What might "ship" and "court" signify? |
Что могут означать "знание" и "при"? |
Consequently, the endorsement of such a document would signify the endorsement of the acquisition of territory by force, which is a flagrant violation of the Charter of the United Nations. |
Соответственно, одобрение такого документа будет означать одобрение факта приобретения территории с помощью силы, что является грубейшим нарушением Устава Организации Объединенных Наций. |
Mr. OUMAR MAIGA (Mali) said that ratification of the Statute by a State should signify automatic acceptance of the Court's jurisdiction for genocide, crimes against humanity and war crimes. |
Г-н УМАР МАЙГА (Мали) говорит, что ратификация Статута государством должна означать автоматическое признание юрисдикции Суда в отношении геноцида, преступлений против человечности и военных преступлений. |
For example, a region can signify an area or territory with a population of 5 million or more inhabitants, or an area with a population of less than half a million. |
Например, термин регион может означать зону или территорию с населением 5 миллионов человек или более или зону с населением меньше полумиллиона человек. |
Let us give our peoples new hope that the change in the millennium will signify not merely a chronological change but also the beginning of a true political and social transformation. |
Давайте дадим нашим народам новую надежду на то, что изменения в новом тысячелетии будут означать не просто хронологические изменения, а начало подлинной политической и социальной трансформации. |
That proclamation would signify recognition by the General Assembly of the importance of rice, a staple food for more than half the world's population, in ensuring food security, poverty alleviation and the attainment of the Millennium development goals. |
Провозглашение такого года будет означать признание Генеральной Ассамблеей важного значения риса - главной продовольственной культуры для более чем половины населения планеты - для обеспечения продовольственной безопасности, сокращения масштабов нищеты и достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The upcoming legislative elections were a key task that, once completed, would signify that Guinea had moved through the transition phase, while the establishment of a legislature would be a step towards fulfilment of the national goals set by the Government. |
Предстоящие выборы в законодательные органы являются ключевой задачей, решение которой будет означать, что переходный этап в Гвинее завершен, при том что создание законодательного органа станет шагом на пути к достижению намеченных правительством национальных целей. |
Although it is a historic milestone, the adoption of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities should not signify that the Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities is to now be ignored. |
Принятие Конвенции о правах инвалидов, хотя оно и является исторической вехой, не должно означать, что теперь можно игнорировать Стандартные правила обеспечения равных возможностей для инвалидов. |
They could signify anything. |
Они могут означать все что угодно. |
In the mythological cycle, this may signify that the game is over, if not defeat itself. |
В мифологическом цикле это могло означать окончание игры или поражение. |
The new international context should certainly encourage realism, but that should in no way signify immobility. |
Новая международная обстановка должна способствовать появлению реалистичных оценок и планов, что, однако, ни в коей мере не должно означать стояния на месте. |
You add that, in your Government's view, this is accentuating the imbalance among the forces existing in the area, noting that for practical purposes it may signify the beginning of an arms race in Central America. |
В письме отмечалось также, что, по мнению Вашего правительства, это могло бы привести к дальнейшему нарушению соотношения сил в регионе и в практическом плане означать начало гонки вооружений в Центральной Америке. |
This trend, if it is confirmed by reality, could signify the end of what Davos stands for: an open, global, and transparent world. |
Если данное течение найдет свое подтверждение в реальной жизни, это может означать конец того, за что сегодня борется Давос: открытого, глобального и прозрачного мира. |
Those who have fought against the recognition of the indigenous peoples' original rights to their land maintain that the recognition of those rights would signify the establishment of a nation within a nation. |
Противники признания изначальных прав коренных жителей на землю утверждают, что оно будет означать создание государства в государстве. |
The coming to power in Afghanistan of the Taliban or their adversaries will not signify the arrival of the long-awaited peace in that country. |
У Казахстана нет предвзятого отношения ни к одной группировке или фракции в Афганистане. Приход к власти в Афганистане талибов или их противников не будет означать наступления долгожданного мира в этой стране. |
Their acceptance by the United Nations would signify the Organization's formal compliance with internationally approved standards of internal controls and would permit the efficiency of its internal controls to be checked against those standards in the course of ongoing reform. |
Принятие Руководящих принципов Организацией Объединенных Наций будет означать, что Организация формально придерживается международно признанных стандартов в области внутреннего контроля, и позволит в ходе текущей реформы соотносить эффективность механизмов внутреннего контроля с этими стандартами. |
That may signify an Asgard weapon, or weapons. |
Это может означать какое-то оружие Асгардов. |
It can also signify life-long growth and development in physical, economic, psychological, cultural, spiritual and other ways. |
Оно может также означать происходящий в течение всей жизни процесс физического, экономического, психологического, культурного, духовного и иного роста и развития. |
Globalization should also not signify the disappearance of cultural differences; that might promote violence and extremism. |
Глобализация не должна больше означать стирание культурных различий, которое может способствовать насилию и экстремизму. |
The failure to establish such guarantees would signify an end to the possibility of a multi-ethnic Kosovo - in the very presence of the international community, which would share responsibility for that outcome. |
Неспособность предоставить такие гарантии может означать исчезновение перспектив создания многоэтнического Косово - в присутствии самого международного сообщества, которое разделит ответственность за такой исход. |
On the other hand, if it leads to increased xenophobia and investment mainly to protect the already privileged, it may signify a worrisome trend. |
С другой стороны, если оно ведет к усилению ксенофобии и увеличению инвестиций главным образом для обеспечения защиты привилегированных слоев, то это может означать возникновение тревожной тенденции. |
It should also be noted that lack of clarity does not signify lack of intention, a point that is directly related to the degree of obligation, if that term is acceptable. |
Также важно отметить, что неточность не может означать отсутствие намерения, и этот вопрос непосредственно связан с уровнем обязательства, если позволено будет употребить такой термин. |