The week's rest, in its turn, shall not be less than 42 successive hours within a seven-day period. |
В свою очередь продолжительность недельного отдыха в семидневный период не должна быть короче 42 часов подряд. |
Wednesday, Thursday, Friday, here's that seven-day forecast for the tri-state area. |
Среда, четверг, пятница, семидневный прогноз для трёх штатов. |
Likewise, the seven-day period of pre-trial detention permitted by the Act constituted a contravention of article 9 of the Covenant. |
Точно так же семидневный срок задержания до суда, разрешаемый этим Законом, представляет собой нарушение статьи 9 Пакта. |
The Committee expresses concern that the seven-day period of detention without charge under the Drug Trafficking Act raises issues of compatibility with article 9, paragraph 1. |
Комитет выражает обеспокоенность тем, что семидневный срок содержания без предъявления обвинения в соответствии с законом о незаконном обороте наркотиков создает вопросы совместимости с положениями пункта 1 статьи 9. |
My husband and I had been going through a rough patch, and my mom bought us a seven-day trip aboard the Sapphire Moon. |
Мы с мужем переживали сложный период, и моя мама купила нам путевку на семидневный круиз на борту "Сапфировой Луны". |
Nisei means 2nd generation in Japanese, describing the first American born Japanese, a group which the seven-day festival was originally meant to attract. |
Нисэи на японском языке означает 2-е поколение, то есть первое поколение детей, родившихся у эмигрантов из Японии в США, для которых изначально и был предназначен семидневный фестиваль. |
Under the Employment Standards Act, retail workers are specifically entitled to at least 36 consecutive hours of rest in every seven-day period, with some limited exceptions. |
По Закону о нормах труда все трудящиеся имеют конкретно оговоренное право на не менее чем 36 часов непрерывного отдыха в каждый семидневный период, за небольшими исключениями. |
Similarly, the schedule for the tenth session (apart from the two-day special session on 25 and 26 May 2004) has been organized so that the Assembly will meet over a seven-day period. |
В расчете на семидневный период заседаний Ассамблеи было составлено и расписание на десятую сессию (не считая двухдневной специальной сессии 25 - 26 мая 2004 года). |
In its ruling, the Court held, inter alia, that the petition had not been filed within the seven-day period from the date of the announcement of the election results, as stipulated in the related law. |
В своем постановлении суд, среди прочего, отметил, что исковое заявление не было представлено в установленный законом семидневный срок с даты объявления результатов выборов. |
For such crimes committed in emergency regions and falling under the scope of the State Security Courts, the seven-day period may be extended to 10 days upon request of the prosecutor and the decision of the judge. |
В случае преступлений, совершенных в районах чрезвычайного положения и подпадающих под компетенцию судов по делам государственной безопасности, семидневный срок по требованию прокурора и решению судьи может быть продлен до 10 дней. |
One member of the household was asked to keep a diary record of the price and weight of food items brought into the home over a seven-day period, including free food, such as food grown in the garden. |
Одному из членов домохозяйства предлагалось вести дневник для регистрации цен и веса продовольственных товаров, купленных для семейного потребления за семидневный период, включая бесплатные продукты питания, например выращенные на приусадебном участке. |
(a) The number of diplomats working at the Sudanese Embassy in Addis Ababa were limited to four, including the Ambassador, while the remaining left Ethiopia after a seven-day notice. |
а) численность дипломатического персонала, работающего в посольстве Судана в Аддис-Абебе, была ограничена четырьмя дипломатами, включая посла, а остальные сотрудники покинули территорию Эфиопии в семидневный срок. |
However, the seven-day timeline given by the Ceasefire Political Commission was not met by the SPLA, which has officially advised the Ceasefire Political Commission that movement of these elements will not be possible until January 2008, owing to logistical constraints and the rainy season. |
Однако семидневный срок, предоставленный Политической комиссией по прекращению огня, не был соблюден НОАС, которая официально уведомила Политическую комиссию по прекращению огня, что передислокация этих элементов невозможна до января 2008 года из-за материально-технических проблем и сезона дождей. |
It's a seven-day memorial period after the funeral. |
Семидневный период после похорон. |
Aaron Williams, one point away from ending this outrageous seven-day match. |
Аарону Уильямсу не хватает одного очка, чтобы завершить этот яростный семидневный матч. |
That's my therapist, and it's cost me the equivalent of a seven-day all-inclusive singles cruise to the Caribbean. |
Это мой психотерапевт, и лечение стоит как семидневный круиз на Карибы по принципу "всё включено". |
Information is received twice a day and provides a seven-day forecast summary of potential close approaches. |
Информация поступает два раза в сутки и обеспечивает сводку-прогноз на семидневный период в отношении потенциально опасных сближений. |
Stricter requirements for reporting further up in the system were also introduced, and an absolute seven-day time limit will be introduced for the complete exclusion of this age group from the company of other prisoners. |
Были введены также более строгие требования к представлению отчетности на более высоких ступенях системы, и будет установлен незыблемый семидневный срок до полного отделения этой возрастной группы от числа других заключенных. |
The concern was expressed that the seven-day cap on the time allowed for examination of the demand for payment would raise difficulties for States in which clusters of holidays at given points of the year would render the rule in paragraph (2) inadequate. |
Было сделано замечание о том, что семидневный срок, предусмотренный для рассмотрения требования о платеже, создаст трудности для государств, в которых праздничные даты, отмечаемые в определенное время года, сделают содержащуюся в пункте 2 норму неадекватной. |
The lens was originally indicated for seven-day extended wear and later became a daily wear lens. |
Вначале линзы Acuvue предусматривали семидневный режим ношения, но очень скоро стали выпускаться для дневного ношения. |