Английский - русский
Перевод слова Shored
Вариант перевода Поддерживать

Примеры в контексте "Shored - Поддерживать"

Все варианты переводов "Shored":
Примеры: Shored - Поддерживать
In that regard, they showed strong support for the HDI programme; they highlighted the impressive results achieved and encouraged the international community to strive to support it as well as the HIV/AIDS Fund, which they hoped UNDP would continue to manage. В этой связи они продемонстрировали решительную поддержку программы ИРЧП; они особо выделили достигнутые впечатляющие результаты и обратились к международному сообществу с призывом стараться поддерживать ее, а также Фонд для борьбы с ВИЧ/СПИДом, который, как они надеются, останется в ведении ПРООН.
Even though poverty indicators showed that the economic crisis in the country from 2002 onwards had severely affected children, Uruguay continued to maintain a certain level regarding the enjoyment of certain important rights, for example the provision of universal primary education from the age of four. Несмотря на то что показатели бедности свидетельствуют о том, что экономический кризис, начавшийся в стране в 2002 году, тяжело сказался на положении детей, Уругвай продолжает поддерживать на определенном уровне защиту некоторых важнейших прав, например обеспечивает всеобщее начальное образование для детей, достигших четырехлетнего возраста.
The statements by the representative of the Bermuda Independence Commission and schoolchildren showed the importance of education and debate, which should be encouraged to enable the Bermudian people to exercise their right to self-determination. Выступления представителя Комиссии по вопросу о независимости Бермудских островов и школьников свидетельствуют о том, какое большое значение имеют просвещение и обсуждение, и усилия в этом направлении следует поддерживать, с тем чтобы население Бермудских островов могло реализовать свое право на самоопределение.
Following his mission to the Democratic Republic of the Congo, the Special Adviser shared his assessment with members of the Security Council, heads of relevant United Nations departments and the Secretary-General. Специальный советник продолжает поддерживать контакты с соответствующими оперативными департаментами Организации Объединенных Наций в том, что касается поддержки, оказываемой Организацией Объединенных Наций Кении в реализации мер по недопущению возобновления насилия.
Although the negotiations had revealed that many States were unwilling to support a simultaneous ban on both reproductive and so-called "therapeutic" cloning, current scientific advances showed that urgent measures were needed. Хотя в результате переговоров удалось выяснить, что многие государства не намерены одновременно поддерживать запрет на клонирование в целях воспроизводства и так называемое клонирование в терапевтических целях, современные научные достижения свидетельствуют о необходимости принятия срочных мер.
Her delegation shared concerns about the backlog in the work of the Committee on the Rights of the Child and would support any attempts by that Committee to adjust its working methods in order to exercise its mandate effectively. Делегация Таиланда разделяет озабоченность, выраженную в ходе работы Комитета по правам ребенка, и намерена поддерживать меры, которые примет Комитет для приведения своих методов работы в соответствие с задачей надлежащего воплощения в жизнь своего мандата.
Mr. Kweon Ki-hwan (Republic of Korea) said that he was encouraged by the decline in the number of refugees, which showed the success of the international community's efforts to find lasting solutions to the problem. That trend must be maintained and consolidated. Г-н Квон Ки Хван (Республика Корея) говорит, что он удовлетворен сокращением числа беженцев, что свидетельствует об успехе усилий, предпринимаемых международным сообществом по поиску долгосрочных решений этой проблемы, и подчеркивает, что необходимо поддерживать и закреплять эту тенденцию.
After the challenges faced by the Mission in the crisis of 2000, Sierra Leone became the area in which the Security Council showed a new resolve to sustain a complex peace operation in Africa. Из-за проблем, возникших перед Миссией в период кризиса 2000 года, Сьерра-Леоне превратилась в ту зону, в отношении которой Совет Безопасности проявил новую решимость поддерживать в Африке комплексную операцию в пользу мира.
Women's studies should be supported and their curricula and research should be shared among educational institutions and women's organizations to provide role models, publicize women's contributions to their societies' advancement, and develop a foundation for gender-equality education and training. Необходимо поддерживать исследования по женской проблематике и необходимо обмениваться программами и исследованиями с учебными заведениями и женскими организациями, с тем чтобы типизировать образ, пропагандировать вклад женщин в развитие их общин и закладывать основы для организации образования и подготовки по вопросам равноправия мужчин и женщин.
The conferences reinforced the widely shared need to ensure a sharper focus on implementation, to move from principles and commitments to action, and for the intergovernmental bodies of the United Nations to commit themselves to working in a coherent and coordinated way to support conference implementation. На этих конференциях подчеркивалась общепризнанная необходимость сделать больший акцент на осуществление, реализовать принципы и обязательства в конкретные действия, а межправительственным органам Организации Объединенных Наций - взять на себя обязательство с помощью последовательных и согласованных действий поддерживать осуществление решений конференций.
Governments and donor agencies should support innovative partnerships between local governments, the local and international private sector and local and international NGOs, permitting the use of ODA to initiate these shared risk models. Правительства и учреждения-доноры должны поддерживать новаторские партнерские отношения между местными органами управления, местным и международным частным сектором и местными и международными НПО, позволяя использовать официальную помощь в целях развития для разработки этих моделей совместного несения рисков.
The report on strengthening the capacity of the United Nations to manage and sustain peacekeeping operations (A/63/702) noted that, since the restructuring, the Office of the Chief of Staff had effectively served and supported both Under-Secretaries-General as a shared resource. В докладе об укреплении способности Организации Объединенных Наций управлять операциями в пользу мира и поддерживать их (А/63/702) было отмечено, что после проведения структурной перестройки Канцелярия руководителя аппарата фактически выполняла функции обслуживания и поддержки в интересах обоих заместителей Генерального секретаря, действуя в качестве объединенного ресурса.
Governments and donor agencies should assist innovative partnerships between local governments, the local and international private sector and local and international non-governmental organizations that use various sources of funding to jump-start and test shared-risk models. Правительства и учреждения-доноры должны поддерживать новаторские партнерства между местными органами власти, местным и международным частным сектором и местными и международными неправительственными организациями, которые применяют различные источники финансирования для запуска или тестирования моделей, связанных с распределением рисков.
Twinning (for example, South-South cooperation) arrangements should be promoted and supported so as to promote shared learning, mentoring and networking. Technological Следует поощрять и поддерживать механизмы объединения усилий (например, в рамках сотрудничества Юг-Юг) для содействия развитию практики совместного обучения, наставничества и сетевого взаимодействия.
The President shared our concern, and more generally, all our interlocutors told us - some more forcefully than others - that they recognized the need to calm people down and to conduct a campaign that was more worthy of a democratic debate. Президент согласился с нашими доводами, и, в более общем плане, наши собеседники говорили нам - и все они были очень убедительны, - что они осознают необходимость поддерживать общественный порядок и спокойствие и проводить кампанию, более достойную демократических дебатов.
Because we are a Caribbean country, we will partner with our fellow Caribbean States to protect our shared patrimony - the Caribbean Sea - from over-exploitation and environmental degradation and to secure our borders from the threats of drug and arms trafficking, money-laundering and terrorism. Как карибская страна, Барбадос будет поддерживать партнерские связи с другими карибскими государствами в целях защиты нашего общего достояния - Карибского моря - от чрезмерной эксплуатации и экологической деградации, а также охраны наших границ перед лицом угрозы торговли наркотиками и оружием, «отмывания» денег и терроризма.
Residents have a whole-day access to shared facilities, they are enabled to stay in contact with the outside world, medical workers are present at the centre and a psychiatrist has been contracted to offer psychological and psychiatric assistance. Находящиеся в Центре лица имеют свободный доступ в течение всего дня в общие помещения, они имеют возможность поддерживать контакты с внешним миром, в Центре присутствуют медицинские работники и приглашен специалист-психиатр для оказания психологической и психиатрической помощи.
Research with Faidherbia albida in Zambia showed that mature trees can sustain maize yields of 4.1 tonnes per hectare compared to 1.3 tonnes per hectare without these trees. Исследования, проводимые с Faidherbia albida в Замбии, показали, что взрослые деревья могут поддерживать с/х поля с 4,1 тоннами культур на гектар по сравнению с 1,3 тоннами на гектар без этих деревьев.
Equality, development and peace are our unwavering objectives, for which the fundamental values of equality, freedom, solidarity, tolerance, respect for nature and shared responsibility must be upheld; равенство, развитие и мир являются нашими неизменными целями, для достижения которых необходимо поддерживать основополагающие ценности равноправия, свободы, солидарности, терпимости, уважения к природе и совместной ответственности;
In contrast, shared block-based filesystems such as GPFS and OCFS allow direct access to the underlying storage by all of the clients in the filesystem, which requires a large back-end SAN attached to clients, and increases the risk of filesystem corruption from misbehaving/defective clients. В противоположность этому блочные разделяемые файловые системы, например Global File System и OCFS должны поддерживать прямой доступ к хранилищу для всех клиентов в файловой системе, увеличивая риск повреждения файловой системы со стороны неправильных клиентов.
Considers that, in order to find a durable solution to the debt problem, there is a need for a political dialogue between creditor and debtor countries within the United Nations system, based on the principle of shared interests and responsibilities; считает, что для долгосрочного решения проблемы задолженности необходимо поддерживать политический диалог между странами-кредиторами и странами-должниками в рамках системы Организации Объединенных Наций на основе принципа общих интересов и общей ответственности;
The regional programme is designed to promote development cooperation across the countries, support the diagnosis of shared challenges, catalyse development solutions, and support investment in knowledge and expertise for the benefit of more than a single country. Региональная программа призвана содействовать сотрудничеству между странами в области развития, поддерживать выявление общих проблем, активизировать поиск решений в области развития и обеспечить инвестиционную поддержку в области знаний и умений в интересах более чем одной страны.
UNIFIL will continue to support regional training efforts through the provision of training to other peacekeeping missions and United Nations entities in the region, with training calendars shared among missions and United Nations agencies, funds and programmes. ВСООНЛ будут продолжать поддерживать предпринимаемые в регионе усилия по распространению учебной работы на другие действующие в регионе миротворческие миссии и подразделения Организации Объединенных Наций и разработке общего расписания учебных курсов для миссий и учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций.
Each substantive section would work with United Nations country team actors, as appropriate, on shared substantive areas of work under a common vision for the integrated United Nations in Guinea-Bissau. Каждая из этих оперативных секций будет поддерживать связи и взаимодействовать соответствующим образом со страновой группой Организации Объединенных Наций, когда речь идет о сферах их взаимодействия в рамках выполнения общих задач Объединенного отделения Организации Объединенных Наций в Гвинее-Бисау.
As for Senegal, the Director said that the "Centres Ados" being supported by UNFPA would complement and support the "Espaces Jeunes" and that the two initiatives shared the same multi-purpose spaces. Что касается Сенегала, то Директор заявила о том, что «Молодежные центры», которым оказывает поддержку ЮНФПА, будут дополнять и поддерживать «Молодежные клубы» и что в рамках обеих инициатив преследуются одни и те же многоцелевые задачи.