Equally regrettable was the retaliatory burning of mosques by Serb extremists in Belgrade and in other parts of Serbia. |
Вызывает не меньшее сожаление и сожжение мечетей сербскими экстремистами в Белграде и других частях Сербии в ответ на эти нападения. |
We must convince the Kosovo Serbs and those Serb refugees in Serbia to get involved and to register. |
Мы должны убедить косовских сербов и сербских беженцев в Сербии принять участие в выборах и зарегистрироваться. |
The turnout of the Serb community of Kosovo, but also the participation of those Serbs who voted from Serbia and Montenegro, is significant. |
Показатель участия сербской общины в Косово, а также сербов, голосовавших в Сербии и Черногории, был довольно высоким. |
The European Union expects the Albanian community in southern Serbia to designate representatives who can engage in a constructive dialogue with the Serb and Yugoslav authorities. |
Европейский союз надеется, что албанская община в южной части Сербии назначит представителей, которые смогут вступить в конструктивный диалог с сербскими и югославскими властями. |
I publicly opposed NATO's attack on Serbia - carried out in the name of protecting the Kosovars from Serb atrocities - in March 1999. |
Я публично выступил против ударов НАТО по Сербии, осуществленных во имя защиты косоваров от сербских злодеяний, в марте 1999 года. |
The reality, of course, was that the Serb separatists were entirely dependent on the political, military, and economic support of Milošević's Serbia. |
Реальностью, конечно, было то, что сербские сепаратисты полностью зависели от политической, военной и экономической поддержки Сербии Милошевича. |
The new Federal Republic of Yugoslavia and Serbia governments should arrange for the immediate release of all Kosovo Albanian and Serb political prisoners on humanitarian and human rights grounds. |
Новым правительствам Союзной Республики Югославии и Сербии следует обеспечить незамедлительное освобождение всех политических заключенных из числа косовских албанцев и сербов по гуманитарным и правозащитным причинам. |
The proposed establishment of an Office for Community Support and Facilitation partially met his Government's concerns about the safety of the Serb community and its important cultural heritage sites. |
Предложенное учреждение Отделения помощи и содействия общинам частично снимает обеспокоенность правительства Сербии в отношении безопасности сербской общины и ее важных очагов культурного наследия. |
Several days earlier, on March 16, Milošević promised "preparations of appropriate units capable of defending interests of Serbia and Serb people outside Serbia" in a closed session with Serbian municipal presidents. |
Несколькими днями ранее, 16 марта, Слободан Милошевич обещал организовать подготовку соответствующих подразделений, способных отстаивать интересы Сербии и сербского народа за пределами Сербии на закрытом заседании с сербскими главами городов. |
The reporting period was marked by a high profile visit by Serbian President Boris Tadic to Bosnia and Herzegovina, during which he offered his apologies "for those who committed crimes in the name of the Serb people" during the war. |
Отчетный период ознаменовался получившим широкое освещение визитом президента Сербии Бориса Тадича в Боснию и Герцеговину, в ходе которого он принес свои извинения «за тех, кто совершил преступления от имени сербского народа», во время войны. |
WARSAW: Bombing Serbia and Serb forces in Kosovo are not exactly what NATO's new members in Central Europe expected when they joined the West's premier security organization. |
ВАРШАВА: Бомбежки Сербии и сербских войск в Косово - не совсем то, чего ожидали новые члены НАТО в Центральной Европе, когда присоединялись к главной западной организации по безопасности. |
And, much like Russian President Vladimir Putin on the Ukraine issue today, Serbia's then-president, Slobodan Milošević, insisted that the issue could be resolved only by direct talks between the Serb separatists and the Croat government in Zagreb. |
И, так же, как сегодня Президент России Владимир Путин относительно украинского вопроса, тогдашний президент Сербии Слободан Милошевич настаивал, что вопрос может быть решен, только путем прямых переговоров между сербскими сепаратистами и Хорватским правительством в Загребе. |
Minister Serreqi said that "the Serb nationalism launched an aggression in the north and war to create Greater Serbia by applying a real holocaust at the end of this century against the Bosnian people and strengthening apartheid in Kosovo". |
Министр Серречи заявил, что сербские националисты начали агрессию на севере и войну с целью создания Великой Сербии, прибегнув в конце нынешнего века к фактическому истреблению боснийского народа и ужесточению режима апартеида в Косово. |
They were supplemented by "special forces" from Serbia which consisted of expatriate volunteers and mercenaries, Bosnian-Serb militia and police, and Serb volunteers. |
Они были усилены группами "специального назначения" из Сербии, которые состояли из добровольцев-экспатриантов и наемников, участников боснийского сербского ополчения и полиции и сербских добровольцев. |
In the wake of its ultra-nationalist policy for expansion and the creation of the Greater Serbia, Belgrade has prepared and is implementing the plan for settling Serb refugees displaced from Croatia and Bosnia-Herzegovina in Kosova, which is inhabited mainly by an Albanian native population. |
Следуя своей ультра-националистической политике экспансии и создания Великой Сербии, Белград разработал и приступил к осуществлению плана расселения сербских беженцев, перемещенных из Хорватии и Боснии и Герцеговины, в Косова, которая заселена преимущественно коренным албанским населением. |
Hence, Serb nationalism launched an aggression in the north and a war to realize a Greater Serbia by creating a real holocaust at the end of this century against the Bosnian people and by strengthening apartheid in Kosovo. |
Так, сербский национализм с целью реализации планов создания великой Сербии развязал агрессию на севере и войну, которые в конце этого столетия вылились в кровавую бойню против боснийского народа, и ужесточил политику апартеида в Косово. |
The results showed that where Kosovo Serbs took part in large numbers, the Return Coalition lost out mainly to the Democratic Party of Serbia and to the Serb National Council Mitrovica. |
Эти результаты показали, что там, где косовские сербы приняли массовое участие в выборах, Коалиция «За возвращение» уступила голоса в основном Демократической партии Сербии и Сербскому национальному совету Митровицы. |
We also salute the appointment of the Deputy Prime Minister of Serbia, Mr. Covic, as head of the Serb coordination centre for Kosovo. |
Мы также выражаем удовлетворение в связи с назначением заместителя премьер-министра Сербии г-на Човича на пост главы сербского Координационного центра по Косово. |
We noted a consensus regarding that point not only among the authorities in Serbia and Belgrade, but also among the representatives of Serb communities with whom the mission was unable to meet. |
Отметим, что против такой перспективы единодушно высказались не только руководители Сербии в Белграде, но и все представители сербской общины, с которыми смогла пообщаться миссия Совета Безопасности в Косово. |
Our policy is neither directed against the Yugoslav or Serb population nor against the Federal Republic of Yugoslavia or the Republic of Serbia. |
Наша политика не направлена против югославов или сербов, как не направлена она против Союзной Республики Югославии или Республики Сербии. |
Today, it is a UN administered territory undergoing a transition from 50 years of communism, 10 years of apartheid-like Serb rule, and the ravages of war. |
Сегодня, это - управляемая ООН территория, проходящая переходный период после 50 лет коммунизма, 10 лет аппартеидо-подобного правления Сербии и опустошений войны. |
While my Special Representative has worked to increase the level of communication with the leaders of the Serb National Council, they continue to operate a separate sphere of local governance, closely linked with the institutions of Serbia. |
Несмотря на предпринимаемые моим Специальным представителем усилия в целях повышения уровня взаимодействия с руководителями Сербского национального совета, они по-прежнему ведут работу в сфере местного самоуправления обособленно, в тесной связи с учреждениями Сербии. |
Only nine years ago, Serb military and police operations forced over 1 million Kosovar Albanians into a biblical exodus; thousands were killed and thousands of others disappeared in mass graves, including some inside Serbia proper. |
Всего девять лет назад сербские военные и полицейские операции принудили более одного миллиона косовских албанцев к настоящему библейскому исходу, тысячи людей были убиты, а тысячи других бесследно исчезли в массовых захоронениях, в том числе на территории самой Сербии. |
The situation in the Republic of Bosnia and Herzegovina is being aggravated by the continuation of a genocidal war waged by Serb forces, with the support of Serbia and Montenegro, against that young Republic. |
Ситуация в Республике Боснии и Герцеговине усугубляется продолжающимися геноцидом и войной, которую сербские силы при поддержке Сербии и Черногории ведут против этой молодой Республики. |
No, I'm Slovenian, Styrian, to be exact, married to a Serb and a citizen of Serbia, everyone knows that, |
Нет, я словенка, точнее из Штирии, замужем за сербом и гражданка Сербии, все это знают. |