Libya's socialist regime had negatively impacted the standard of living of its citizens, most of whom depended on State salaries to survive. | Социалистический режим в Ливии негативно воздействовал на уровень жизни ее граждан, выживание большинства которых зависит от государственной заработной платы. |
For its part, China had adopted a socialist human rights development path, reflecting its own realities, with respect for and protection of human rights as a constitutional and a governance principle. | Со своей стороны Китай выбрал социалистический путь развития прав человека на основе его национальных реалий при соблюдении и защите прав человека в качестве конституционного и руководящего принципа. |
Most of these instruments had been modified during the 1940s and 1960, for standardization during the socialist period in Mongolia and the time after the cultural revolution in China. | Большинство из этих инструментов были изменены в 1940-х и 1960-х годах, для стандартизации в социалистический период в Монголии и во время культурной революции в Китае. |
The destruction of the mechanisms of the socialist period for the provision of social services has yet to be replaced by new mechanisms which can mobilize resources for these purposes. | Уничтоженные механизмы предоставления социальных услуг, существовавшие в социалистический период, пока еще не заменены новыми механизмами, которые могли бы обеспечивать мобилизацию ресурсов для этих целей. |
As the largest political organization in the world, the Socialist International can unite the world's citizens around a new global agenda to achieve these goals. | Как крупнейшая политическая организация в мире «Социалистический Интернационал» может объединить граждан мира вокруг новой глобальной программы, чтобы достичь этих целей. |
But I'm a socialist, not a revolutionary. | Только я - социалист, а не революционер. |
After coming to power, René declared that he was not a Soviet-style Communist, but rather an "Indian Ocean socialist". | После переворота Рене объявил, что он не коммунист советского типа, а «социалист Индийского океана». |
A socialist who wants to be king! | Социалист, который хочет быть королём! |
But, in Chirac's eyes, Lamy possessed two fatal flaws: he is a socialist, and he favors reform of the Common Agricultural Policy. | Но в глазах Ширака Лэми обладал двумя фатальными недостатками: первое - он социалист, и второе - он сторонник реформы Единой Сельскохозяйственной Политики. |
I thought you were a socialist. | Я думала, ты социалист. |
Buda belonged to a group of most notable Albanian politician historians during the socialist period in Albania. | Он принадлежал к группе наиболее заметных историков во времена социализма в Албании. |
In Bratislava, Budapest and Ljubljana the centrally planned, top-down executed and politically determined system of urban renewal of the socialist period was transformed in the 1990s into a market-oriented system with few public responsibilities. | В Братиславе, Будапеште и Любляне централизованно планируемая, управляемая сверху вниз и направленная на реализацию политических целей система обновления городов, существовавшая в период социализма, в 90-е годы была преобразована в ориентированную на рынок систему с ограниченным кругом ответственности государства. |
I think the sticking point for Kennedy was that if Cuba existed as a Socialist model in the hemisphere it would have been dangerous. | Я думаю, что для Кеннеди камнем преткновения было то, что если Куба будет существовать как оплот социализма, то Западное полушарие будет в опасности. |
Amir promoted the Red Army as a model of a citizens' army loyal to the government and holding socialist ideals. | Амир проявлял симпатии к советской Красной Армии, считая её идеальной моделью народной армии, призванной защищать идеал социализма. |
One of the main reasons for the failure of socialism lay in the inability of socialist States to adapt to change and in its systemic obstacles to innovation. | Одна из главных причин провала социализма заключалась в неспособности социалистических государств приспособиться к изменениям, а также в создававшихся ими системных препятствиях на пути новаторства. |
Through campaigning within the Campaign for Nuclear Disarmament and the Young Socialists, a new Labour Party youth movement, the Socialist Review Group was able to recruit among a new generation of activists and by 1964 had a membership of 200. | Постепенно, в результате активной работы в рамках «Движения за ядерное разоружение» и «Молодёжного движения лейбористов», Socialist Review Group сумела расширить ряды - до двухсот участников к 1964 году. |
Laclau's most significant book is Hegemony and Socialist Strategy, which he co-authored with Chantal Mouffe in 1985. | Наиболее важной книгой Лакло является Hegemony and Socialist Strategy, написанная им в соавторстве с Шанталь Муфф. |
The SWP publishes a weekly newspaper called Socialist Worker, a monthly magazine called Socialist Review and a quarterly theoretical journal called International Socialism. | Британская СРП издаёт еженедельную газету «Socialist Worker», ежемесячный журнал «Socialist Review» и ежеквартальный журнал «International Socialism», освещающий, в основном, вопросы теории. |
Grant together with Alan Woods formed Socialist Appeal in Britain. | Вместе с Аланом Вудсом Грант создал в Британии журнал «Socialist Appeal» («Социалистический призыв»). |
The resultant party, known as the Socialist Workers Organization, evolved into the small but highly active Socialist Worker (Aotearoa). | Последняя затем приняла название «Социалистический рабочий» (Socialist Worker (Aotearoa)), оставаясь небольшой, но активной группой. |
In Socialist Yugoslavia she gained considerable popularity, especially for her children's poetry and partisan songs. | В СФРЮ приобрела значительную популярность, особенно, своими детскими произведениями, партизанскими и детскими песнями. |
Any citizen of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia who habitually resided on FRY territory as of 27 April 1992 can, after application, automatically acquire Yugoslav citizenship. | Любой гражданин бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии, постоянно проживавший на территории СФРЮ по состоянию на 27 апреля 1992 года, может после подачи заявления автоматически приобрести югославское гражданство. |
The Socialist Federal Republic of Yugoslavia consisted of six Republics and two Autonomous Regions, whose constitutional status was determined by the SFRY Constitution of 1974 and the constitution of each Republic and Autonomous Region. | В состав Социалистической Федеративной Республики Югославии входило шесть республик и два автономных края, конституционный статус которых определялся Конституцией СФРЮ 1974 года и конституцией каждой республики и автономного края. |
We, the successor states, would like to stress that there is no "common" or recognized date when Socialist Federal Republic of Yugoslavia ceased to exist, as dissolution was a continuing process. | Мы, государства-преемники, хотели бы подчеркнуть, что никакой «общей» или признанной даты прекращения существования СФРЮ не существует, поскольку распад происходил в течение определенного периода времени. |
The Supreme Court noted that the Assembly of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia (SFRY) had adopted the Act on Ratification of the Convention on the Limitation Period in the International Sale of Goods on 11 July 1978. | Он отметил, что съезд Союза коммунистов Югославии бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославия (СФРЮ) принял закон о ратификации Конвенции об исковой давности в международной купле-продаже товаров 11 июля 1978 года. |