| Uniform signalling results in a better recognition, a faster reaction and improves traffic safety at night. | Единообразная сигнализация позволяет точнее распознавать транспортные средства и быстрее реагировать, что повышает безопасность дорожного движения в ночное время. |
| A dosimeter can be used both in laboratory and the field conditions, the external voice and light signalling device can be connected. | Дозиметр может использоваться как в лабораторных, так и полевых условиях, к нему может подключаться внешняя звуковая и световая сигнализация. |
| 11 bis-2.7 Optical and acoustic signalling of wheelhouse movements shall be provided. | 11-бис-2.7 - Должна быть обеспечена визуальная и звуковая сигнализация передвижения рулевой рубки. |
| By the 19th century, the signalling was done mostly for the various merchants who operated out of St. John's. | В XIX веке флаговая сигнализация использовалась в основном для различных торговых судов которые прибывали в Сент-Джон. |
| 11 bis-2.7 Optical and acoustic signalling of wheelhouse movements shall be provided. | Эта сигнализация должна быть видна и слышна в рулевой рубке и вблизи нее. |
| Experts believed that such a signalling mechanism, with minimum costs and no distortion to markets, would solve the linkages between financial and commodity markets. | Эксперты полагали, что такой сигнальный механизм, не требующий больших затрат и не оказывающий деформирующего воздействия на рынки, решит проблему связей между финансовыми и сырьевыми рынками. |
| If receptor activation takes place in a lipid raft, the signalling complex is protected from non-raft enzymes such as membrane phosphatases. | Если же активация рецептора происходит в самом липидном рафте, то сигнальный комплекс оказывается защищённым рафтом от внешних ферментов, например, мембранных фосфатаз. |
| The H1 receptor is linked to an intracellular G-protein (Gq) that activates phospholipase C and the inositol triphosphate (IP3) signalling pathway. | H1-рецептор связан с внутриклеточным G-белком (Gq), который активирует сигнальный путь фосфолипазы C и фосфатидилинозитола (PIP2). |
| For example, a train leaving the LGV onto a French ligne classique would have its TVM signalling system deactivated and its traditional KVB (Contrôle Vitesse par Balise, English: beacon speed control) system enabled. | К примеру, если поезд покидает LGV и въезжает на обычную французскую линию (ligne classique), система TVM будет отключена, и включится обычная система KVB (Contrôle Vitesse par Balise, сигнальный скоростной контроль). |
| These receptors are able to recognize the molecular pattern of elicitors and trigger intracellular defence signalling via the Octadecanoid pathway. | Эти рецепторы способны распознавать молекулярную структуру элиситоров (паттерн) и запускать внутриклеточную защитную реакцию через октадеканоидный сигнальный каскад. |
| This is achieved in part by the differential localization of proteins that participate in signalling pathways. | Отчасти это достигается при помощи различной локализации белков, участвующих в сигнальных путях. |
| This theory criticizes the free radical theory because it ignores that ROS are specific signalling molecules which are necessary for maintaining normal cell functions. | Эта теория осуждает классическую свободно-радикальную теорию за то, что последняя не принимает во внимание важного значения активных форм кислорода как специфических сигнальных молекул, необходимых для нормального функционирования клетки. |
| The invention can also be used to produce novel "molecular pharmacological instruments" which make it possible to study (in vitro and in vivo) the biochemical signalling systems and neurochemical mechanisms of the central nervous system. | Изобретение может быть использовано также для создания новых «молёкулярных фармакологических инструментов)), позволяющих проводить исследования (in vitrо и in vivo) биохимических сигнальных систем и нейрохимических механизмов ЦНС. |
| Telematics for Freight Control and Command Signalling | сигнальных систем контроля и управления; |
| Photovoltaic (PV) systems are now being widely used all over the world for powering a host of small power applications, including lighting in homes and institutions, communications, water pumping, battery charging, railway signalling etc. | Фотоэлектрические системы сейчас широко используются во всем мире для питания маломощных устройств, применяемых в самых различных целях, в частности для освещения жилых домов и учреждений, обеспечения связи, перекачки воды, зарядки аккумуляторных батарей, обеспечения функционирования железнодорожных сигнальных систем и т.д. |
| Emerging developing countries played a fundamental role in that revival and the recovery in developed countries, signalling their growing economic role and deepened interdependence among countries. | Развивающиеся страны с формирующейся рыночной экономикой сыграли ключевую роль в оживлении и подъеме экономики в развитых странах, что свидетельствует о возрастании их экономической роли и усилении взаимозависимости между странами. |
| Women's share in total paid employment has increased in all regions of the world, signalling greater economic independence of women. | Общая доля женщин в оплачиваемой работе увеличилась во всех регионах мира, что свидетельствует о повышении степени экономической независимости женщин. |
| The total number of designated individuals on each list has gradually decreased since 2006, signalling that the threat to the stability of Liberia posed by those individuals has declined. | Начиная с 2006 года общее количество лиц в каждом списке постепенно уменьшается, что свидетельствует о снижении угрозы стабильности Либерии, исходящей от этих лиц. |
| However, military training of police personnel has taken place on several occasions in Lunda Norte province, signalling a possible attempt to prepare the civilian police for tasks not compatible with their normal duties. | Вместе с тем в провинции Северная Лунда был зарегистрирован ряд случаев проведения военной подготовки полицейских, что свидетельствует о возможной попытке подготовить сотрудников гражданской полиции к выполнению задач, несовместимых с их обычными функциями. |
| Official development assistance to sub-Saharan Africa in the energy sector, for instance, accounted for only 2 per cent between 2005 and 2010, signalling that changes in the aid allocation regime were necessary. | Официальная помощь в целях развития странам Африки к югу от Сахары в энергетическом секторе, например, в период 2005-2010 годов составляла лишь 2%, что свидетельствует о необходимости изменения режима распределения помощи. |
| There is some evidence that desmin may also connect the sarcomere to the extracellular matrix (ECM) through desmosomes which could be important in signalling between the ECM and the sarcomere which could regulate muscle contraction and movement. | Существуют данные, что десмин может также связывать саркомеры с внеклеточным матриксом (ВМ) посредством гемидесмосом, которые могут быть важны в передаче сигналов между ВМ и саркомерами, способных регулировать мышечное сокращение и движение. |
| Topics included switching technology, signalling aspects, networks and protocols, multi-megabyte services and multimedia, satellite networks and wireless communication technologies. | К числу обсуждавшихся тем относились коммутационная технология, аспекты передачи сигналов, сети и сетевые протоколы, мультимегабайтный сервис и мультимедиа, спутниковые системы и технологии беспроводной связи. |
| In certain circumstances, the goals of demonstrating solidarity or producing some form of signalling may also be considered relevant to the concept of coercive economic measures. | В некоторых обстоятельствах цели проявления солидарности или "направления определенных сигналов" также могут рассматриваться в качестве имеющих отношение к концепции экономических мер принуждения. |
| Energy pricing is important for sending signals to both consumers and producers, and governments need to set up pricing mechanisms and developing appropriate policy frameworks to ensure proper signalling. | Цены на энергию имеют важное значение в качестве сигнала как для потребителей, так и для производителей, и поэтому правительствам необходимо создать механизмы ценообразования и заложить надлежащие основы политики, обеспечивающей оптимальные условия для передачи таких сигналов. |
| High-level commitment can encourage innovation by signalling to all levels of the public sector hierarchy that innovation should be seen as a core activity, which will be rewarded, for instance in terms of career progression. | Приверженность на высоком уровне может поощрять инновации путем передачи на всех уровнях иерархии государственного сектора сигналов о том, что инновации следует рассматривать в качестве одного из важнейших видов деятельности, который будет вознагражден, например, через карьерный рост. |
| While signalling that development progress had been made, it also masked the reality faced by CARICOM economies, with grave challenges and extreme vulnerability to external shocks. | Хотя этот факт сигнализирует о достижении прогресса в области развития, он также маскирует реальное положение дел, с которым сталкивается экономика стран КАРИКОМ, включая серьезные проблемы и крайнюю уязвимость для внешних потрясений. |
| In this resolution, the United Nations is signalling its willingness to support that agreement and, as necessary, deploy a peace support operation. | В этой резолюции Организация Объединенных Наций сигнализирует о своей готовности поддержать это соглашение и, в случае необходимости, развернуть операцию в поддержку мира. |
| The Representative's experience in Azerbaijan as well as other countries he has visited has evidenced the potential contribution that can be made by bringing together relevant actors, that is, those signalling the need and those in a position to respond to it. | Опыт, полученный Представителем в Азербайджане, а также в других странах, которые он посетил, подтверждает потенциальную пользу совместных усилий соответствующих сторон, т.е. тех, кто сигнализирует о потребностях, и тех, кто в состоянии удовлетворить их. |
| What appeared to be a normal power line is actually revealed to have a violent discharge signalling a potentially catastrophic leak of electricity. | На вид казавшиеся нормальными, линии электропередач, на самом деле, показывают интенсивный разряд, который сигнализирует о возможности катастрофической утечки электричества. |
| This would have a signalling effect, lessening the inequalities of wealth. | Благодаря ему можно было бы получить сигнал, позволяющий уменьшить имущественное неравенство. |
| They took over this poor fellow to stop you sending to Earth or signalling for help. | Они подчинили этого бедолагу, чтобы не дать послать на Землю сигнал о помощи. |
| You dug them out and brought them back to life by yourself and, when you couldn't, you rushed back to the convent signalling the monks for help. | Ты выкапывал их и возвращал к жизни, а когда не мог, то бежал обратно в монастырь, чтобы дать монахам сигнал о помощи. |
| Vlacq, after signalling the merchantmen to save themselves, lined up his ships to protect the fleet and engaged the French. | Влакк, дав сигнал торговым кораблям уходить ради спасения, выстроил свои корабли, чтобы защитить флот и вступить в схватку с французами. |
| I would also like to take this opportunity to praise the United Nations Secretary-General for taking the time to address the Conference on 21 June, thus signalling his great support and guidance for the activity of the sole multilateral forum for disarmament negotiations. | Пользуясь возможностью, я хотела бы также воздать должное Генеральному секретарю за то, что он нашел время для выступления на Конференции 21 июня, послав тем самым сигнал на тот счет, что он энергично поддерживает и направляет деятельность единственного многостороннего форума переговоров по разоружению. |