But the Serb told me you should talk to Drift. |
Но серб посоветовал поговорить с Дрифтом. |
This is to prove that a Serb is stronger than 15 mechanical horses. |
Это чтобы доказать, что серб сильнее 15-ти механических лошадей. |
We'll meet soon, handsome Serb. |
До скорой встречи, красавчик серб. |
On 18 April a prominent Kosovar Serb died in Pristina when his car exploded and eight persons were injured. |
18 апреля в Приштине погиб видный косовский серб в результате взрыва его машины, при этом восемь человек были ранены. |
Her only neighbor at the time was an elderly Serb man, whom she helped with chores and shopping. |
Её единственным соседом в то время был пожилой серб, которому она помогала по хозяйству и покупкам. |
If he's such a Serb, he can saddle his horse and come over here... |
Если он такой серб, то он сможет оседлать коня и приехать сюда... |
He's a Serb, under indictment for war crimes. |
Он серб, подозревается в военных преступлениях. |
Tell the bishop that if he's a true Serb he should not be afraid. |
Скажи священнику, что если он истинный серб, то он не должен бояться. |
In one particular instance, a Serb man was found guilty of genocide and sentenced to five years imprisonment in Osijek. |
В одном конкретном случае в Осиеке серб был признан виновным в геноциде и приговорен к пяти годам заключения. |
The husband was a Serb and the wife Hungarian: both were Croatian citizens and domiciled residents. |
Муж - серб, жена - венгерка, при этом оба они были хорватские граждане и в данной местности проживали официально. |
This is the first time a Bosnian Croat has been appointed to this position, following the previous appointments of a Bosniak and a Serb. |
Впервые эту должность занял боснийский хорват: ранее на этот пост назначались босниец и серб. |
The deputy commander of the Bosnian Army's Headquarters, was general Jovan Divjak, the highest-ranking ethnic Serb in the Bosnian Army. |
Заместителем начальника штаба бошняков был Йован Дивьяк, самый высокопоставленный серб в боснийской армии. |
In contrast, only 21 displaced Croatian citizens of Serb ethnic origin in the region have received cash grants for the repair of slightly damaged houses. |
С другой стороны, лишь 21 этнический серб из числа перемещенных граждан Хорватии в Районе получил субсидию наличными для ремонта слегка поврежденных домов. |
Houses were burned, and in Vitina), violence culminated in the murder of a Kosovar Serb on 6 May. |
Были сожжены дома, а в Витине «Восток») 6 мая был убит косовский серб. |
Just a few weeks later, on 20 and 21 September, a Serb was violently beaten at his brother's home in Zavidovici (in the Federation). |
Всего через несколько недель, 20 - 21 сентября, был жестоко избит серб в доме своего брата в Завидовичи (в Федерации). |
Don't they know that Divac is a Serb? |
Разве они не знают, что Дивац - серб? |
That's why I fell in love with you, naughty Serb! |
И я тебя полюбила, негодный серб! |
In Istok municipality, an elderly Serb was killed and his 72-year-old wife was injured when unidentified persons threw a grenade into their house in the village of Rakos. |
В муниципалитете Исток пожилой серб был убит, а его 72-летняя жена получила ранения, когда в их дом в деревне Ракос неизвестные бросили гранату. |
Particularly disturbing is the persistent targeting of the elderly. On 31 October, in Prizren, a 79-year-old Serb man was badly beaten in front of his house near the United Nations building. |
Особую тревогу вызывает то обстоятельство, что объектом нападений упорно избирают престарелых. 31 октября в Призрене напротив своего дома, расположенного рядом со зданием Организации Объединенных Наций, был жестоко избит 79-летний серб. |
This legal mouthful means, in essence, that any constituent people in Bosnia - whether Serb, Croat, Bosniac or so-called other - have their rights as citizens fully protected in law even before the full implementation of the Court ruling. |
Это важнейшее юридическое решение, по сути дела, означает, что любой из представителей населяющих страну народов - будь то серб, хорват, босниец или так называемый прочий - пользуется полной защитой своих прав гражданина по закону еще до полного осуществления постановления Суда. |
Furthermore, only one Serb was brought to The Hague for crimes committed during the aggression against Croatia, but he died in prison and was never sentenced. |
Кроме того, за преступления, совершенные во время агрессии против Хорватии, в Гаагу был доставлен только один серб, да и тот скончался в тюрьме и так и не был осужден. |
In July 1998, OSCE reported that a Croatian Serb living in the village of Vlahovic, Glina municipality, had been seriously beaten by a Bosnian Croat refugee living in the same village. |
В июле 1998 года ОБСЕ сообщила, что хорватский серб, проживающий в деревне Влаховиц, муниципалитет Глина, был жестоко избит боснийско-хорватским беженцем, проживающим в той же деревне. |
She wondered whether, in the light of the country's international obligations, it might consider reinterpreting the labels "Bosniak", "Croat" and "Serb" in its Constitution and national laws as territorial, rather than ethnic, designations. |
Она интересуется, можно ли в свете международных обязательств страны толковать слова "босниец", "хорват" и "серб" в ее Конституции и национальном законодательстве в качестве территориальных, а не этнических терминов. |
A 75-year-old Serb man alleged that he was beaten in his home in Knin on 22 August by Croatian soldiers and that the Croatian police laughed at him when he attempted to report the beating. |
Семидесятипятилетний серб утверждал, что 22 августа он был избит хорватскими солдатами в своем собственном доме в Книне и что хорватские полицейские подняли его на смех, когда он сообщил им об избиении. |
Although oral guarantees to appoint two Serbs from the region to the Croatian House of Counties were not fulfilled, a compromise was reached whereby an additional Serb from the Baranja is to be appointed as Assistant Minister for Culture in the Ministry of Education and Culture. |
Хотя устные гарантии в отношении назначения двух сербов из района в хорватскую Палату жупаний так и не были выполнены, был достигнут компромисс, согласно которому еще один серб из Бараньи должен быть назначен на должность помощника министра по вопросам культуры в министерстве образования и культуры. |