnated and promoted by the Soviet Bloc. | В 1989 году либеральная демократия восторжествовала над идеологией социализма, воплощённой и распространяемой советским блоком. |
All the achievements made by the Korean people in their efforts to build and strengthen the socialist system represent the triumph of the line and policies of the DPRK guided by the Juche idea and vivid manifestation of superiority and stability of the government of the DPRK. | Все достижения корейского народа в борьбе за строительство и прославление социализма - это блестящая победа линии и политики КНДР, руководствующейся идеями чучхе, это наглядная демонстрация преимущества и прочности власти в КНДР. |
Wiretapping is a common technique used in almost every socialist country | На допросах вы работаете с врагами социализма. |
One of the main reasons for the failure of socialism lay in the inability of socialist States to adapt to change and in its systemic obstacles to innovation. | Одна из главных причин провала социализма заключалась в неспособности социалистических государств приспособиться к изменениям, а также в создававшихся ими системных препятствиях на пути новаторства. |
Meanwhile, Socialist Revolutionary leaders in exile, many of them living in Switzerland, had been the glum spectators of the collapse of international socialist solidarity. | Между тем, социал-демократические лидеры, находившиеся в изгнании, в основном, в Швейцарии, были зрителями распада солидарности международного социализма. |
In a special issue of the Socialist Register commemorating the Manifesto's 150th anniversary, Peter Osborne argued that it was "the single most influential text written in the nineteenth century". | К 150-летию «Манифеста» вышел специальный выпуск журнала Socialist Register, в котором английский философ Питер Осборн утверждал, что это «самый влиятельный текст, написанный в XIX веке». |
Socialist Worker described Bello as "one of the most articulate and prolific voices on the international left" and that "he has devoted most of his life to fighting imperialism and corporate globalization". | Журнал Socialist Worker назвал его «одним из самых внятных и плодотворных голосов международного левого движения», «посвятившим большую часть жизни борьбе с империализмом и корпоративной глобализацией». |
The Freedom Socialist newspaper is produced six times a year. | Издается газета «The Freedom Socialist» (Свободный социалист), выходящий 6 раз в год. |
Through the 1950s the SRG had a loose relationship with the US Independent Socialist League (ISL) led by Max Shachtman until it dissolved in 1958. | В течение 1950-х годов группа «Socialist Review» имела хорошие отношения с американской Международной социалистической лигой (МСЛ), лидером которой был Макс Шахтман, до того, как она распалась в 1958 году. |
The stated reason for the change was: "The new magazine would draw upon the strengths of both Socialist Worker and Socialist Review and will use the better sale and distribution of the paper to reach a wider audience." | Конференция СРП решила, что «новый журнал соединил бы достоинства "Socialist Worker" и "Socialist Review" и лучше бы продавался и распространялся, охватывая большую аудиторию». |
As we have repeatedly stated, it is necessary to make a distinction between the outstanding contributions to the account of the former Yugoslavia before and after the dissolution of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia. | Как мы неоднократно заявляли, необходимо проводить различие между задолженностью по взносам, начисленным бывшей Югославии до и после распада СФРЮ. |
The Socialist Federal Republic of Yugoslavia consisted of six Republics and two Autonomous Regions, whose constitutional status was determined by the SFRY Constitution of 1974 and the constitution of each Republic and Autonomous Region. | В состав Социалистической Федеративной Республики Югославии входило шесть республик и два автономных края, конституционный статус которых определялся Конституцией СФРЮ 1974 года и конституцией каждой республики и автономного края. |
We, the successor states, would like to stress that there is no "common" or recognized date when Socialist Federal Republic of Yugoslavia ceased to exist, as dissolution was a continuing process. | Мы, государства-преемники, хотели бы подчеркнуть, что никакой «общей» или признанной даты прекращения существования СФРЮ не существует, поскольку распад происходил в течение определенного периода времени. |
As citizens of one of the republics of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia (SFRY) they acquired, pursuant to article 79 of the Law on Movement and Residence of Foreigners, the status of a foreigner with permanent residence. | Как граждане одной из республик бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии (СФРЮ) они на основании статьи 79 закона о передвижении и проживании иностранцев приобрели статус иностранцев, имеющих разрешение на постоянное проживание. |
General Assembly resolutions 47/1 and 47/229 affirmed that the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) could not continue automatically the membership of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia, but they were the result of a political compromise and contained many legal contradictions. | Резолюции 47/1 и 47/229, в которых Генеральная Ассамблея постановила, что Союзная Республика Югославия (Сербия и Черногория) не может автоматически продолжать членство бывшей СФРЮ в Организации Объединенных Наций, являются результатом политического компромисса и содержат множество противоречий юридического характера. |