| The week's rest, in its turn, shall not be less than 42 successive hours within a seven-day period. | В свою очередь продолжительность недельного отдыха в семидневный период не должна быть короче 42 часов подряд. |
| The Committee expresses concern that the seven-day period of detention without charge under the Drug Trafficking Act raises issues of compatibility with article 9, paragraph 1. | Комитет выражает обеспокоенность тем, что семидневный срок содержания без предъявления обвинения в соответствии с законом о незаконном обороте наркотиков создает вопросы совместимости с положениями пункта 1 статьи 9. |
| Under the Employment Standards Act, retail workers are specifically entitled to at least 36 consecutive hours of rest in every seven-day period, with some limited exceptions. | По Закону о нормах труда все трудящиеся имеют конкретно оговоренное право на не менее чем 36 часов непрерывного отдыха в каждый семидневный период, за небольшими исключениями. |
| For such crimes committed in emergency regions and falling under the scope of the State Security Courts, the seven-day period may be extended to 10 days upon request of the prosecutor and the decision of the judge. | В случае преступлений, совершенных в районах чрезвычайного положения и подпадающих под компетенцию судов по делам государственной безопасности, семидневный срок по требованию прокурора и решению судьи может быть продлен до 10 дней. |
| One member of the household was asked to keep a diary record of the price and weight of food items brought into the home over a seven-day period, including free food, such as food grown in the garden. | Одному из членов домохозяйства предлагалось вести дневник для регистрации цен и веса продовольственных товаров, купленных для семейного потребления за семидневный период, включая бесплатные продукты питания, например выращенные на приусадебном участке. |
| Between the 1st and 3rd centuries AD, the Roman Empire gradually replaced the eight-day Roman nundinal cycle with the seven-day week. | Между I и III столетиями Римская империя постепенно заменяет восьмидневный римский базарный цикл на семидневную неделю. |
| Japan uses a seven-day week, aligned with the Western calendar. | Японцы используют обычную семидневную неделю, соответствующую западному календарю. |
| The Bank of Korea responded by reducing the benchmark seven-day repo rate by a total of 75 basis points, to 2.5 per cent. | В ответ на это банк Кореи снизил базовую семидневную ставку рефинансирования на в общей сложности 75 базисных пунктов до уровня в 2,5 процента. |
| Workers of the health sector launched a seven-day strike on 4 June, endangering the health and lives of patients who were sent home from hospitals for lack of personnel. | Работники здравоохранения тоже объявили семидневную забастовку 4 июня, поставив тем самым под угрозу здоровье и жизнь пациентов, которых выписали из больниц вследствие нехватки обслуживающего персонала. |
| As the war on terrorism escalates, Deputy Secretary of Homeland Security Charles Keefe embarks on a seven-day tour of Southern port cities, starting tomorrow. | Война с терроризмом набирает обороты и замминистра госбезопасности Киф начинает завтра семидневную поездку по южным портовым городам. |
| The seven-day workshop was attended by 26 professionals from Lithuanian and Latvian government ministries and universities. | Участие в этом семидневном практикуме приняли 26 специалистов из государственных министерств и университетов Литвы и Латвии. |
| He starred in the 2015 HBO comedy 7 Days in Hell, a short film about a seven-day tennis match. | Харингтон сыграл главную роль в комедии НВО «7 дней в адуruen», коротком телефильме о семидневном теннисном матче в 2015 году. |
| She likewise found it unfortunate that the seven-day detention rule still applied; it seemed that, despite the cessation of hostilities, a fundamental right remained subject to derogation. | Наряду с этим она выражает неудовлетворение по поводу продолжения применения правила о семидневном содержании под стражей, что, по ее мнению, является ущемлением одного из основополагающих прав, несмотря на прекращение военных действий. |
| He believed the provision for seven-day detention had not been applied for a considerable time, but he would have to look into the matter and send more specific information to the Committee. | Насколько он знает, положение о семидневном сроке содержания под стражей уже давно не применялось, однако он хотел бы дополнительно изучить этот вопрос и позднее представить Комитету более конкретную информацию. |
| General Assembly document A/55/495 was distributed on 18 October 2000, and a decision was taken by the Assembly, during the morning of 19 October, to waive the seven-day rule. | Документ Генеральной Ассамблеи А/55/495 был распространен 18 октября 2000 года, а на утреннем заседании 19 октября Ассамблея приняла решение не применять правило о семидневном периоде. |
| Her wedding took place at the Old Palace, and was celebrated in a seven-day ceremony. | Свадьба состоялась в Старом дворце и праздновалась в течение семи дней. |
| The seven-day strike ban, on the other hand, provides DOLE an opportunity to ascertain the peaceful and honest conduct of the strike vote. | Запрет на проведение забастовки в течение семи дней, с другой стороны, дает МТЗ возможность удостовериться в том, что голосование по проведению забастовки было проведено спокойно и честно. |
| The duration of working time of such employees must not exceed 48 hours per seven-day period, and the rest period between working days must not be shorter than 24 hours. | Продолжительность рабочего времени таких работников в течение семи дней не должна превышать 48 часов, а время отдыха между рабочими днями должно быть не короче 24 часов. |
| It meets on a biennial basis. 18A. With the exception of the Commission, which meets in a seven-day annual session, all the other intergovernmental organs of the Commission meet for a duration of from four to six days. | Комитет проводит свои совещания один раз в два года. 18A. За исключением сессий Комиссии, которые проводятся ежегодно в течение семи дней, продолжительность совещаний всех межправительственных органов Комиссии составляет четыре-шесть дней. |
| Annual Seven-Day Women's Rights Campaign has been organized by the Government in commemoration of the International Women's Rights Day among the general public. | В ознаменование Международного дня защиты прав женщин правительство организовало проведение ежегодной семидневной кампании в защиту прав женщин для всего населения. |
| King John granted Ranulph de Blondeville, 6th Earl of Chester, the right to hold a weekly Wednesday market and an annual seven-day fair in Leek in 1207. | Король Иоанн Безземельный предоставил Ранульфу де Блондевилю, 6-му графу Честер, право на проведение еженедельного рынка по средам и ежегодной семидневной ярмарки в Лике в 1207 году. |
| It depicted the Soviet bloc's vision of a seven-day nuclear war between NATO and Warsaw Pact forces. | Это было советское представление семидневной ядерной войны между НАТО и Объединенными вооруженными силами ОВД. |
| Requests the Secretary-General, as an interim measure pending a review of mission allowance criteria, to administer mission subsistence allowance on the basis of a seven-day, rather than a five-day, week; | З. просит Генерального секретаря в качестве промежуточной меры до проведения обзора критериев выплаты суточных участников миссии выплачивать эти суточные из расчета семидневной, а не пятидневной недели; |
| A seven-day waiting period shall be imposed on succeeding monthly payments to determine whether the separated member has found gainful employment. | Последующие ежемесячные выплаты производятся с семидневной задержкой в целях выяснения вопроса о том, не нашел ли уволенный застрахованный работник новое место работы. |
| Travel to Mission to support technical functions (2 seven-day trips). | Поездки в район миссии для содействия выполнению технических функций (две семидневные поездки). |
| Applicants for refugee status were given a seven-day grace period if their applications were rejected, making it impossible to forcibly deport a rejected applicant immediately. | Подателям заявления на получение статуса беженца предоставляются семидневные льготные периоды в том случае, если они получают отказ, что делает невозможным немедленную насильственную депортацию в случае получения отказа. |
| Seven-day training seminars on anti-corruption issues for prosecution service officials were held in March 2005 in the Centre for the Advanced Training of Law-Enforcement Officers. | В марте 2005 года в Центре повышения квалификации работников органов Прокуратуры Республики Таджикистан были проведены семидневные семинары тренинги по вопросам борьбы с коррупцией для сотрудников органов прокуратуры. |
| Extension of the seven-day deadline in respect of cases triable by district (municipal) courts is not permitted. | Продление 7-дневного срока по делам, подсудным районным (городским) судам, не допускается. |
| Currently in the middle of a seven-day leave from his duty assignment at Joint Base Anacostia-Bolling. | Отгулял половину 7-дневного отпуска, в который был отправлен с объединенной базы Анакостиа-Боллинг. |
| If the appeal were unsuccessful, there would be another seven-day period for payment. | Если апелляция не удовлетворена, то предоставляется еще семь дней для оплаты штрафа. |
| It is envisaged that the Special Representative, accompanied by two staff, will undertake four seven-day trips to Headquarters. | Предполагается, что Специальный представитель в сопровождении двух сотрудников совершит четыре поездки продолжительностью в семь дней каждая в Центральные учреждения. |
| (b) Extend the social work services provided to families and children at risk to a seven-day, 24-hour service. | Ь) обеспечить, чтобы службы, работающие в социальной сфере и оказывающие помощь семьям и детям, относящимся к группам риска, работали круглосуточно семь дней в неделю. |
| (c) Overtime ($664,800) for extended coverage of the New York Computing Centre and to provide for essential communications service on a seven-day, 24-hour basis. | с) расходы на сверхурочные (664800 долл. США) предназначены для покрытия дополнительных потребностей нью-йоркского вычислительного центра и для обеспечения круглосуточной основной связи семь дней в неделю. |
| nothing.' seven-day remand. | Вышел - сел через семь дней. Ясно? |
| On 31 October, the Council unanimously adopted resolution 2072 (2012), in which it allowed a seven-day technical extension of the African Union Mission in Somalia (AMISOM) mandate owing to the exceptional circumstances in the aftermath of Hurricane Sandy. | 31 октября Совет единогласно принял резолюцию 2072 (2012), в которой он санкционировал семидневное техническое продление срока действия мандата Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ) с учетом исключительных обстоятельств, сложившихся после урагана «Сэнди». |
| There's a seven-day waiting period. | Как же семидневное ожидание? |