| Research on effective countermeasures will be promoted and supported by UNDCP and the results shared with the international community. |
ЮНДКП будет поощрять и поддерживать проведение исследований, касающихся эффективных контрмер, результаты которых будут распространяться среди международного сообщества. |
| The Special Representative would play a lead role in the development of common positions in the international community, encouraging international partners to speak with one voice in supporting South Sudan and to work towards shared goals on the basis of respective strengths. |
Специальный представитель будет играть ключевую роль в формировании общей позиции среди представителей международного сообщества, призывая международных партнеров единодушно поддерживать Южный Судан и добиваться достижения общих целей на основе его соответствующих сильных сторон. |
| She welcomed steps taken by nuclear-weapon States to convert excess military stocks of highly enriched uranium and weapons-grade plutonium into nuclear fuel for civilian reactors, which showed how nuclear disarmament could support the peaceful use of nuclear energy. |
Она приветствует шаги, предпринимаемые государствами, обладающими ядерным оружием, по трансформации избыточных военных запасов высокообогащенного урана и оружейного плутония в ядерное топливо для гражданских реакторов, что показывает, как ядерное разоружение могло бы поддерживать мирное использование ядерной энергии. |
| The report on strengthening the capacity of the United Nations to manage and sustain peacekeeping operations (A/63/702) noted that, since the restructuring, the Office of the Chief of Staff had effectively served and supported both Under-Secretaries-General as a shared resource. |
В докладе об укреплении способности Организации Объединенных Наций управлять операциями в пользу мира и поддерживать их (А/63/702) было отмечено, что после проведения структурной перестройки Канцелярия руководителя аппарата фактически выполняла функции обслуживания и поддержки в интересах обоих заместителей Генерального секретаря, действуя в качестве объединенного ресурса. |
| Considers that, in order to find a durable solution to the debt problem, there is a need for a political dialogue between creditor and debtor countries within the United Nations system, based on the principle of shared interests and responsibilities; |
считает, что для долгосрочного решения проблемы задолженности необходимо поддерживать политический диалог между странами-кредиторами и странами-должниками в рамках системы Организации Объединенных Наций на основе принципа общих интересов и общей ответственности; |