What was that little Serb boy guilty of? | В чем был виновен этот маленький сербский мальчик? |
Croatian military movements, which continued between 2 and 5 May in the central part of Sector West and against the main Serb town, Okucani, revealed that the intention was to establish complete control over the Sector. | Передвижения хорватских войск, продолжавшиеся 2-5 мая в центральной части сектора "Запад" и нацеленные на главный сербский город Окучани, свидетельствовали о намерении установить полный контроль над этим сектором. |
In view of the above, the one-sided approach of the international community in lending its support to Croatia on the one hand and condemning the Serb people in Krajina on the other, is unacceptable. | Ввиду вышеизложенного односторонний подход международного сообщества, оказывающего свою поддержку Хорватии, с одной стороны, и осуждающего сербский народ Краины, с другой стороны, представляется неприемлемым. |
All had been shot. On 4 February, a Serb male was killed by automatic weapon fire while travelling on the Pec-Djakovica highway. | Все они были застрелены. 4 февраля огнем из автоматического оружия был убит сербский мужчина, проходивший по дороге из Печа в Джаковицу. |
the first known Serbian and Russian watchmaker Pachomius the Serb (fl. | первый известный сербский и российский часовщик Пахомий логофет (фл. |
On 18 April a prominent Kosovar Serb died in Pristina when his car exploded and eight persons were injured. | 18 апреля в Приштине погиб видный косовский серб в результате взрыва его машины, при этом восемь человек были ранены. |
The husband was a Serb and the wife Hungarian: both were Croatian citizens and domiciled residents. | Муж - серб, жена - венгерка, при этом оба они были хорватские граждане и в данной местности проживали официально. |
This is the first time a Bosnian Croat has been appointed to this position, following the previous appointments of a Bosniak and a Serb. | Впервые эту должность занял боснийский хорват: ранее на этот пост назначались босниец и серб. |
In his 1976 letter to the Serbian Academy of Science and Arts, Selimović stated for the historical record that he regarded himself as a Serb and belonging to the corpus of Serbian literature. | В своём письме 1976 года к Сербской Академии Науки и Искусства Селимович доказывал, что, несмотря на своё боснийское происхождение и принадлежность к уважаемой мусульманской семье (свои корни он чтил), он серб по национальности и считает себя сербским писателем. |
They're saying it was at the hands of a Serb, protesting Austria's annexation of Bosnia. | Говорят, его убил серб, выступающий против захвата Боснии Австрией. |
Following the signature of the Agreement, efforts continued to get the two sides to sign a cease-fire agreement. On 20 July 1993, Croatian and Serb delegations met in Vienna in a plenary session and reviewed a draft cease-fire agreement that had been produced by UNPROFOR. | После подписания этого соглашения по-прежнему предпринимались усилия с целью побудить обе стороны подписать соглашение о прекращении огня. 20 июля 1993 года делегации Хорватии и Сербии собрались в Вене на пленарное заседание и рассмотрели проект соглашения о прекращении огня, выработанный СООНО. |
They were supplemented by "special forces" from Serbia which consisted of expatriate volunteers and mercenaries, Bosnian-Serb militia and police, and Serb volunteers. | Они были усилены группами "специального назначения" из Сербии, которые состояли из добровольцев-экспатриантов и наемников, участников боснийского сербского ополчения и полиции и сербских добровольцев. |
The Serb aggressor, according to the available data, established over 200 concentration camps in Bosnia and Herzegovina (15 in Serbia and Montenegro, and 3 in Croatia). | По имеющимся данным, сербскими агрессорами было создано более 200 концентрационных лагерей в Боснии и Герцеговине (15 - в Сербии и Черногории и три - в Хорватии). |
He met with President Tudjman of Croatia and with President Milosevic of Serbia, as well as with local Serb representatives in Eastern Slavonia and Croatian Government officials at Osijek. Prevlaka | Он встречался с президентом Хорватии Туджманом и президентом Сербии Милошевичем, а также с местными сербскими представителями в Восточной Славонии и с должностными лицами хорватского правительства в Осиеке. |
The majority of the aid focused on helping Serbs from the Republika Srpska, the Republic of Serb Krajina, and Serbia proper who had suffered as a result of the wars that ravaged those areas. | Большая часть помощи была направлена сербам из Республики Сербской, Республики Сербской Крайны, и пострадавшим в результате этих войн в самой Сербии. |