A return of Kosovo to Serb sovereignty is neither desirable nor realistic. |
Возвращение Косово под суверенитет Сербии нежелательно и нереально. |
All communities used the parallel court structure, therefore, to address issues within Serb jurisdiction. |
Соответственно, для рассмотрения вопросов в рамках юрисдикции Сербии общины используют параллельную судебную систему. |
A campaign has resulted in discrimination against the Serb and Montenegrin peoples and the international isolation of the Federal Republic of Yugoslavia. |
В результате проводится дискриминационная политика в отношении народов Сербии и Черногории, приведшая к международной изоляции Союзной Республики Югославии. |
We welcome with hope the results of the 8 September 1995 meeting between the Bosnian, Serb and Croat ministers at Geneva. |
Мы с надеждой приветствуем результаты состоявшейся в Женеве 8 сентября 1995 года встречи министров иностранных дел Боснии, Сербии и Хорватии. |
He explained that real estate transactions were regulated by the Serb Ministry of Finance and did not involve considerations of nationality. |
Он подчеркивает, что порядок осуществления операций с недвижимостью регулируется министерством финансов Республики Сербии и что вопрос гражданства никоим образом не учитывается при осуществлении таких операций. |
In this respect, we wish to commend the courageous efforts of the British forces in apprehending an indicted war criminal in the Serb territory last July. |
В этой связи мы хотели бы отметить мужественные усилия, предпринятые британскими силами для задержания обвиняемого военного преступника на территории Сербии в июле нынешнего года. |
Resolution 1244 does not state that Kosovo must remain under Serb sovereignty, as Russia and Serbia insist, nor does it preclude independence. |
В резолюции 1244 не говорится о том, что Косово должно оставаться в составе Сербии, как на том настаивают Россия и Сербия; не исключает она и независимость Косово. |
The question of the return to Kosovo, as spelled out in resolution 1244, of an agreed number of Yugoslav and Serb military and police personnel needs to be resolved. |
Должен быть решен и вопрос о предусмотренном резолюцией 1244 возвращении в Косово согласованного числа военного и полицейского персонала Югославии и Сербии. |
He further recommends that, after hostilities cease, the Federal Republic of Yugoslavia and Serb authorities address complaints of discrimination and ill-treatment against ethnic Albanians in the region - human rights abuses that may be contributing to the conflict. |
Специальный докладчик также рекомендует властям Союзной Республики Югославии и Сербии, после прекращения военных действий, рассмотреть жалобы на дискриминацию и жестокое обращение в отношении этнических албанцев в этом районе, поскольку такие нарушения прав человека могут еще более обострить этот конфликт. |
The election campaign for the Serb parliament was quiet and uneventful, in contrast to the violence, tension and tumult that had characterized the 24 September vote in the Federal Republic of Yugoslavia. |
В отличие от обстановки насилия, напряженности и беспорядков, которыми характеризовались состоявшиеся 24 сентября выборы в Союзной Республике Югославии, кампания выборов в парламент Сербии прошла спокойно и без инцидентов. |
I know that one of the results of the coming air strikes will be the destruction of Milosevic's war machine, to the extent that it will never arise again as did the Serb machinery in this century. |
Я знаю, что одним из результатов предстоящей воздушной атаки будет разрушение военной машины Милошевича, в том смысле, что она никогда не поднимется вновь, как машинное производство в Сербии в этом веке. |
An agreement had been concluded in 1996 between the President of Serbia and the representative of the Albanian minority concerning the return of students of Albanian origin to schools in the Serb Republic. |
Наряду с этим г-жа Савович указывает на то, что в 1996 году между президентом Сербии и представителем албанского меньшинства было заключено соглашение по вопросу о возвращении учащихся албанского происхождения в школы Республики Сербии. |
The Security Council solidified that peace by adopting resolution 1244 in June 1999 - an unprecedented resolution that provided for an interim political framework and circumscribed Serb sovereignty in that territory, and that called for the determination of Kosovo's final status. |
Этот мир был закреплен Советом Безопасности в его резолюции 1244, принятой в июне 1999 года, - беспрецедентной резолюции, которой устанавливались временные политические рамки и обозначались пределы суверенитета Сербии в этой территории; в резолюции также содержался призыв к определению окончательного статуса Косово. |
Following the signature of the Agreement, efforts continued to get the two sides to sign a cease-fire agreement. On 20 July 1993, Croatian and Serb delegations met in Vienna in a plenary session and reviewed a draft cease-fire agreement that had been produced by UNPROFOR. |
После подписания этого соглашения по-прежнему предпринимались усилия с целью побудить обе стороны подписать соглашение о прекращении огня. 20 июля 1993 года делегации Хорватии и Сербии собрались в Вене на пленарное заседание и рассмотрели проект соглашения о прекращении огня, выработанный СООНО. |
We welcome recent statements by Yugoslav and Serb leaders encouraging Kosovo Serbs to register as voters in the November provincial elections. |
Мы приветствуем недавнее заявление руководителей Югославии и Сербии, в котором они призывают косовских сербов регистрироваться в качестве избирателей в преддверии выборов, которые должны состояться в крае в ноябре месяце. |
There are also museums in the former homes of famous persons: Hungarian - 15; German - seven; and Serb - one. |
Кроме того, имеются дома-музеи известных лиц из Венгрии (15), Германии (7) и Сербии (1). |
NATO aerial surveillance assets and the Kosovo Diplomatic Observer Mission have confirmed that Federal Republic of Yugoslavia and Serb security forces have withdrawn in substantial numbers towards pre-March levels. |
Средства воздушной разведки НАТО и Миссия дипломатических наблюдателей в Косово подтвердили, что силы безопасности Союзной Республики Югославии и Сербии вывели значительный контингент личного состава и довели его численность до предмартовских уровней. |
She pointed out in passing that the word Sandzak did not designate a territorial unit of the Serb Republic but a former administrative district of the Ottoman Empire. |
Г-жа Савович попутно обращает внимание на то, что термин "санджак" означает не территориальную единицу в Республике Сербии, а относится к административному устройству в старой оттоманской империи. |
I thank the representative of the United Kingdom. I note his moderation concerning the Serb elections on 24 December, which should lead to a parliament of Serbia whose importance for Mr. Kostunica and democracy I understand. |
Я отметил его умеренный подход к выборам в Сербии, которые состоятся 24 декабря и которые должны привести к созданию парламента в Сербии, и я понимаю и разделяю необходимость и важность этого дела для г-на Коштуницы и для демократии. |
Their objective was to annex Serb controlled areas into neighboring Serbia. |
Их цель заключалась в аннексии контролируемых сербами районов и конечное присоединение их к соседней Сербии. |
The Yugoslav and Serb authorities intentionally hindered the economic development of the regions in Serbia inhabited by Bulgarians. |
Югославские и сербские власти намеренно препятствовали экономическому развитию тех районов Сербии, где проживали болгары. |
Reciprocally, UNHCR reports that approximately 4,000 Serb displaced from the Gnjilane area have now been registered in the adjoining area of Serbia. |
УВКПЧ, соответственно, сообщает, что около 4000 сербов, перемещенных из района Гнилане, в настоящее время зарегистрированы в соседнем районе Сербии. |
The Serbian Government supports illegal parallel structures that exploit our Serb citizens but never deliver appropriate assistance or any solutions to their problems. |
Правительство Сербии поддерживает нелегальные параллельные структуры, которые используют наших сербских граждан, но никогда не предоставляют им никакой помощи или решения их проблем. |
We welcome the dismantling of barriers raised by Serb demonstrators protesting against activities of Albanian-speaking separatists in Serbia. |
Мы с удовлетворением отмечаем ликвидацию баррикад, возведенных сербскими демонстрантами, протестовавшими против деятельности албаноязычных сепаратистов в Сербии. |
The dialogue established between the Serb authorities and ethnic Albanian leaders in southern Serbia is an encouraging first step in this respect. |
Диалог между сербскими властями и руководителями этнических албанцев, проживающих на юге Сербии, является обнадеживающим первым шагом в этом направлении. |