Third, occupation and violent separatism undermine the right to self-determination of the peoples of the GUAM States, which they exercise on their territories within the internationally recognized borders. |
В-третьих, оккупация и насильственный сепаратизм подрывают право на самоопределение народов государств - членов ГУАМ, которое они реализуют на своей территории в рамках международно-признанных границ. |
International agreements regard terrorism and separatism as equal threats to sovereignty, the constitutional order, territorial integrity, the inviolability of State borders, stability and peace. |
Международные документы рассматривают терроризм и сепаратизм как одинаково угрожающие суверенитету, конституционному строю, территориальной целостности и неприкосновенности границ государств, стабильности и миру. |
Home-grown right-wing and racist forces, emboldened by foreign support, do not recognize the legitimacy of new or renewed institutions and cause political and social instability and separatism. |
Доморощенные правые и расистские силы, вдохновленные иностранной поддержкой, отказываются признавать легитимность новых или обновленных институтов и провоцируют политическую и социальную нестабильность и сепаратизм. |
Ukraine has been critical of Transnistrian separatism and has advocated the complete withdrawal of Russian troops, but has also been perceived (rightly or wrongly) as allowing smuggling through its territory and possibly being open to relations with the TMR. |
Украина критиковала приднестровский сепаратизм и выступала в поддержку полного вывода российских войск, однако складывается также впечатление (справедливое или несправедливое), что она закрывает глаза на контрабанду через ее территорию и, возможно, готова установить отношения с ПМР. |
Beginning in 1988, the unfounded territorial claims against Azerbaijan were again put forward, Armenian separatism raised its head, and the Nagorny Karabakh provocation, which has no historical, political or ethnic basis to support it, was initiated. |
А начиная с 1988 года возобновились необоснованные территориальные притязания против Азербайджана, поднял голову армянский сепаратизм, был дан ход нагорно-карабахской провокации, не имеющей под собой никакой исторической, политической, этнической основы. |
Several prominent persons from former Yugoslavia were convicted for activities deemed to threaten the brotherhood and unity, such as acts of chauvinist propaganda, separatism and irredentism. |
Некоторые видные личности из бывшей Югославии были признаны виновными за действия, которые, как считают, угрожали братству и единству, такие как акты шовинистической пропаганды или сепаратизм. |
Malicious and dangerous as they are, such positions encourage separatism and are an expression of a long-term support that Austria had given and is still giving to the secessionist forces in the territory of the former Yugoslavia. |
Злонамеренные и опасные, такие позиции поощряют сепаратизм и являются одним из проявлений давнишней поддержки, которую оказывала и продолжает оказывать Австрия стремящимся к отделению силам на территории бывшей Югославии. |
The need to expedite the establishment of the court was even more evident at a time when the security and stability of the world community were being jeopardized by such phenomena as genocide, separatism, ethnic cleansing and xenophobia. |
Потребность ускорить создание такого суда становится еще более очевидной в то время, когда безопасности и стабильности мирового сообщества угрожают такие явления, как геноцид, сепаратизм, этническая чистка и ксенофобия. |
At the same time, the authorities of the Republic of Albania, who are encouraging separatism in Kosovo, do not recognize the rights of Yugoslav national minorities in their country. |
В то же время власти Республики Албании, которые поощряют сепаратизм в Косово, не признают прав югославских национальных меньшинств в своей стране. |
At the extreme, the results have been fanaticism, isolationism, separatism, ethnic hatred and violations of basic human rights - tendencies that have become more widespread in recent years. |
Крайними формами ее проявления являются фанатизм, изоляция, сепаратизм, этническая ненависть и нарушения основных прав человека, и эти тенденции приобрели еще более широко распространенный характер в последние годы. |
The forces of conflict have grown to dangerous proportions as they have spilled over frontiers, and have assumed various forms such as terrorism, separatism, fundamentalism, intolerance and xenophobia. |
Силы конфликтов разрастаются до опасных масштабов, преодолевают границы и принимают самые разнообразные формы, как, например, терроризм, сепаратизм, фундаментализм, нетерпимость и ксенофобия. |
Thirdly, we must consider measures of a military-political character, such as the imposition of arms embargoes against those regions where separatism takes on aggressive forms. |
В-третьих, следует подумать о применении мер военно-политического характера, а именно: введении эмбарго на поставки оружия в те регионы, где сепаратизм принимает агрессивные формы. |
All the more so, since its official representatives not only fail to condemn terrorism and separatism but by their statements and otherwise fuel in many ways the senseless idea of "Greater Albania" at the expense of territories of neighbouring countries. |
Более того, ее официальные представители не только не осуждают терроризм и сепаратизм, но и своими заявлениями и иными действиями во многих отношениях потворствуют бессмысленной идее создания "Великой Албании" за счет территорий соседних стран. |
Instead of preventing terrorism and separatism, the adoption of the proposed draft resolution by the Security Council would have a counter-productive effect on the political process aimed at solving current problems in Kosovo and Metohija. |
Принятие предлагаемого проекта резолюции Советом Безопасности не только не поможет предотвратить терроризм и сепаратизм, а наоборот окажет негативное воздействие на политический процесс, направленный на урегулирование нынешних проблем в Косово и Метохии. |
The draft resolution makes no mention of the Republic of Albania, which, in its overt support for separatism and terrorism in Kosovo and Metohija, is in breach of every tenet of acceptable international behaviour. |
В проекте не упоминается Республика Албания, которая, открыто поддерживая сепаратизм и терроризм в Косово и Метохии, нарушает все нормы допустимого международного поведения. |
This constitutes a violation of basic principles of the Charter of the United Nations and Security Council resolutions, which condemned terrorism and separatism and threats to lasting peace and stability in the region. |
Это является нарушением основных принципов Устава Организации Объединенных Наций и положений резолюций Совета Безопасности, в которых осуждается терроризм и сепаратизм и угрозы прочному миру и стабильности в регионе. |
The Presidents reaffirmed their commitment to the principles of the territorial integrity of States and the inviolability of existing borders and strongly condemned separatism and terrorism in all their aspects. |
Президенты подтвердили свою приверженность принципам территориальной неприкосновенности государств и нерушимости существующих границ и решительно осудили сепаратизм и терроризм во всех их аспектах. |
This document, under the guise of an alleged concern for human rights, openly supported the separatism of ethnic Hungarians in the Serbian province of Vojvodina, where the majority Serbs live in harmony with 25 minorities. |
Под видом проявления озабоченности относительно прав человека этот документ открыто поддерживает сепаратизм этнических венгров в сербском крае Воеводино, где сербское большинство мирно уживается с 25 меньшинствами. |
The threat of global disaster as a result of nuclear confrontation has been replaced by such abhorrent realities as transnational terrorism and organized crime, militant separatism and inter-ethnic division, illicit trafficking in arms and narcotic drugs and many other acute problems. |
На смену угрозе глобального уничтожения, характерной для периода ядерного противостояния, пришли такие отвратительные явления, как международный терроризм, организованная преступность, воинствующий сепаратизм и межэтнические противоречия, незаконный оборот оружия и наркотики и многие другие острые проблемы. |
We are fully aware of the danger posed by the threats and challenges facing our world today: the various manifestations of militant nationalism, separatism, terrorism and extremism, which know no borders. |
Мы полностью осознаем опасность угроз и вызовов, с которыми сталкивается сегодня мир: воинствующий национализм, сепаратизм, терроризм, экстремизм в любом проявлении не имеют границ. |
Subsequently, after an allegedly unfair trial, she was sentenced to 30 years' imprisonment for illegal membership in the Kurdish Workers' Party (PKK), throwing explosives and separatism. |
Впоследствии, после проведения, согласно утверждениям, несправедливого судебного разбирательства, она была приговорена к 30 годам лишения свободы за незаконное членство в Курдской рабочей партии (КРП), метание бомб и сепаратизм. |
Among these hotbeds there are local conflicts, regional crises, separatism and regions controlled by secessionists' forces, which create favorable conditions for money laundering, illegal migration, smuggling, illegal drugs and arms traffic, etc. |
В числе благоприятствующих терроризму факторов можно назвать локальные конфликты, региональные кризисы, сепаратизм и регионы, контролируемые сепаратистскими силами, которые создают благоприятные условия для отмывания денег, незаконной миграции, контрабанды, незаконного оборота наркотиков и оружия и т.п. |
Those contemplating supporting separatism must understand that their actions threaten to have dangerous consequences for the decades-old foundations of the world order and international stability, and the authority of the decisions of the United Nations Security Council. |
Те же, кто помышляет поддержать сепаратизм, должны понимать, какими опасными последствиями для складывавшихся десятилетиями устоев миропорядка и международной стабильности, авторитета решений Совета Безопасности Организации Объединенных Наций грозят обернуться их действия. |
Terrorism and separatism had undeniably spurred a phenomenal growth of violence and instability also in a large portion of Mali and constituted a threat to the security and stability of sovereign States in the whole region. |
Терроризм и сепаратизм, бесспорно, вызвали небывалый рост насилия и нестабильности и на значительной части территории Мали и создают угрозу для безопасности и стабильности суверенных государств во всем регионе. |
That is why armed separatism is not a mere term, but rather is a criminal activity; that represents not only a "local problem", but rather a problem for all Europe. |
Именно поэтому вооруженный сепаратизм является не просто термином, а преступной деятельностью; не только нашей «частной проблемой», но, скорее, проблемой для всей Европы. |