Its responsibility was unique, namely to support those Governments striving to serve their citizens better; to foster dialogue on shared challenges, which could only have shared solutions; and to promote human rights throughout the United Nations. |
Его функция является уникальной, а именно: поддерживать те правительства, которые стремятся еще лучше служить своим гражданам; стимулировать диалог об общих вызовах, для которых могут быть только общие решения; и поощрять права человека в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
That would require an incredible power source capable of sustaining the stored humans in suspended animation almost the entire time. |
Это потребовало бы невероятного источника энергии, способного поддерживать людей в стазисе все время. |
The fight against drugs must also be shared by consumer and producer countries, based on the principle of mutual responsibility. |
Борьбу с наркотиками должны также поддерживать страны-потребители и страны-производители согласно принципу взаимной ответственности. |
Our Government has shared, and consistently shares, that goal. |
Наше правительство поддерживало и продолжает поддерживать эту цель. |
There is a shared desire by the governing authorities and minority representatives for a constructive discussion and cooperation. |
Органы власти и ассоциации меньшинства стремятся поддерживать конструктивный диалог и сотрудничество. |
One study showed how selective memory can maintain belief in extrasensory perception (ESP). |
Ещё одно исследование показало, как выборочное припоминание может поддерживать убеждения (веру) в экстрасенсорное восприятие. |
Only by stabilizing the bilateral Sino-American relationship can a global system that supports peace and shared prosperity be achieved. |
Только за счет стабилизации двухсторонних китайско-американских отношений можно будет построить глобальную систему, которая будет поддерживать мир и всеобщее процветание. |
She welcomed the announcements made regarding contributions, which showed a commitment to the Organization. |
Она приветствует заявления о выплате взносов, которые свидетельствуют о готовности поддерживать Организацию. |
Research on effective countermeasures will be promoted and supported by UNDCP and the results shared with the international community. |
ЮНДКП будет поощрять и поддерживать проведение исследований, касающихся эффективных контрмер, результаты которых будут распространяться среди международного сообщества. |
It showed that without sound and transparent financial and banking systems, it is difficult for a country to sustain economic growth. |
Он показал, что стране трудно поддерживать экономический рост в условиях отсутствия адекватных и транспарентных финансовых и банковских систем. |
Those should not only be supported but also be shared among countries and development cooperation actors. |
Этот опыт следует не только поддерживать, но и распространять среди стран и партнеров по процессу развития. |
All States shared responsibility and should promote specific actions to support and cooperate with the transit regions. |
Все государства несут ответственность и должны конкретными действиями поддерживать регионы транзита и сотрудничать с ними. |
Progress in science and technology for civilian applications needs to be maintained, encouraged and shared as widely as possible. |
Необходимо поддерживать, поощрять и как можно шире распространять блага от использования научно-технических достижений в гражданской сфере. |
The aim is to encourage rival factions to cooperate in solving practical problems as a step towards building trust and shared goals. |
Цель этого проекта заключается в поощрении противоборствующих сторон поддерживать сотрудничество в решении практических проблем в качестве шага в направлении укрепления доверия и решения общих задач. |
These studies showed that partnerships between civil society and Government have grown substantially. |
Испания полна решимости поддерживать иберо-американский план обеспечения грамотности, который также является одним из элементов политики в области образования, проводимой Организацией иберо-американских государств. |
Those technologies need to be shared between the developed and developing countries to keep our Earth and outer space safe and clean. |
Эти технологии должны совместно использоваться развитыми и развивающимися странами, с тем чтобы поддерживать чистоту и безопасность на нашей Земле и в космическом пространстве. |
Fostering shared learning across countries helps science programmes remain innovative and more responsive and relevant to policy makers. |
Оказание содействия обмену национальным опытом помогает поддерживать новаторский характер программ и повышает их гибкость и ценность для руководителей, отвечающих за разработку политики в соответствующих областях. |
We have a duty to uphold the principles that led these people to our shores. |
Наш долг поддерживать принципы, которые привели этих людей к нашим берегам. |
Algeria will continue to support all initiatives that promote a Euro-Mediterranean partnership for the benefit of the peoples of both shores. |
Алжир будет и впредь поддерживать все инициативы, содействующие евро-средиземноморскому партнерству на благо народов обоих континентов. |
The IBSA countries, comprising developing democracies from the South having a shared commitment to peace, multilateralism and cooperation, will actively support that process. |
Страны ИБЮА, являющиеся развивающимися демократиями Юга и разделяющие приверженность миру, многосторонним отношениям и сотрудничеству, будут активно поддерживать этот процесс. |
I was struck by the masterful way this man and this woman shared the load of the conversation. |
Я удивлялся, каким чудесным образом этот мужчина и эта женщина умели поддерживать разговор. |
The objectives and activities of partnerships and collaborative relationships should be fully transparent and involve mutual contributions as well as shared risks and benefits for all partners. |
В рамках партнерских связей и отношений сотрудничества необходимо обеспечить профессиональную честность и независимость сотрудников ЮНИСЕФ и поддерживать доброе имя организации. |
These countries could not support those weapons and showed the way for others in the common search for a world free of weapons of mass destruction. |
Эти страны не могли поддерживать такое оружие и указали другим путь в общем стремлении к освобождению планеты от оружия массового уничтожения. |
The effectiveness of the Global Forum depends on the willingness of Governments to act cooperatively and keep the channels of communication open in regard to shared problems so as to devise common solutions. |
Эффективность работы Глобального форума зависит от готовности правительств действовать совместно и поддерживать каналы связи открытыми для обсуждения проблем поиска совместных решений. |
Encourage and facilitate the participation of countries in shared learning and review mechanisms on national sustainable development strategies. |
поощрять и поддерживать участие стран в механизмах совместного изучения и анализа национальных стратегий устойчивого развития; |