Norway would continue to support the efforts of UNIDO to achieve the common goal of combating poverty through inclusive globalization and environmental sustainability, achievement of which was a responsibility shared by all. |
Норвегия будет и далее поддерживать усилия ЮНИДО по достижению общей цели искоренения нищеты на основе всеохватывающей глобализации и экологической устойчивости, обеспечение которых является задачей всех и каждого. |
Such arrangements should be predicated on a shared vision of the political process and preserve unity of command and strategic direction, while ensuring the provision of critical resource and capability requirements. |
Такие механизмы должны основываться на совместном видении политического процесса и поддерживать единство командования и стратегического руководства, обеспечивая при этом удовлетворение важнейших потребностей в плане ресурсов и потенциала. |
Malaysia shared experiences and best practices with other developing countries and continued to fund and support the Non-Aligned Movement Institute for the Empowerment of Women. |
Малайзия делится опытом и передовыми приемами с другими развивающимися странами и продолжает финансировать и поддерживать Институт Движения неприсоединения по расширению прав и возможностей женщин. |
It is essential to support technology transfer that uses appropriate and indigenous knowledge systems along with modern ecological science, and involves shared ownership and control, and comprehensive multi-stakeholder assessment of desirability. |
Важно поддерживать передачу технологий с использованием надлежащих систем традиционных знаний наряду с современной экологической наукой, включая методы совместного владения и контроля, а также всестороннюю коллективную оценку желательности. |
ISPmanager 5 Business was launched in late 2014, and is designed for reseller hosting and shared hosting provisioning. |
В конце 2014 года вышла ISPmanager 5 Business, которая стала поддерживать многосерверную конфигурацию и работу с реселлерами. |
Stressing that democracy could build bonds and promote shared best interests, she called for legitimate democratic elections in which all who called Abkhazia their home could participate. |
Подчеркивая, что демократия может поддерживать связи и способствовать появлению общих интересов, оратор призывает провести законные демократические выборы, в которых могут участвовать те, кто считает Абхазию своей родиной. |
As we move forward, we must also develop and sustain that shared sense of responsibility, and demonstrate that responsibility by being accountable. |
Двигаясь вперед, мы должны также развивать и поддерживать общее чувство ответственности и демонстрировать эту ответственность за счет своей подотчетности. |
Norway would continue to support efforts aimed at abolishing capital punishment and would continue to advocate the need to fight terrorism using measures that showed full respect for international law. |
Норвегия будет и дальше поддерживать усилия, направленные на отмену смертной казни, и пропагандировать необходимость борьбы с терроризмом с использованием мер, свидетельствующих о полном соблюдении принципов международного права. |
Where processes are offered as transactional service products, UNOPS will seek to support the United Nations and other partners with additional capacity through shared-service approaches. |
В случаях, когда процедуры предлагаются в качестве продукта транзакционного обслуживания, ЮНОПС будет пытаться поддерживать Организацию Объединенных Наций и других партнеров, предоставляя им дополнительные возможности в рамках подходов, предполагающих совместное пользование услугами. |
ACC has taken a consistent policy to support, whenever possible, common premises to be shared among United Nations system agencies and programmes. |
АКК неизменно проводил политику, направленную на то, чтобы поддерживать, когда это возможно, совместное использование помещений учреждениями и программами, входящими в систему Организации Объединенных Наций. |
So, what they did is they hid codes on a clothesline by the shore to communicate. |
И потому они прятали свои зашифрованные сообщения на бельевой веревке у берега, чтобы поддерживать связь. |
Under these circumstances, I view the recall of the representatives of the Chinese People's Volunteers as a destabilizing act - one that contributes nothing towards the fulfilment of our shared responsibility to maintain the peace in Korea. |
В этих обстоятельствах я рассматриваю отзыв представителей китайских народных добровольцев как дестабилизирующий фактор, который отнюдь не способствует выполнению нашего общего обязательства поддерживать мир в Корее. |
In July 2014, the two missions adopted an inter-mission cooperation framework for engagement for the development of a shared strategy aimed at stabilizing the border in support of the efforts of both national authorities. |
В июле 2014 года обе миссии приняли рамочную программу взаимного сотрудничества с целью разработки общей стратегии стабилизации обстановки в плане безопасности на границе, призванную поддерживать усилия национальных властей обеих стран. |
At the committee meeting the company was represented by the Director of Marketing and PR Irina Zinchenko, who shared with the committee members company's experience of supporting various social projects. |
На заседании комитета компания была представлена директором департамента маркетинга и PR Ириной Зинченко, которая поделилась с членами комитета опытом компании поддерживать различные социальные проекты. |
Mr. de GOUTTES said that the previous report of Cyprus had been considered three years previously, which showed the willingness of the Government to continue its dialogue with the Committee. |
Г-н де ГУТТ отмечает, что предыдущий доклад Кипра рассматривался три года назад, что свидетельствует о стремлении кипрского правительства поддерживать диалог с Комитетом. |
In addition, we must continue to work with regional organizations and with the international financial institutions, as well as bilaterally, to improve coordination and interoperability, build a shared understanding of our responsibilities and develop means for collaboration and burden-sharing. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть, что Соединенные Штаты будут и впредь поддерживать эффективное многостороннее сотрудничество в процессе решения задач, связанных с внутренним конфликтом и развалом государства. |
Lastly, the infrastructure budget had increased by 15 percent and showed the Government's resolve to ensure that the country closed gaps in its development and to support economic growth, as a source of wealth and social well-being. |
Наконец, расходы на социальные нужды возросли на 15 процентов, что наглядно свидетельствует о желании правительства преодолеть отставание в развитии и поддерживать экономический рост, который является залогом экономического процветания и социального благоденствия. |
The Special Representative would play a lead role in the development of common positions in the international community, encouraging international partners to speak with one voice in supporting South Sudan and to work towards shared goals on the basis of respective strengths. |
Специальный представитель будет играть ключевую роль в формировании общей позиции среди представителей международного сообщества, призывая международных партнеров единодушно поддерживать Южный Судан и добиваться достижения общих целей на основе его соответствующих сильных сторон. |
The experience in Bali showed that there is a strong desire by people in the Arctic and small island developing States to join forces, support each other and coordinate activities in the context of the Conference of Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change. |
Опыт Бали показал, что народы северных и малых островных развивающихся государств активно стремятся объединить усилия, поддерживать друг друга и координировать свою деятельность в контексте Конференции сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата. |
Progress was also made in developing a network of liaison and partnership offices as multifunctional hubs performing strategic and programmatic functions in countries with advanced expertise and know-how to be shared and promoted internationally. |
Продвигается также работа по созданию сети отделений по связи и партнерским отношениям как многоцелевых узловых пунктов для осуществления стратегических и программных функций в странах, обладающих передовым опытом и специальными знаниями, которые следует распространять и поддерживать на международном уровне. |
Mr. Borg said that his Government was committed to the advancement of women in all spheres of life so that men and women could have a true partnership with shared responsibilities. |
Г-н Борг говорит, что его правительство привержено делу улучшения положения женщин во всех сферах жизни, с тем чтобы мужчины и женщины могли поддерживать подлинно партнерские отношения при наличии совместных обязанностей. |
Above all, it is a shared responsibility deriving from the United Nations Charter itself, whereby we have undertaken to maintain peace and security and to take effective collective measures to prevent and eliminate all threats. |
Прежде всего, это является общей ответственностью, вытекающей из самого Устава Организации Объединенных Наций, согласно которому мы взяли на себя обязательство поддерживать мир и безопасность, принимать эффективные коллективные меры с целью предотвращения и устранения всех угроз. |
The Mission's monitoring activities showed that, although both parties carry out troop rotations, engage in routine readiness training, and continue to maintain or improve their positions, their posture remains essentially defensive. |
Деятельность Миссии по наблюдению показала, что, хотя обе стороны осуществляют ротацию войск, регулярно занимаются отработкой вопросов боеготовности и продолжают поддерживать или укреплять свои позиции, их стратегия по-прежнему носит по существу оборонительный характер. |
Some authors have suggested that the shared representations network that stems from the perception-action matching mechanism may support mental state attribution via covert (i.e., non conscious) mental simulation. |
Некоторые авторы предположили, что совместно используемая сеть представлений, которая происходит от механизма соответствия действия восприятия, может поддерживать приписывание психического состояния посредством тайного (то есть, неосознанного) умственного моделирования. |
Communication between staff and management was a two-way street and must continue; there had been a great deal of correspondence, some of which had been shared with the Committee. |
Отношения между сотрудниками и администрацией являются дорогой с двусторонним движением, и их следует поддерживать; имелся большой объем переписки, при этом о некоторых моментах доводилось до сведения Комитета. |