| The socialist principle, "He who does not work shall not eat", is already realized; the other socialist principle, "An equal amount of products for an equal amount of labor", is also already realized. | «Кто не работает, тот не должен есть», этот социалистический принцип уже осуществлён; «за равное количество труда равное количество продукта» - и этот социалистический принцип уже осуществлён. |
| Grant together with Alan Woods formed Socialist Appeal in Britain. | Вместе с Аланом Вудсом Грант создал в Британии журнал «Socialist Appeal» («Социалистический призыв»). |
| Socialist International (SI) is a worldwide organization of socialist, social democratic and labour parties. | Социалистический интернационал (Социнтерн) является всемирной организацией социалистических, социал-демократических и рабочих партий. |
| The socialist slant of Aunt May's words does not sit well with the Enforcers, and Urich is forced to intervene in order to prevent serious injury to either Peter or May. | Социалистический слог слов тёти Мэй плохо сочетается с «Принудителями», и Урих был вынужден вмешаться, чтобы предотвратить серьёзные травмы для Питера и Мэй. |
| Until summer 2008 she was a member of Socialist International's Commission for a Sustainable World Society, although the commission's web site still had her listed as a member in January 2009. | До лета 2008 года она была членом Комиссии по устойчивому развитию мирового сообщества при неправительственной организации Социалистический интернационал, хотя на официальном сайте организации имя Браунер числилось до января 2009 года. |
| Ty Divine is a socialist, and a degenerate. | Тай Девайн - социалист и дегенерат. |
| Unlike in France, however, the word "socialist" is an epithet for most Americans. | Однако, в отличие от Франции, слово «социалист» для большинства американцев является ругательным. |
| In fact, I'm relieved to know I'm not the only Socialist left on this earth. | Если честно, я просто счастлив, что я не единственный социалист на земле. |
| He's a disillusioned socialist turned gadfly wit, turned seditionist, turned blasphemer. | Он - разочаровавшийся социалист, ставший острословом, ставший мятежником, ставший богохульником. |
| Thus, in France, Socialist President François Hollande channels Jean-Baptiste Say, arguing that supply creates its own demand, while the far-right National Front's Marine Le Pen gets to quote Paul Krugman and Joseph Stiglitz approvingly. | Так, во Франции, Социалист Президент Франсуа Олланд передавая Жан-Батист Сэя, утверждает, что предложение создает свой собственный спрос, в то время как крайний правый Национальный фронт с Марин Ле Пен одобрительно цитирует Пола Кругмана и Джозефа Стиглица. |
| Foreign exhibitions: 1971 4th "Painting Biennial of the socialist countries" (Poland, Szczecin). | Зарубежные выставки: 1971 год 4-я «Биеннале живописи стран социализма» (Польша, г. Щецин). |
| Every year people from all walks of life including youth and children enjoyed socialist benefits to their hearts' content, relaxing at resorts and camps at famous mountains, scenic spots, spas and seaside. | Каждый год представители всех слоев общества, включая молодежь и детей, до самой глубины своей души наслаждаются преимуществами социализма, отдыхая на известных горных курортах и в лагерях, в живописных природных местах, на водах и на морском побережье. |
| One of the main reasons for the failure of socialism lay in the inability of socialist States to adapt to change and in its systemic obstacles to innovation. | Одна из главных причин провала социализма заключалась в неспособности социалистических государств приспособиться к изменениям, а также в создававшихся ими системных препятствиях на пути новаторства. |
| However, contrary to Western usage, these states do not describe themselves as "communist" nor do they claim to have achieved communism-they refer to themselves as Socialist or Workers' states that are in the process of constructing socialism. | Однако в противоположность использованию этого термина западными странами, сами страны не используют термин «коммунистические» в случае, если не утверждают, что достигли коммунизма; эти страны обозначают себя как социалистические государства или государства рабочих, которые стремятся перейти к коммунизму от социализма. |
| Meanwhile, Socialist Revolutionary leaders in exile, many of them living in Switzerland, had been the glum spectators of the collapse of international socialist solidarity. | Между тем, социал-демократические лидеры, находившиеся в изгнании, в основном, в Швейцарии, были зрителями распада солидарности международного социализма. |
| Through campaigning within the Campaign for Nuclear Disarmament and the Young Socialists, a new Labour Party youth movement, the Socialist Review Group was able to recruit among a new generation of activists and by 1964 had a membership of 200. | Постепенно, в результате активной работы в рамках «Движения за ядерное разоружение» и «Молодёжного движения лейбористов», Socialist Review Group сумела расширить ряды - до двухсот участников к 1964 году. |
| Parallel to this fight, he published several essays on the popular novel, such as Eugene Sue, dandy and Socialist in 1973, and a historical essay The Revolution of July or the Three Glorious Days, in 1972. | Одновременно с политической борьбой и общественной деятельностью, Бори публикует еще несколько повестей: «Eugene Sue, dandy and Socialist» (1973), историческое эссе «The Revolution of July or the Three Glorious Days» (1972). |
| The SWP publishes a weekly newspaper called Socialist Worker, a monthly magazine called Socialist Review and a quarterly theoretical journal called International Socialism. | Британская СРП издаёт еженедельную газету «Socialist Worker», ежемесячный журнал «Socialist Review» и ежеквартальный журнал «International Socialism», освещающий, в основном, вопросы теории. |
| The stated reason for the change was: "The new magazine would draw upon the strengths of both Socialist Worker and Socialist Review and will use the better sale and distribution of the paper to reach a wider audience." | Конференция СРП решила, что «новый журнал соединил бы достоинства "Socialist Worker" и "Socialist Review" и лучше бы продавался и распространялся, охватывая большую аудиторию». |
| After a brief period working with the Socialist Review Group in 1956, they joined the Revolutionary Socialist League (RSL) in 1957. | Недолгого пробыв в группе «Socialist Review», они в 1957 году вступили в Революционную социалистическую лигу (РСЛ). |
| The questions of archives, outstanding non-allocated debts of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia and war damages were also discussed. | Кроме того, были обсуждены вопросы, касающиеся архивов, оставшихся неизрасходованными займов СФРЮ и ущерба, нанесенного в ходе боевых действий. |
| The Socialist Federal Republic of Yugoslavia consisted of six Republics and two Autonomous Regions, whose constitutional status was determined by the SFRY Constitution of 1974 and the constitution of each Republic and Autonomous Region. | В состав Социалистической Федеративной Республики Югославии входило шесть республик и два автономных края, конституционный статус которых определялся Конституцией СФРЮ 1974 года и конституцией каждой республики и автономного края. |
| The State which in 1991 notified its ratification of the Convention on the Rights of the Child and made the reservation with respect to article 9, paragraph 1 of the Convention was the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia (SFRY). | Государство, которое в 1991 году представило уведомление о ратификации Конвенции о правах ребенка и сделало оговорку в отношении пункта 1 статьи 9 Конвенции, являлось бывшей Социалистической Федеративной Республикой Югославией (СФРЮ). |
| For its part, the Federal Republic of Yugoslavia has clearly stated that it will continue the state, international, legal and political personality of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia and that it will strictly abide by all international commitments undertaken by the SFR of Yugoslavia. | В свою очередь Союзная Республика Югославия ясно заявила, что она будет являться преемником бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии как государства и международного, правового и политического субъекта и что она будет строго придерживаться всех международных обязательств, взятых на себя СФРЮ. |
| (a) The successor states acknowledge that according to the documentation provided by the Secretariat the unpaid assessed contributions of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia amount to $784,545; | а) государства-преемники признают, что в соответствии с документацией, предоставленной Секретариатом, сумма невыплаченных начисленных взносов СФРЮ составляет 784545 долл. США; |