| We have always stressed the importance of identifying the major cause of that conflict: Serb ultra-nationalism. | Мы неизменно подчеркивали важность указания на главную причину этого конфликта, каковой является сербский ультранационализм. |
| "I observed as a Serb soldier took a young girl aged around seven"into the open, where she was in full view. | Я наблюдал, как сербский солдат вытащил девочку лет семи на открытое место, где ее все могли видеть. |
| A human rights action team reported a case involving a 62-year-old Serb male civilian who left the compound at UNCRO headquarters at Knin and returned to his flat. | Одна из групп действий по правам человека сообщила о том, что однажды 62-летний сербский мужчина покинул штаб ОООНВД в Книне и вернулся к себе на квартиру. |
| Success will be determined by the extent to which the Serb leadership and people demonstrate wisdom and realism and by the will and ability of the Government of Croatia to meet all technical requirements for the holding of free and fair elections. | Успех будет зависеть от того, в какой степени сербское руководство и сербский народ продемонстрируют свою мудрость и чувство реализма, а также от желания и способности правительства Хорватии выполнить все технические требования для проведения свободных и беспристрастных выборов. |
| The framework for comprehensive Serb representation comprising the Joint Council of Municipalities, the Independent Serb Democratic Party, the Serb National Council and the four Assistant Ministers and two Senior Advisers, has been in place for some months. | Структура обеспечения комплексного представительства сербов, включая Объединенный совет опчин, Независимую сербскую демократическую партию, Сербский национальный совет и четырех помощников министров и двух старших советников, существует уже несколько месяцев. |
| This is to prove that a Serb is stronger than 15 mechanical horses. | Это чтобы доказать, что серб сильнее 15-ти механических лошадей. |
| He's a Serb, under indictment for war crimes. | Он серб, подозревается в военных преступлениях. |
| The husband was a Serb and the wife Hungarian: both were Croatian citizens and domiciled residents. | Муж - серб, жена - венгерка, при этом оба они были хорватские граждане и в данной местности проживали официально. |
| The deputy commander of the Bosnian Army's Headquarters, was general Jovan Divjak, the highest-ranking ethnic Serb in the Bosnian Army. | Заместителем начальника штаба бошняков был Йован Дивьяк, самый высокопоставленный серб в боснийской армии. |
| In contrast, only 21 displaced Croatian citizens of Serb ethnic origin in the region have received cash grants for the repair of slightly damaged houses. | С другой стороны, лишь 21 этнический серб из числа перемещенных граждан Хорватии в Районе получил субсидию наличными для ремонта слегка поврежденных домов. |
| The new Federal Republic of Yugoslavia and Serbia governments should arrange for the immediate release of all Kosovo Albanian and Serb political prisoners on humanitarian and human rights grounds. | Новым правительствам Союзной Республики Югославии и Сербии следует обеспечить незамедлительное освобождение всех политических заключенных из числа косовских албанцев и сербов по гуманитарным и правозащитным причинам. |
| They were supplemented by "special forces" from Serbia which consisted of expatriate volunteers and mercenaries, Bosnian-Serb militia and police, and Serb volunteers. | Они были усилены группами "специального назначения" из Сербии, которые состояли из добровольцев-экспатриантов и наемников, участников боснийского сербского ополчения и полиции и сербских добровольцев. |
| The situation in the Republic of Bosnia and Herzegovina is being aggravated by the continuation of a genocidal war waged by Serb forces, with the support of Serbia and Montenegro, against that young Republic. | Ситуация в Республике Боснии и Герцеговине усугубляется продолжающимися геноцидом и войной, которую сербские силы при поддержке Сербии и Черногории ведут против этой молодой Республики. |
| At the same time, through its official and unofficial policy it became a true champion of Serb nationalism - not, of course, for the sake of Serbia's interests but for the sake of interests and ambitions which it hopes to achieve by remaking the Balkans. | В то же самое время она стала, благодаря своей официальной и неофициальной политике, фактическим сторонником сербского национализма - вне всякого сомнения, отнюдь не в интересах Сербии, а преследуя свои интересы и амбиции, которые она надеется реализовать, перекроив Балканы. |
| It welcomes the plan adopted by the Governments of the Federal Republic of Yugoslavia and Serbia on 8 February and presented by Serb Deputy Prime Minister Covic to the European Union Political and Security Committee today. | Он приветствует план, принятый правительствами Союзной Республики Югославии и Сербии 8 февраля и представленный сегодня заместителем Председателя правительства Сербии Ковичем Комитету Европейского союза по политическим вопросам и вопросам безопасности. |