| We shored up residual perforations in the superior lobe, so I wouldn't expect a relapse. | Мы укрепили остаточные перфорации в верхней доле, так что я не стал бы ожидать рецидива. |
| We've shored up our firewalls, but since the best defense is a good offense, we're also setting a few honeypots. | Мы укрепили наши брандмауэры, но так как лучшая защита, это нападение, мы также установим несколько ловушек. |
| During the meeting, participating policymakers and representatives of academia, the private sector and not-for profit organizations shared their views and experiences and strengthened mutual contacts. | В ходе совещания принимавшие в нем участие представители директивных органов, научных кругов, частного сектора и некоммерческих организаций обменялись мнениями и опытом и укрепили взаимные контакты. |
| Many countries and subregions have improved cooperation with neighbouring countries to reduce transboundary risks, including flooding in shared watersheds, tsunami early warning systems, locust infestations and health-related risks. | Многие страны и субрегионы укрепили сотрудничество с соседними странами в деле снижения трансграничных рисков, включая наводнения в общих водосборных бассейнах, создание систем раннего предупреждения о цунами, нашествии саранчи и рисках для здоровья людей. |
| At the sixth session of the Forum on Forests, member States strengthened the international arrangement on forests by providing the Forum with three new principal functions and setting four shared global objectives on forests. | На шестой сессии Форума по лесам государства-члены укрепили международный механизм по лесам, предложив Форуму выполнять три новые принципиальные функции и поставив четыре согласованные глобальные цели в сфере лесоводства. |
| Algeria will continue to support all initiatives that promote a Euro-Mediterranean partnership for the benefit of the peoples of both shores. | Алжир будет и впредь поддерживать все инициативы, содействующие евро-средиземноморскому партнерству на благо народов обоих континентов. |
| The objectives and activities of partnerships and collaborative relationships should be fully transparent and involve mutual contributions as well as shared risks and benefits for all partners. | В рамках партнерских связей и отношений сотрудничества необходимо обеспечить профессиональную честность и независимость сотрудников ЮНИСЕФ и поддерживать доброе имя организации. |
| The effectiveness of the Global Forum depends on the willingness of Governments to act cooperatively and keep the channels of communication open in regard to shared problems so as to devise common solutions. | Эффективность работы Глобального форума зависит от готовности правительств действовать совместно и поддерживать каналы связи открытыми для обсуждения проблем поиска совместных решений. |
| As we move forward, we must also develop and sustain that shared sense of responsibility, and demonstrate that responsibility by being accountable. | Двигаясь вперед, мы должны также развивать и поддерживать общее чувство ответственности и демонстрировать эту ответственность за счет своей подотчетности. |
| This applies to individual men and women and, by analogy, to States, whose true progress and affirmation depends on their capacity to establish and maintain responsible relations with other States and to express a shared responsibility for world problems. | Это касается отдельных мужчин и женщин и, по аналогии, государств, подлинный прогресс и утверждение которых зависит от их способности создавать и поддерживать ответственные отношения с другими государствами и нести совместную ответственность за решение мировых проблем. |