| All the parties involved should respect their obligations under international law and shun violence, as a prerequisite for peace. | Всем сторонам, участвующим в конфликте, следует выполнять свои обязательства в соответствии с международным правом и избегать насилия, что является предпосылкой для обеспечения мира. |
| They will work to raise awareness and shun all cultural inhibitions, shame and stigma. | Они будут прилагать усилия для повышения информированности и избегать в своей работе предвзятости и предрассудков. |
| And the US should shun a domineering policy. | И США следует избегать властной политики. |
| Even if we don't die, they will still shun us like a bad smell. | Даже если мы не умрём, они всё равно будут избегать нас, словно дурного запаха. |
| In an increasingly smaller village, we must shun conflict and rivalry. | Учитывая тот факт, что наша глобальная деревня становится все меньше, мы должны избегать конфликтов и соперничества. |
| They will shun us like a bad smell. | Они всё равно будут избегать нас, словно дурного запаха |
| I can't shun you. | Я не могу избегать тебя |
| We would not seek a battle as we are, nor as we are we say we will not shun it. | Не ищем мы сражения теперь, Однако избегать его не станем. |
| And no matter what happens, you must never shun him, or protest, or... or run... or run. | И, что бы не случилось, вы никогда не должны сторониться его, или спорить, или... или избегать... или избегать. |
| And all the neighbors shun them, because poor people and fighting people. | Это были районы, которые нужно избегать - плохие районы, страшные места. |