If the appeal were unsuccessful, there would be another seven-day period for payment. |
Если апелляция не удовлетворена, то предоставляется еще семь дней для оплаты штрафа. |
The automated collision risk assessment is performed daily, with seven-day predictions, and the result is sent via e-mail. |
На основании этих данных в автоматическом режиме ежедневно проводится оценка опасности столкновений и составляются прогнозы на семь дней, результаты которых рассылаются по электронной почте. |
It is envisaged that the Special Representative, accompanied by two staff, will undertake four seven-day trips to Headquarters. |
Предполагается, что Специальный представитель в сопровождении двух сотрудников совершит четыре поездки продолжительностью в семь дней каждая в Центральные учреждения. |
The donor and financial agreements project for mine activity action helped to reduce the processing time for finalizing agreements to consistently meet a seven-day deadline, thereby ensuring the continuity of critical projects. |
Осуществление проекта, посвященного деятельности в области разминирования на основе донорских и финансовых соглашений, способствовало сокращению времени обработки этих соглашений для их окончательной подготовки в целях обеспечения неуклонного соблюдения крайнего срока в семь дней, обеспечивающего непрерывность осуществления важнейших проектов. |
The next phase was split into two schedules; the first schedule commenced at Filmistan Studios in the first week of September 2010, while the second schedule began in December 2010 and took place over a seven-day period. |
Следующий этап был разделен на две части; первая началась в студии Filmistan в первую неделю сентября 2010 года, а вторая - в декабре 2010 года и заняла семь дней. |
The Mission examined, analysed and carried out tests at the scene of the explosion over a seven-day period. |
За семь дней Миссия осмотрела место взрыва, проанализировала собранные вещественные доказательства и провела следственные эксперименты. |
(b) Extend the social work services provided to families and children at risk to a seven-day, 24-hour service. |
Ь) обеспечить, чтобы службы, работающие в социальной сфере и оказывающие помощь семьям и детям, относящимся к группам риска, работали круглосуточно семь дней в неделю. |
It is also anticipated that two political affairs officers will visit countries in the region, namely, six seven-day trips each ($19,200). |
Предполагается также, что два сотрудника по политическим вопросам посетят страны этого региона и совершат приблизительно шесть поездок продолжительностью семь дней каждая (19200 долл. США). |
31 There may be a basic war premium of 0.1 per cent, which can be raised on a seven-day basis, but it appears that incidents of piracy have little effect. |
31 Возможно применение базовой ставки на случай военных действий (она составляет 0,1 процента и может каждые семь дней повышаться), однако случаи пиратства, судя по всему, на страховых взносах сильно не отражаются. |
The Government's general rule for all agencies operating in the Democratic People's Republic of Korea is a seven-day notification for monitoring missions; this rule has been in effect for a number of years. |
В отношении всех учреждений, действующих в Корейской Народно-Демократической Республике, действует общее правительственное правило о предоставлении уведомления за семь дней о миссиях по наблюдению; это правило действует уже в течение ряда лет. |
In addition, it was noted that a seven-day notice period, if finally retained, would be helpful in avoiding confusion, since it would be similar to the notice period required in certain road transport instruments such as CMR. |
Кроме того, отмечалось, что срок направления уведомления в семь дней, если его будет решено сохранить, позволит избежать путаницы, поскольку он будет аналогичен сроку направления уведомления в соответствии с некоторыми документами о дорожных перевозках, например КДПГ. |
In-out, seven-day remand. |
Вышел - сел через семь дней. |
IUMI believes that a seven-day notice period would be reasonable for all shipments, whether door-to-door or port-to-port, because it would give consignees a realistic opportunity to inspect the goods. |
МСОМС считает, что срок в семь дней был бы разумным для всех поставок как при перевозках "от двери до двери", так и при перевозках "от порта до порта", поскольку он предоставит грузополучателю реальную возможность осмотреть груз. |
(c) Overtime ($664,800) for extended coverage of the New York Computing Centre and to provide for essential communications service on a seven-day, 24-hour basis. |
с) расходы на сверхурочные (664800 долл. США) предназначены для покрытия дополнительных потребностей нью-йоркского вычислительного центра и для обеспечения круглосуточной основной связи семь дней в неделю. |
nothing.' seven-day remand. |
Вышел - сел через семь дней. Ясно? |