Английский - русский
Перевод слова Severance
Вариант перевода Выходных пособий

Примеры в контексте "Severance - Выходных пособий"

Примеры: Severance - Выходных пособий
There was also a need to identify potential sources of funding to meet severance payment obligations as necessary. Также необходимо определить возможные источники финансирования для выполнения обязательств по выплате выходных пособий, когда это необходимо.
Additionally, it will need to allocate funding for pension and severance packages for the decommissioning of serving members of the Special Security Service. Кроме того, правительству необходимо будет выделить финансовые средства на выплату пенсий и выходных пособий увольняющимся сотрудникам Специальной службы безопасности.
The Panel therefore recommends no compensation in respect of the claimed severance payments made to the four employees. В этой связи Группа рекомендует отказать в компенсации заявленных выходных пособий, выплаченных четырем сотрудникам.
No severance packages, no paying off creditors. Ни выходных пособий, ни выплат по кредитам.
In some countries, mainly in Latin America, unemployment insurance was introduced to reduce the burden of severance payments on the firms. Кое-где, в первую очередь в Латинской Америке, в целях облегчения бремени, которое несут компании в связи с выплатой выходных пособий, была введена система страхования на случай безработицы.
The commentator from the International Confederation of Free Trade Unions (ICFTU) welcomed the integration of labour market issues into the IPR and to a degree supported its policy recommendations, including the desirability of a formula to calculate labour severance payments. Представитель Международной конфедерации свободных профсоюзов (МКСП) приветствовал включение проблематики рынка труда в ОИП и в определенной степени поддержал сформулированные по его итогам программные рекомендации, в том числе в отношении целесообразности разработки формулы для расчета выходных пособий работникам.
A worrying pattern has been the widespread extortion of demobilized soldiers by local commanders, which led the Afghan New Beginnings Programme to stop severance payments to soldiers as part of the overall reintegration package. Тревожным явлением стала широко распространенная практика вымогательства среди демобилизованных солдат со стороны местных командиров, что вынудило Программу новых инициатив для Афганистана прекратить выплату солдатам выходных пособий как часть общего реинтеграционного пакета.
At the very least, those identified in the European Commission audit must be fired and must not receive any severance package unless they can clearly show that they were forced to engage in fraud. По крайней мере, те лица, которые были выявлены в результате аудиторской проверки по линии Европейской комиссии, должны быть уволены без выплаты каких-либо выходных пособий, кроме случаев, когда они смогут убедительно доказать, что их принудили к мошенничеству.
UNRWA thus wishes to bring to the attention of the General Assembly the need to identify potential sources of funding that could be made available to finance UNRWA severance payments, on a standby basis and if required. Поэтому БАПОР хотело бы довести до сведения Генеральной Ассамблеи необходимость выявления потенциальных источников финансирования, которые могли бы использоваться для финансирования выходных пособий, выплачиваемых БАПОР, на резервной основе и по мере надобности.
The high unemployment rates for the young have been explained by rigidities in the labour market such as the high cost of mandated severance payments and relatively high minimum wages which in more recent years have grown at a faster rate than average wages. Высокие показатели безработицы среди молодежи объясняются неэластичностью рынка труда, которая выражается в высокой стоимости санкционированных выходных пособий и относительно высокой минимальной заработной платой, которая в самые последние годы возрастала более быстрыми темпами по сравнению со средней заработной платой.
With the agreement of the approved trustee, employers may offset any long service or severance payments made to their employees against the portion of accrued benefits attributable to contributions made by the employers; С согласия уполномоченного доверенного лица работодатели могут компенсировать суммы, выплаченные их работникам в виде любых пособий за выслугу лет или выходных пособий, за счет доли накоплений, причитающейся с внесенных работодателями взносов;
Under this scheme, job-security provisions, mainly in the form of mandated severance payments, should increase steadily as workers acquire seniority. При такой схеме, обеспечение гарантии занятости, в основном в форме подмандатных выходных пособий, должно неуклонно улучшаться по мере того, как увеличивается рабочий стаж.
The length of directors' contracts and potential compensation for severance payments in the event of a takeover could not be determined in any of the countries. Ни в одной из стран не раскрывается информация о продолжительности контрактов директоров, а также о размере выходных пособий в случае поглощений.
French President Nicolas Sarkozy, as one of his first initiatives, proposed a ban on "golden parachutes" for departing managers of firms traded on the stock exchange, in order to halt the practice of taking huge severance payments without the consent of shareholders. Одной из первых инициатив президента Франции Николя Саркози было предложение запретить «золотые парашюты» для уходящих со своих постов менеджеров фирм, чьи акции котируются на фондовой бирже, для того, чтобы положить конец практике выплаты огромных выходных пособий без согласия акционеров.
The Government of Liberia also operates a severance benefit program, again managed by the Civil Service Agency. Правительство Либерии также реализует программы выплаты выходных пособий, которые также осуществляются под руководством Агентства по делам государственной службы.
The Federation has continued its efforts to secure funding to provide severance payments to the soldiers it has dismissed as a part of its most recent downsizing programme. Федерация продолжала прилагать усилия по обеспечению финансирования для выплаты выходных пособий солдатам, уволенным в рамках последней программы по сокращению численности вооруженных сил.
The Working Group was also informed that another cause of serious concern is the unfunded provision of severance payments, audited to be $227 million as at December 2009. Рабочая группа была также информирована еще об одной проблеме, вызывающей серьезную озабоченность, а именно об отсутствии ассигнований для выплаты выходных пособий, которые согласно аудиторской проверке составят 227 млн. долл. США по состоянию на конец декабря 2009 года.
If UNRWA in the future is required to show greater flexibility in the efficient use of staff, an immediate requirement will be the availability of sufficient funds to effect severance payments. Если БАПОР понадобится в будущем проявить большую гибкость в вопросах эффективного использования персонала, в оперативном порядке потребуются достаточные средства для выплаты выходных пособий.
It is cause for concern that the programme for restructuring the Armed Forces of Liberia has fallen behind schedule owing, inter alia, to the lack of funds for severance packages and pensions for the existing military personnel. Вызывает беспокойство отставание от графика в осуществлении программы реорганизации Вооруженных сил Либерии, в частности из-за нехватки средств на выплату выходных пособий и пенсий нынешним военнослужащим.
OMI did not provide a similar breakdown of the payments made to the other three employees and it is not clear whether those payments incorporate expenses other than severance payments. ОМИ не представила аналогичной разбивки платежей другим трем сотрудникам, и в этой связи не ясно, включались ли в них иные расходы, помимо выходных пособий.
(b) The proportion of any severance benefits payable to UNDP staff that would be borne by UNOPS; Ь) доли любых выходных пособий, подлежащих выплате сотрудникам ПРООН, оплачиваемой УОПООН;
In respect of severance payments, this Panel has found that such payments will only be recoverable where the claimant is able to demonstrate that it was under a legal obligation to make the payment. Что касается выходных пособий, то данная Группа считает, что такие выплаты подлежат компенсации лишь в тех случаях, когда заявители могут продемонстрировать, что они сделали это на основании юридического обязательства8.
Should UNRWA in future need to seek greater flexibility in the efficient use of staff, an immediate requirement will be the availability of sufficient funds to effect severance payments. Если в будущем задача БАПОР состоит в том, чтобы обеспечить более гибкое и эффективное использование персонала, то одной из неотложных потребностей является обеспечение достаточных средств для осуществления выплаты выходных пособий.
Wages, salaries and employee benefits: 102 per cent, owing to an increase in the severance provision; заработная плата, оклады и вознаграждения работникам: 102 процента, что обусловлено увеличением резерва на выплату выходных пособий;
Opting for return was widely understood as meaning that they would have to do so almost immediately, thereby, as explained by the refugees, forfeiting the right to any severance package for government employees or preventing children in school from taking exams." По широко распространенному мнению, выбор в пользу возвращения означал, что им пришлось бы сделать это практически немедленно, что, как объясняли беженцы, лишило бы государственных служащих права на получение выходных пособий и помешало бы школьникам сдать экзамены».