| Tolerance and compromise, rather than separatism, would enable ethnic identities to be expressed within existing national entities. |
Терпимость и готовность к компромиссам, а не сепаратизм позволили бы этническим группам самовыражаться в пределах существующих национальных образований. |
| That tension was reflected in such negative phenomena as terrorism, separatism, expansionism, intolerance and xenophobia. |
Эта напряженность находит свое выражение в таких негативных явлениях, как терроризм, сепаратизм, экспансионизм, нетерпимость и ксенофобия. |
| In recent years such separatism had often become associated with violence in its most extreme manifestation - terrorism. |
В последнее время сепаратизм все чаще смыкается с насилием и его крайним проявлением - терроризмом. |
| Those contemplating supporting separatism must understand that their actions threaten to have dangerous consequences for the decades-old foundations of the world order and international stability, and the authority of the decisions of the United Nations Security Council. |
Те же, кто помышляет поддержать сепаратизм, должны понимать, какими опасными последствиями для складывавшихся десятилетиями устоев миропорядка и международной стабильности, авторитета решений Совета Безопасности Организации Объединенных Наций грозят обернуться их действия. |
| The precedent would, in fact, mean that an organ of the United Nations is in violation of the principles of its own organization, that it creates confusion and encourages separatism and interferes in internal affairs of a sovereign and independent State. |
Данный прецедент фактически означал бы, что орган Организации Объединенных Наций нарушает принципы своей же организации, что он создает неразбериху и поощряет сепаратизм и вмешивается во внутренние дела суверенного и независимого государства. |